Bill C-23A
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
Third Session, Fortieth Parliament,
59 Elizabeth II, 2010
|
Troisième session, quarantième législature,
59 Elizabeth II, 2010
|
|
STATUTES OF CANADA 2010
CHAPTER 5 |
LOIS DU CANADA (2010)
CHAPITRE 5 |
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Records Act
|
Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire
|
|
|
|
|
ASSENTED TO
29th JUNE, 2010
BILL C-23A |
SANCTIONNÉE
LE 29 JUIN 2010
PROJET DE LOI C-23A |
|
|
|
|
|
SUMMARY
This enactment amends the Criminal Records Act to extend the ineligibility periods for certain applications for a pardon. It also enables the National Parole Board to consider additional factors when deciding whether to grant a pardon for certain offences.
|
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur le casier judiciaire afin d’allonger la période d’inadmissibilité pour la présentation de certaines demandes de réhabilitation. Il donne aussi à la Commission nationale des libérations conditionnelles le pouvoir de tenir compte de critères additionnels pour décider d’octroyer ou de refuser la réhabilitation pour certaines infractions.
|
|
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca |
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca |
SCHEDULE
|
ANNEXE
|
|||||
(Section 9)
|
(article 9)
|
|||||
SCHEDULE 1
|
ANNEXE 1
|
|||||
(Section 4 and subsection 6.3(9))
|
(article 4 et paragraphe 6.3(9))
|
|||||
1. Offences
|
1. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel :
|
|||||
(i) section 151 (sexual interference with a person under 16),
|
(i) l’article 151 (contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
|
|||||
(ii) section 152 (invitation to a person under 16 to sexual touching),
|
(ii) l’article 152 (incitation à des contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
|
|||||
(iii) section 153 (sexual exploitation of a person 16 or more but under 18),
|
(iii) l’article 153 (exploitation d’une personne âgée de 16 ans ou plus, mais de moins de 18 ans),
|
|||||
(iv) subsection 160(3) (bestiality in the presence of a person under 16 or inciting a person under 16 to commit bestiality),
|
(iv) le paragraphe 160(3) (bestialité en présence d’un enfant âgé de moins de 16 ans, ou incitation d’un enfant de moins de 16 ans à commettre la bestialité),
|
|||||
(v) section 163.1 (child pornography),
|
(v) l’article 163.1 (pornographie juvénile),
|
|||||
(vi) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),
|
(vi) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),
|
|||||
(vii) section 171 (householder permitting sexual activity),
|
(vii) l’article 171 (maître de maison qui permet des actes sexuels interdits),
|
|||||
(viii) section 172 (corrupting children),
|
(viii) l’article 172 (corruption d’enfants),
|
|||||
(ix) section 172.1 (luring a child),
|
(ix) l’article 172.1 (leurre),
|
|||||
(x) subsection 173(2) (exposure),
|
(x) le paragraphe 173(2) (exhibitionnisme),
|
|||||
(xi) subsection 212(2) (living on avails of prostitution of a person under 18),
|
(xi) le paragraphe 212(2) (vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xii) subsection 212(2.1) (aggravated offence — living on avails of prostitution of a person under 18),
|
(xii) le paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xiii) subsection 212(4) (obtain, or attempt to obtain, sexual services of a person under 18),
|
(xiii) le paragraphe 212(4) (obtention ou tentative d’obtention des services sexuels d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xiv) paragraph 273.3(1)(a) (removal of child under 16 from Canada for purposes of listed offences),
|
(xiv) l’alinéa 273.3(1)a) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 16 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xv) paragraph 273.3(1)(b) (removal of child 16 or more but under 18 from Canada for purpose of listed offence),
|
(xv) l’alinéa 273.3(1)b) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans en vue de permettre la commission de l’infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xvi) paragraph 273.3(1)(c) (removal of child under 18 from Canada for purposes of listed offences),
|
(xvi) l’alinéa 273.3(1)c) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 18 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xvii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi), and
|
(xvii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi),
|
|||||
(xviii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi);
|
(xviii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi);
|
|||||
(b) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
b) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and
|
(i) l’article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),
|
|||||
(ii) section 167 (householder permitting defilement);
|
(ii) l’article 167 (maître de maison qui permet le déflorement);
|
|||||
(c) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
|
c) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
|
|||||
(d) that are referred to in paragraph (b) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
d) visées à l’alinéa b) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(e) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (d).
|
e) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à d).
|
|||||
2. Offences
|
2. Les infractions :
|
|||||
(a) involving a child under the following provisions of the Criminal Code:
|
a) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel :
|
|||||
(i) section 153.1 (sexual exploitation of a person with a disability),
|
(i) l’article 153.1 (personne en situation d’autorité par rapport à une personne ayant une déficience),
|
|||||
(ii) section 155 (incest),
|
(ii) l’article 155 (inceste),
|
|||||
(iii) section 162 (voyeurism),
|
(iii) l’article 162 (voyeurisme),
|
|||||
(iv) paragraph 163(1)(a) (obscene materials),
|
(iv) l’alinéa 163(1)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(v) paragraph 163(2)(a) (obscene materials),
|
(v) l’alinéa 163(2)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(vi) section 168 (mailing obscene matter),
|
(vi) l’article 168 (mise à la poste de choses obscènes),
|
|||||
(vii) subsection 173(1) (indecent acts),
|
(vii) le paragraphe 173(1) (actions indécentes),
|
|||||
(viii) section 271 (sexual assault),
|
(viii) l’article 271 (agression sexuelle),
|
|||||
(ix) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(a) (sexual assault with firearm),
|
(ix) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)a) (agression sexuelle avec une arme à feu),
|
|||||
(x) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(b) (sexual assault other than with firearm),
|
(x) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)b) (agression sexuelle sans arme à feu),
|
|||||
(xi) section 273 (aggravated sexual assault),
|
(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),
|
|||||
(xii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi), and
|
(xii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi),
|
|||||
(xiii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi);
|
(xiii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi);
|
|||||
(b) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
b) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) section 153 (sexual intercourse with stepdaughter, etc., or female employee), and
|
(i) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc., ou son employée),
|
|||||
(ii) section 157 (gross indecency);
|
(ii) l’article 157 (actes de grossière indécence);
|
|||||
(c) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 4, 1983:
|
c) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 4 janvier 1983 :
|
|||||
(i) section 144 (rape),
|
(i) l’article 144 (viol),
|
|||||
(ii) section 145 (attempt to commit rape),
|
(ii) l’article 145 (tentative de viol),
|
|||||
(iii) section 149 (indecent assault on female),
|
(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe féminin),
|
|||||
(iv) section 156 (indecent assault on male),
|
(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe masculin),
|
|||||
(v) section 245 (common assault), and
|
(v) l’article 245 (voies de fait simples),
|
|||||
(vi) subsection 246(1) (assault with intent to commit an indictable offence);
|
(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
|
|||||
(d) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
|
d) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
|
|||||
(e) that are referred to in paragraph (b) or (c) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
e) visées à l’alinéa b) ou c) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(f) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (e).
|
f) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à e).
|
|||||
3. Offences
|
3. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14),
|
(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans),
|
|||||
(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female 14 or more but under 16), and
|
(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de 14 ans ou plus mais de moins de 16 ans),
|
|||||
(iii) section 151 (seduction of a female 16 or more but under 18);
|
(iii) l’article 151 (séduction d’une personne du sexe féminin âgée de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans);
|
|||||
(b) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
b) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(c) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (a) or (b).
|
c) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’alinéa a) ou b).
|
|||||
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada |
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada |
|||||