Bill C-23
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
C-23
|
C-23
|
|
Third Session, Fortieth Parliament,
|
Troisième session, quarantième législature,
|
|
59 Elizabeth II, 2010
|
59 Elizabeth II, 2010
|
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
BILL C-23
|
PROJET DE LOI C-23
|
|
An Act to amend the Criminal Records Act and to make consequential amendments to other Acts
|
Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire et d’autres lois en conséquence
|
|
|
|
|
first reading, May 11, 2010 |
première lecture le 11 mai 2010 |
|
|
|
|
MINISTER OF PUBLIC SAFETY
90560
|
MINISTRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE
|
SUMMARY
This enactment amends the Criminal Records Act to substitute the term “record suspension” for the term “pardon”. It extends the ineligibility periods for applications for a record suspension. It also makes certain offences ineligible for a record suspension and enables the National Parole Board to consider additional factors when deciding whether to order a record suspension.
|
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur le casier judiciaire afin de remplacer le terme « réhabilitation » par « suspension du casier » et d’allonger la période d’inadmissibilité pour la présentation d’une demande de suspension du casier. Il rend aussi certaines infractions inadmissibles à la suspension du casier et donne à la Commission nationale des libérations conditionnelles le pouvoir de tenir compte de critères additionnels pour décider d’ordonner ou de refuser la suspension du casier.
|
|
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca |
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca |
Explanatory Notes
|
Notes explicatives
|
|
Criminal Records Act
Clause 2: Existing text of the long title:
An Act to provide for the relief of persons who have been convicted of offences and have subsequently rehabilitated themselves
|
Loi sur le casier judiciaire
Article 2 : Texte du titre intégral :
Loi relative à la réhabilitation des condamnés qui se sont réadaptés
|
|
Clause 3: (1) Existing text of the definition:
“pardon” means a pardon granted or issued by the Board under section 4.1;
|
Article 3 : (1) Texte de la définition :
« réhabilitation » La réhabilitation octroyée ou délivrée par suite de la décision de la Commission visée à l’article 4.1.
|
|
(2) New.
|
(2) Nouveau.
|
|
Clause 4: Existing text of section 2.1:
2.1 The Board has exclusive jurisdiction to grant or issue or refuse to grant or issue or to revoke a pardon.
|
Article 4 : Texte de l’article 2.1 :
2.1 La Commission a compétence exclusive en matière d’octroi, de délivrance, de refus et de révocation des réhabilitations.
|
|
Clause 5: (1) and (2) Existing text of section 2.2:
2.2 (1) Applications for pardons referred to in subsection 4.1(1) shall be determined, and decisions whether to revoke pardons under section 7 shall be made, by a panel that consists of one member of the Board.
(2) The Chairman of the Board may direct that the number of members of the Board required to constitute a panel for the determination of an application for a pardon referred to in subsection 4.1(1) or to decide whether to revoke a pardon under section 7 or for the determination of any class of those applications or for the making of any class of those decisions shall be greater than one.
|
Article 5 : (1) et (2) Texte de l’article 2.2 :
2.2 (1) L’examen des demandes de réhabilitation pour les infractions visées au paragraphe 4.1(1) ainsi que des dossiers en vue d’une révocation de réhabilitation visée à l’article 7 est mené par un membre de la Commission.
(2) Le président peut ordonner que le nombre de membres qui forment un comité chargé de l’examen des cas visés au paragraphe (1) — ou d’une catégorie de cas — soit supérieur au nombre fixé au paragraphe (1).
|
|
Clause 6: New.
|
Article 6 : Nouveau.
|
|
Clause 7: Existing text of the heading:
APPLICATION FOR PARDON
|
Article 7 : Texte de l’intertitre :
DEMANDE DE RÉHABILITATION
|
|
Clause 8: Existing text of subsection 3(1):
3. (1) A person who has been convicted of an offence under an Act of Parliament or a regulation made under an Act of Parliament may apply to the Board for a pardon in respect of that offence and a Canadian offender within the meaning of the International Transfer of Offenders Act who has been transferred to Canada under that Act may apply to the Board for a pardon in respect of the offence of which the offender has been found guilty.
|
Article 8 : Texte du paragraphe 3(1) :
3. (1) Toute personne condamnée pour une infraction à une loi fédérale ou à ses règlements peut présenter une demande de réhabilitation à la Commission à l’égard de cette infraction et un délinquant canadien — au sens de la Loi sur le transfèrement international des délinquants — transféré au Canada par application de cette loi peut présenter une demande de réhabilitation à l’égard de l’infraction dont il a été déclaré coupable.
|
|
Clause 9: Existing text of sections 4 to 4.1:
4. Before an application for a pardon may be considered, the following period must have elapsed after the expiration according to law of any sentence, including a sentence of imprisonment, a period of probation and the payment of any fine, imposed for an offence, namely,
(a) five years, in the case of
(i) an offence prosecuted by indictment, or
(ii) a service offence within the meaning of the National Defence Act for which the offender was punished by a fine of more than two thousand dollars, detention for more than six months, dismissal from Her Majesty’s service, imprisonment for more than six months or a punishment that is greater than imprisonment for less than two years in the scale of punishments set out in subsection 139(1) of that Act; or
(b) three years, in the case of
(i) an offence punishable on summary conviction, or
(ii) a service offence within the meaning of the National Defence Act, other than a service offence referred to in subparagraph (a)(ii).
4.01 The period during which a person is being supervised pursuant to an order for long-term supervision, within the meaning of subsection 2(1) of the Corrections and Conditional Release Act is not included in the calculation of the period referred to in section 4 that must have elapsed after the expiration of sentence before an application for a pardon is considered.
4.1 (1) The Board may grant a pardon for an offence prosecuted by indictment or a service offence referred to in subparagraph 4(a)(ii) if the Board is satisfied that the applicant, during the period of five years referred to in paragraph 4(a),
(a) has been of good conduct; and
(b) has not been convicted of an offence under an Act of Parliament or a regulation made under an Act of Parliament.
(2) A pardon for an offence punishable on summary conviction or a service offence referred to in subparagraph 4(b)(ii) shall be issued if the offender has not been convicted of an offence under an Act of Parliament or a regulation made under an Act of Parliament during the period of three years referred to in paragraph 4(b).
|
Article 9 : Texte des articles 4 à 4.1 :
4. La période consécutive à l’expiration légale de la peine, notamment une peine d’emprisonnement, une période de probation ou le paiement d’une amende, pendant laquelle la demande de réhabilitation ne peut être examinée est de :
a) cinq ans pour les infractions punissables par voie de mise en accusation et pour les infractions d’ordre militaire au sens de la Loi sur la défense nationale en cas de condamnation à une amende de plus de deux mille dollars, à une peine de détention de plus de six mois, à la destitution du service de Sa Majesté, à l’emprisonnement de plus de six mois ou à une peine plus lourde que l’emprisonnement pour moins de deux ans selon l’échelle des peines établie au paragraphe 139(1) de cette loi;
b) trois ans pour les infractions punissables sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et pour les infractions d’ordre militaire au sens de la Loi sur la défense nationale autres que celles visées à l’alinéa a).
4.01 La période pendant laquelle une personne est surveillée aux termes d’une ordonnance de surveillance de longue durée, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, n’est pas prise en considération dans la détermination de la période visée à l’article 4.
4.1 (1) Pour les infractions punissables par voie de mise en accusation et pour les infractions d’ordre militaire visées à l’alinéa 4a), la Commission peut octroyer la réhabilitation lorsqu’elle est convaincue, pendant le délai de cinq ans, de la bonne conduite du demandeur et qu’aucune condamnation, au titre d’une loi du Parlement ou de ses règlements, n’est intervenue.
(2) Pour les infractions punissables sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et pour les infractions d’ordre militaire visées à l’alinéa 4b), la réhabilitation est délivrée si aucune condamnation, au titre d’une loi du Parlement ou de ses règlements, n’est intervenue pendant le délai de trois ans.
|
|
Clause 10: (1) Existing text of subsections 4.2(1) and (2):
4.2 (1) On receipt of an application for a pardon for an offence referred to in paragraph 4(a), the Board shall cause inquiries to be made to ascertain the conduct of the applicant since the date of the conviction.
(2) If the Board proposes to refuse to grant a pardon, it shall notify the applicant of its proposal in writing and advise the applicant that he or she is entitled to make, or have made on his or her behalf, any representations to the Board that he or she believes relevant either in writing or, if the Board so authorizes, orally at a hearing held for that purpose.
|
Article 10 : (1) Texte des paragraphes 4.2(1) et (2) :
4.2 (1) Sur réception de la demande de réhabilitation dans le cas des infractions visées à l’alinéa 4a), la Commission fait procéder aux enquêtes pour connaître la conduite du demandeur depuis la date de sa condamnation.
(2) Si elle se propose de refuser la réhabilitation, elle en avise par écrit le demandeur et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles soit par écrit soit, dans le cas où elle l’y autorise, oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.
|
|
(2) Existing text of subsection 4.2(4):
(4) An applicant whose application is refused may not apply for a pardon until the expiration of one year after the date of the refusal.
|
(2) Texte du paragraphe 4.2(4) :
(4) Aucune autre demande ne peut être présentée avant l’expiration d’un an à compter de la date du refus de la réhabilitation.
|
|
Clause 11: New.
|
Article 11 : Nouveau.
|
|
Clause 12: Existing text of the heading and section 5:
EFFECT OF PARDON
5. The pardon
(a) is evidence of the fact
(i) that, in the case of a pardon for an offence referred to in paragraph 4(a), the Board, after making inquiries, was satisfied that the applicant for the pardon was of good conduct, and
(ii) that, in the case of any pardon, the conviction in respect of which the pardon is granted or issued should no longer reflect adversely on the applicant’s character; and
(b) unless the pardon is subsequently revoked or ceases to have effect, requires the judicial record of the conviction to be kept separate and apart from other criminal records and removes any disqualification or obligation to which the person so convicted is, by reason of the conviction, subject by virtue of the provisions of any Act of Parliament, other than section 109, 110, 161, 259, 490.012 or 490.019 of the Criminal Code or subsection 147.1(1) or section 227.01 or 227.06 of the National Defence Act, or of a regulation made under an Act of Parliament.
|
Article 12 : Texte de l’article 5 et de l’intertitre :
EFFET DE LA RÉHABILITATION
5. La réhabilitation a les effets suivants :
a) d’une part, elle sert de preuve des faits suivants :
(i) dans le cas d’une réhabilitation octroyée pour une infraction visée à l’alinéa 4a), la Commission, après avoir mené les enquêtes, a été convaincue que le demandeur s’est bien conduit,
(ii) dans le cas de toute réhabilitation, la condamnation en cause ne devrait plus ternir la réputation du demandeur;
b) d’autre part, sauf cas de révocation ultérieure ou de nullité, elle entraîne le classement du dossier ou du relevé de la condamnation à part des autres dossiers judiciaires et fait cesser toute incapacité ou obligation — autre que celles imposées au titre des articles 109, 110, 161, 259, 490.012 ou 490.019 du Code criminel, du paragraphe 147.1(1) ou des articles 227.01 ou 227.06 de la Loi sur la défense nationale — que la condamnation pouvait entraîner aux termes d’une loi fédérale ou de ses règlements.
|
|
Clause 13: Existing text of subsections 6(1) and (2):
6. (1) The Minister may, by order in writing addressed to any person having the custody or control of any judicial record of a conviction in respect of which a pardon has been granted or issued, require that person to deliver that record into the custody of the Commissioner.
(2) Any record of a conviction in respect of which a pardon has been granted or issued that is in the custody of the Commissioner or of any department or agency of the Government of Canada shall be kept separate and apart from other criminal records, and no such record shall be disclosed to any person, nor shall the existence of the record or the fact of the conviction be disclosed to any person, without the prior approval of the Minister.
|
Article 13 : Texte des paragraphes 6(1) et (2) :
6. (1) Le ministre peut, par écrit, ordonner à toute personne ayant la garde ou la responsabilité du dossier judiciaire relatif à la condamnation visée par la réhabilitation de le remettre au commissaire.
(2) Tout dossier ou relevé de la condamnation visée par la réhabilitation que garde le commissaire ou un ministère ou organisme fédéral doit être classé à part des autres dossiers ou relevés relatifs à des affaires pénales et il est interdit de le communiquer, d’en révéler l’existence ou de révéler le fait de la condamnation sans l’autorisation préalable du ministre.
|
|
Clause 14: Relevant portion of section 6.2:
6.2 Notwithstanding sections 6 and 6.1, the name, date of birth and last known address of a person who has received a pardon or a discharge referred to in section 6.1 may be disclosed to a police force if a fingerprint, identified as that of the person, is found
|
Article 14 : Texte du passage visé de l’article 6.2 :
6.2 Nonobstant les articles 6 et 6.1, les nom, date de naissance et domicile du réhabilité ou de la personne absoute visée à l’article 6.1 peuvent être communiqués sans délai aux services de police compétents lorsque des empreintes digitales sont identifiées comme étant les siennes dans le cadre :
|
|
Clause 15: (1) Existing text of subsections 6.3(1) to (3):
6.3 (1) The definitions in this subsection apply in this section.
“children” means persons who are less than 18 years of age.
“vulnerable persons” means persons who, because of their age, a disability or other circumstances, whether temporary or permanent,
(a) are in a position of dependence on others; or
(b) are otherwise at a greater risk than the general population of being harmed by persons in a position of authority or trust relative to them.
(2) The Commissioner shall make, in the automated criminal conviction records retrieval system maintained by the Royal Canadian Mounted Police, a notation enabling a member of a police force or other authorized body to determine whether there is a record of an individual’s conviction for a sexual offence listed in the schedule in respect of which a pardon has been granted or issued.
(3) At the request of any person or organization responsible for the well-being of one or more children or vulnerable persons and to whom or to which an application is made for a paid or volunteer position, a member of a police force or other authorized body shall verify whether the applicant is the subject of a notation made in accordance with subsection (2) if
(a) the position is one of authority or trust relative to those children or vulnerable persons; and
(b) the applicant has consented in writing to the verification.
|
Article 15 : (1) Texte des paragraphes 6.3(1) à (3) :
6.3 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
« enfant » Personne âgée de moins de dix-huit ans.
« personne vulnérable » Personne qui, en raison de son âge, d’une déficience ou d’autres circonstances temporaires ou permanentes :
a) soit est en position de dépendance par rapport à d’autres personnes;
b) soit court un risque d’abus ou d’agression plus élevé que la population en général de la part d’une personne en position d’autorité ou de confiance par rapport à elle.
(2) Le commissaire doit inclure dans le fichier automatisé des relevés de condamnations criminelles géré par la Gendarmerie royale du Canada une indication permettant à un corps policier ou autre organisme autorisé de constater qu’il existe, relativement à une personne, un dossier ou relevé d’une condamnation pour une infraction sexuelle mentionnée à l’annexe à l’égard de laquelle il lui a été octroyé ou délivré une réhabilitation.
(3) Un corps policier ou autre organisme autorisé doit, à la demande d’un particulier ou d’une organisation responsable du bien-être d’un ou de plusieurs enfants ou d’une ou de plusieurs personnes vulnérables, vérifier si la personne qui postule un emploi — rémunéré ou à titre bénévole — auprès de ce particulier ou de cette organisation fait l’objet de l’indication mentionnée au paragraphe (2) lorsque :
a) d’une part, l’emploi placerait le postulant en situation d’autorité ou de confiance par rapport à ces enfants ou ces personnes vulnérables;
b) d’autre part, celui-ci a consenti par écrit à la vérification.
|
|
(2) Existing text of subsection 6.3(9):
(9) The Governor in Council may, by order, amend the schedule by adding or deleting a reference to a sexual offence.
|
(2) Texte du paragraphe 6.3(9) :
(9) Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour y ajouter ou en retrancher une infraction sexuelle.
|
|
Clause 16: Existing text of section 6.4:
6.4 Section 6.3 applies in respect of a record of a conviction for any offence in respect of which a pardon has been granted or issued regardless of the date of the conviction or the date of the pardon.
|
Article 16 : Texte de l’article 6.4 :
6.4 L’article 6.3 s’applique au dossier ou relevé d’une condamnation pour toute infraction à l’égard de laquelle il a été octroyé ou délivré une réhabilitation, indépendamment de la date de la condamnation ou de la réhabilitation.
|
|
Clause 17: Existing text of section 7:
7. A pardon may be revoked by the Board
(a) if the person to whom it is granted or issued is subsequently convicted of an offence punishable on summary conviction under an Act of Parliament or a regulation made under an Act of Parliament;
(b) on evidence establishing to the satisfaction of the Board that the person to whom it was granted or issued is no longer of good conduct; or
(c) on evidence establishing to the satisfaction of the Board that the person to whom it was granted or issued knowingly made a false or deceptive statement in relation to the application for the pardon, or knowingly concealed some material particular in relation to that application.
|
Article 17 : Texte de l’article 7 :
7. La Commission peut révoquer la réhabilitation dans l’un ou l’autre des cas suivants :
a) le réhabilité est condamné pour une nouvelle infraction à une loi fédérale ou à ses règlements punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire;
b) il existe des preuves convaincantes, selon elle, du fait que le réhabilité a cessé de bien se conduire;
c) il existe des preuves convaincantes, selon elle, que le réhabilité avait délibérément, à l’occasion de sa demande de réhabilitation, fait une déclaration inexacte ou trompeuse, ou dissimulé un point important.
|
|
Clause 18: (1) and (2) Existing text of section 7.1:
7.1 (1) If the Board proposes to revoke a pardon, it shall notify the person to whom the pardon was granted or issued of its proposal in writing and advise that person that he or she is entitled to make, or have made on his or her behalf, any representations to the Board that he or she believes relevant either in writing or, if the Board so authorizes, orally at a hearing held for that purpose.
(2) The Board shall, before making its decision, consider any representations made to it within a reasonable time after the notification is given to a person pursuant to subsection (1).
|
Article 18 : (1) et (2) Texte de l’article 7.1 :
7.1 (1) Si elle se propose de révoquer la réhabilitation, la Commission en avise par écrit le réhabilité et lui fait part de son droit de présenter ou de faire présenter pour son compte les observations qu’il estime utiles soit par écrit soit, dans le cas où elle l’y autorise, oralement dans le cadre d’une audience tenue à cette fin.
(2) Avant de rendre sa décision, la Commission examine les observations qui lui sont présentées dans un délai raisonnable suivant l’avis.
|
|
Clause 19: Existing text of section 7.2:
7.2 A pardon granted or issued to a person ceases to have effect if
(a) the person is subsequently convicted of
(i) an indictable offence under an Act of Parliament or a regulation made under an Act of Parliament,
(ii) an offence under the Criminal Code, except subsection 255(1), or under the Controlled Drugs and Substances Act, the Firearms Act, Part III or IV of the Food and Drugs Act or the Narcotic Control Act, chapter N-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, that is punishable either on conviction on indictment or on summary conviction, or
(iii) a service offence referred to in subparagraph 4(a)(ii); or
(b) the Board is convinced by new information that the person was not eligible for a pardon at the time it was granted or issued.
|
Article 19 : Texte de l’article 7.2 :
7.2 Les faits suivants entraînent la nullité de la réhabilitation :
a) le réhabilité est condamné :
(i) soit pour une infraction à une loi fédérale ou à ses règlements punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation,
(ii) soit pour une infraction — punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation ou par procédure sommaire — au Code criminel, à l’exception de l’infraction prévue au paragraphe 255(1) de cette loi, à la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, à la Loi sur les armes à feu, aux parties III ou IV de la Loi sur les aliments et drogues ou à la Loi sur les stupéfiants, chapitre N-1 des Lois révisées du Canada (1985),
(iii) une infraction d’ordre militaire visée à l’alinéa 4a);
b) la Commission est convaincue, à la lumière de renseignements nouveaux, que le réhabilité n’était pas admissible à la réhabilitation à la date à laquelle elle lui a été octroyée ou délivrée.
|
|
Clause 20: Relevant portion of section 8:
8. No person shall use or authorize the use of an application form for or relating to any of the following matters that contains a question that by its terms requires the applicant to disclose a conviction in respect of which a pardon that has not been revoked or ceased to have effect has been granted or issued to the applicant:
|
Article 20 : Texte du passage visé de l’article 8 :
8. Nul ne peut utiliser ou permettre d’utiliser une demande d’emploi comportant une question qui, par sa teneur, obligerait un réhabilité à révéler une condamnation visée par une réhabilitation qui n’a pas été révoquée ou annulée contenue dans un formulaire ayant trait à :
|
|
Clause 21: New.
|
Article 21 : Nouveau.
|
|
Clause 22: (1) and (2) Relevant portion of section 9.1:
9.1 The Governor in Council may make regulations
...
(c) respecting the consent given by applicants to the verification of records and the disclosure of information contained in them, including the information to be given to applicants prior to obtaining their consent and the manner in which consent is to be given, for the purposes of subsections 6.3(3) and (7); and
|
Article 22 : (1) et (2) Texte du passage visé de l’article 9.1 :
9.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
[...]
c) régir, pour l’application des paragraphes 6.3(3) et (7), le consentement du postulant à la vérification des dossiers et relevés ou à la communication des renseignements qu’ils contiennent, notamment l’information à fournir au postulant préalablement au consentement et la façon dont celui-ci doit être donné;
|
|
Clause 23: New.
|
Article 23 : Nouveau.
|
|
Canadian Human Rights Act
Clause 25: Existing text of section 2:
2. The purpose of this Act is to extend the laws in Canada to give effect, within the purview of matters coming within the legislative authority of Parliament, to the principle that all individuals should have an opportunity equal with other individuals to make for themselves the lives that they are able and wish to have and to have their needs accommodated, consistent with their duties and obligations as members of society, without being hindered in or prevented from doing so by discriminatory practices based on race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, marital status, family status, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted.
|
Loi canadienne sur les droits de la personne
Article 25 : Texte de l’article 2 :
2. La présente loi a pour objet de compléter la législation canadienne en donnant effet, dans le champ de compétence du Parlement du Canada, au principe suivant : le droit de tous les individus, dans la mesure compatible avec leurs devoirs et obligations au sein de la société, à l’égalité des chances d’épanouissement et à la prise de mesures visant à la satisfaction de leurs besoins, indépendamment des considérations fondées sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’état matrimonial, la situation de famille, la déficience ou l’état de personne graciée.
|
|
Clause 26: Existing text of subsection 3(1):
3. (1) For all purposes of this Act, the prohibited grounds of discrimination are race, national or ethnic origin, colour, religion, age, sex, sexual orientation, marital status, family status, disability and conviction for which a pardon has been granted.
|
Article 26 : Texte du paragraphe 3(1) :
3. (1) Pour l’application de la présente loi, les motifs de distinction illicite sont ceux qui sont fondés sur la race, l’origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l’âge, le sexe, l’orientation sexuelle, l’état matrimonial, la situation de famille, l’état de personne graciée ou la déficience.
|
|
Clause 27: (1) and (2) Existing text of the definition:
“conviction for which a pardon has been granted” means a conviction of an individual for an offence in respect of which a pardon has been granted by any authority under law and, if granted or issued under the Criminal Records Act, has not been revoked or ceased to have effect;
|
Article 27 : (1) et (2) Texte de la définition :
« état de personne graciée » État d’une personne physique qui a légalement obtenu une réhabilitation qui, si elle a été octroyée ou délivrée en vertu de la Loi sur le casier judiciaire, n’a pas été révoquée ou annulée.
|
|
(3) New.
|
(3) Nouveau.
|
|
Contraventions Act
Clause 28: Existing text of section 63:
63. Except in respect of a conviction for a contravention that is entered after a trial on an indictment,
(a) a person who has been convicted of a contravention has not been convicted of a criminal offence; and
(b) a contravention does not constitute an offence for the purposes of the Criminal Records Act.
|
Loi sur les contraventions
Article 28 : Texte de l’article 63 :
63. Quiconque est déclaré coupable d’une contravention n’est pas coupable d’une infraction criminelle et une contravention ne constitue pas une infraction pour l’application de la Loi sur le casier judiciaire, sauf si elle aboutit à une déclaration de culpabilité par mise en accusation.
|
|
Criminal Code
Clause 29: (1) and (2) Existing text of the definition:
“pardon” means a pardon granted by any authority under law, other than a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748, that has not ceased to have effect or been revoked.
|
Code criminel
Article 29 : (1) et (2) Texte de la définition :
« réhabilitation » Réhabilitation octroyée par toute autorité en vertu de la loi, autre qu’un pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748, qui n’a pas été révoquée ni n’a cessé d’avoir effet.
|
|
(3) New.
|
(3) Nouveau.
|
|
(4) New.
|
(4) Nouveau.
|
|
Clause 30: (1) Existing text of subsection 490.015(3):
(3) Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
Article 30 : (1) Texte du paragraphe 490.015(3) :
(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
(2) Existing text of subsection 490.015(5):
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 of this Act or section 227.01 of the National Defence Act after the previous application was made.
|
(2) Texte du paragraphe 490.015(5) :
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Clause 31: Relevant portion of subsection 490.022(2):
(2) The obligation ends on the earliest of
...
(c) the day on which a person referred to in paragraph 490.02(1)(b) provides satisfactory proof of a pardon to a person who collects information, within the meaning of subsection 3(1) of the Sex Offender Information Registration Act, at a registration centre.
|
Article 31 : Texte du passage visé du paragraphe 490.022(2) :
(2) L’obligation s’éteint à celle des dates suivantes qui est antérieure aux autres :
[...]
c) la date, s’agissant de la personne visée à l’alinéa 490.02(1)b), à laquelle elle fournit au préposé à la collecte — au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels —, à un bureau d’inscription, une preuve satisfaisante de sa réhabilitation.
|
|
Clause 32: Existing text of subsections 490.026(4) and (5):
(4) Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 of this Act or section 227.01 of the National Defence Act after the previous application was made.
|
Article 32 : Texte des paragraphes 490.026(4) et (5) :
(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 227.01 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Clause 33: Relevant portion of section 672.35:
672.35 Where a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder is rendered, the accused shall not be found guilty or convicted of the offence, but
...
(c) the National Parole Board or any provincial parole board may take the verdict into account in considering an application by the accused for parole or pardon in respect of any other offence.
|
Article 33 : Texte du passage visé de l’article 672.35 :
672.35 L’accusé qui fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux n’est pas déclaré coupable de l’infraction ou condamné à l’égard de celle-ci; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :
[...]
c) la Commission nationale des libérations conditionnelles ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou de réhabilitation à l’égard de toute autre infraction commise par l’accusé.
|
|
Clause 34: Existing text of subsection 750(4):
(4) A person to whom subsection (3) applies may, at any time before a pardon is granted or issued to the person under section 4.1 of the Criminal Records Act, apply to the Governor in Council for the restoration of one or more of the capacities lost by the person by virtue of that subsection.
|
Article 34 : Texte du paragraphe 750(4) :
(4) La personne visée au paragraphe (3) peut, avant que lui soit octroyée ou délivrée la réhabilitation prévue à l’article 4.1 de la Loi sur le casier judiciaire, demander au gouverneur en conseil d’être rétablie dans les droits dont elle est privée en application de ce paragraphe.
|
|
DNA Identification Act
Clause 35: Existing text of subsection 10(8):
(8) Despite anything in this section, stored bodily substances of a person in respect of whom a pardon, within the meaning of section 2 of the Criminal Records Act, is in effect shall be kept separate and apart from other stored bodily substances, and no such bodily substance shall be used for forensic DNA analysis, nor shall the existence of such a bodily substance be communicated to any person.
|
Loi sur l’identification par les empreintes génétiques
Article 35 : Texte du paragraphe 10(8) :
(8) Malgré toute autre disposition du présent article, dans le cas où elles proviennent d’une personne ayant bénéficié d’une réhabilitation au sens de la Loi sur le casier judiciaire, les substances corporelles entreposées doivent être conservées à part et il est interdit d’en révéler l’existence ou de les utiliser pour analyse génétique.
|
|
Immigration and Refugee Protection Act
Clause 36: Relevant portion of subsection 36(3):
(3) The following provisions govern subsections (1) and (2):
...
(b) inadmissibility under subsections (1) and (2) may not be based on a conviction in respect of which a pardon has been granted and has not ceased to have effect or been revoked under the Criminal Records Act, or in respect of which there has been a final determination of an acquittal;
|
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés
Article 36 : Texte du passage visé du paragraphe 36(3) :
(3) Les dispositions suivantes régissent l’application des paragraphes (1) et (2) :
[...]
b) la déclaration de culpabilité n’emporte pas interdiction de territoire en cas de verdict d’acquittement rendu en dernier ressort ou de réhabilitation — sauf cas de révocation ou de nullité — au titre de la Loi sur le casier judiciaire;
|
|
Clause 37: Relevant portion of section 53:
53. The regulations may provide for any matter relating to the application of this Division, and may include provisions respecting
...
(f) the effect of a pardon under the Criminal Records Act on the status of permanent residents and foreign nationals and removal orders made against them; and
|
Article 37 : Texte du passage visé de l’article 53 :
53. Les règlements régissent l’application de la présente section et portent notamment sur :
[...]
f) les effets de la réhabilitation découlant de la Loi sur le casier judiciaire sur le statut du résident permanent ou de l’étranger et la mesure de renvoi le visant;
|
|
National Defence Act
Clause 38: Relevant portion of subsection 202.14(2):
(2) Where a finding of not responsible on account of mental disorder is made, the accused person shall not be found guilty or convicted of the offence, but
...
(h) the National Parole Board or any provincial parole board may take the finding into account in considering an application by that person for parole or pardon in respect of any other offence.
|
Loi sur la défense nationale
Article 38 : Texte du passage visé du paragraphe 202.14(2) :
(2) L’accusé qui fait l’objet d’un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux ne peut être déclaré coupable de l’infraction ou condamné à l’égard de celle-ci; toutefois, les règles suivantes s’appliquent :
[...]
h) la Commission nationale des libérations conditionnelles ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut prendre en considération le verdict lors de l’étude d’une demande de libération conditionnelle ou de réhabilitation à l’égard de toute autre infraction.
|
|
Clause 39: (1) and (2) Existing text of the definition:
“pardon” means a pardon granted by any authority under law, other than a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code, that has not ceased to have effect or been revoked.
|
Article 39 : (1) et (2) Texte de la définition :
« réhabilitation » Réhabilitation octroyée par toute autorité en vertu de la loi, à l’exclusion du pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 du Code criminel, qui n’a pas été révoquée ou n’a pas cessé d’avoir effet.
|
|
(3) New.
|
(3) Nouveau.
|
|
(4) New.
|
(4) Nouveau.
|
|
Clause 40: (1) Existing text of subsection 227.03(3):
(3) Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
Article 40 : (1) Texte du paragraphe 227.03(3) :
(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
(2) Existing text of subsection 227.03(5):
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 227.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code after the previous application was made.
|
(2) Texte du paragraphe 227.03(5) :
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 227.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel.
|
|
Clause 41: Existing text of subsections 227.12(4) and (5):
(4) Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 227.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code after the previous application was made.
|
Article 41 : Texte des paragraphes 227.12(4) et (5) :
(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 227.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel.
|
|
Youth Criminal Justice Act
Clause 42: Relevant portion of subsection 82(1):
82. (1) Subject to section 12 (examination as to previous convictions) of the Canada Evidence Act, if a young person is found guilty of an offence, and a youth justice court directs under paragraph 42(2)(b) that the young person be discharged absolutely, or the youth sentence, or any disposition made under the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985, has ceased to have effect, other than an order under section 51 (mandatory prohibition order) of this Act or section 20.1 (mandatory prohibition order) of the Young Offenders Act, the young person is deemed not to have been found guilty or convicted of the offence except that
...
(d) the National Parole Board or any provincial parole board may consider the finding of guilt in considering an application for conditional release or pardon.
|
Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents
Article 42 : Texte du passage visé du paragraphe 82(1) :
82. (1) Sous réserve de l’article 12 (interrogatoire sur condamnations antérieures) de la Loi sur la preuve au Canada, la déclaration de culpabilité visant un adolescent est réputée n’avoir jamais existé dans le cas où soit le tribunal pour adolescents a ordonné l’absolution inconditionnelle de l’adolescent en vertu de l’alinéa 42(2)b), soit la peine spécifique imposée sous le régime de la présente loi, ainsi que toute décision rendue sous le régime de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985), à l’égard de l’infraction, à l’exception de l’ordonnance d’interdiction visée à l’article 51 (ordonnance d’interdiction obligatoire) de la présente loi ou à l’article 20.1 (ordonnance d’interdiction obligatoire) de la Loi sur les jeunes contrevenants, ont cessé de produire leurs effets. Toutefois il demeure entendu que :
[...]
d) la Commission nationale des libérations conditionnelles ou une commission provinciale des libérations conditionnelles peut tenir compte de la déclaration de culpabilité dans le cadre d’une demande de libération conditionnelle ou de réhabilitation.
|
|
Clause 43: Relevant portion of subsection 119(1):
119. (1) Subject to subsections (4) to (6), from the date that a record is created until the end of the applicable period set out in subsection (2), the following persons, on request, shall be given access to a record kept under section 114, and may be given access to a record kept under sections 115 and 116:
...
(n) a member of a department or agency of a government in Canada, or of an organization that is an agent of, or under contract with, the department or agency, who is
...
(iii) considering an application for conditional release or pardon made by the young person, whether as a young person or an adult,
|
Article 43 : Texte du passage visé du paragraphe 119(1) :
119. (1) Sous réserve des paragraphes (4) à (6), lorsqu’elles en font la demande, les personnes ci-après, à compter de la création du dossier jusqu’à l’expiration de la période applicable visée au paragraphe (2), ont accès aux dossiers tenus en application de l’article 114 et peuvent avoir accès aux dossiers tenus en application des articles 115 et 116 :
[...]
n) tout membre du personnel ou mandataire d’un ministère ou d’un organisme public canadien ou tout membre du personnel d’une organisation avec qui un tel ministère ou organisme a conclu une entente, en vue, selon le cas :
[...]
(iii) d’examiner une demande de libération sous condition ou de réhabilitation présentée par l’adolescent même devenu adulte,
|
|
Clause 44: Relevant portion of subsection 120(4):
(4) If a young person was found guilty of an offence set out in the schedule is, during the period of access to a record under subsection (3), found guilty of an additional offence set out in the schedule, committed when he or she was a young person, access to the record may be given to the following additional persons:
...
(c) a member of a department or agency of a government in Canada, or of an organization that is an agent of, or is under contract with, the department or agency, who is
...
(iii) considering an application for conditional release or pardon made by the young person after the young person becomes an adult.
|
Article 44 : Texte du passage visé du paragraphe 120(4) :
(4) Dans le cas où l’adolescent déclaré coupable d’une infraction mentionnée à l’annexe est à nouveau déclaré coupable d’une telle infraction pendant la période applicable visée au paragraphe (3), les personnes suivantes ont également accès au dossier :
[...]
c) tout membre du personnel ou mandataire d’un ministère ou d’un organisme public canadien ou tout membre du personnel d’une organisation avec qui un tel ministère ou organisme a conclu une entente, en vue, selon le cas :
[...]
(iii) d’examiner une demande de libération conditionnelle ou de réhabilitation présentée par l’adolescent devenu adulte.
|
|
Clause 45: Existing text of subsection 128(5):
(5) Despite subsections (1), (2) and (4), an entry that is contained in a system maintained by the Royal Canadian Mounted Police to match crime scene information and that relates to an offence committed or alleged to have been committed by a young person shall be dealt with in the same manner as information that relates to an offence committed by an adult for which a pardon granted under the Criminal Records Act is in effect.
|
Article 45 : Texte du paragraphe 128(5) :
(5) Par dérogation aux paragraphes (1), (2) et (4), les renseignements relatifs à une infraction commise ou alléguée avoir été commise par un adolescent et qui figurent dans une banque de données maintenue par la Gendarmerie royale du Canada en vue d’établir des liens entre des renseignements recueillis sur les lieux d’une autre infraction sont traités de la façon dont le sont les renseignements relatifs aux infractions commises par des adultes et à l’égard desquelles il leur a été octroyée une réhabilitation.
|
SCHEDULE
|
ANNEXE
|
|||||
(Section 24)
|
(article 24)
|
|||||
SCHEDULE 1
|
ANNEXE 1
|
|||||
(Subsections 4(2) and (3) and 6.3(9))
|
(paragraphes 4(2) et (3) et 6.3(9))
|
|||||
1. Offences
|
1. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel :
|
|||||
(i) section 151 (sexual interference with a person under 16),
|
(i) l’article 151 (contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
|
|||||
(ii) section 152 (invitation to a person under 16 to sexual touching),
|
(ii) l’article 152 (incitation à des contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
|
|||||
(iii) section 153 (sexual exploitation of a person 16 or more but under 18),
|
(iii) l’article 153 (exploitation d’une personne âgée de 16 ans ou plus, mais de moins de 18 ans),
|
|||||
(iv) subsection 160(3) (bestiality in the presence of a person under 16 or inciting a person under 16 to commit bestiality),
|
(iv) le paragraphe 160(3) (bestialité en présence d’un enfant âgé de moins de 16 ans, ou incitation d’un enfant de moins de 16 ans à commettre la bestialité),
|
|||||
(v) section 163.1 (child pornography),
|
(v) l’article 163.1 (pornographie juvénile),
|
|||||
(vi) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),
|
(vi) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),
|
|||||
(vii) section 171 (householder permitting sexual activity),
|
(vii) l’article 171 (maître de maison qui permet des actes sexuels interdits),
|
|||||
(viii) section 172 (corrupting children),
|
(viii) l’article 172 (corruption d’enfants),
|
|||||
(ix) section 172.1 (luring a child),
|
(ix) l’article 172.1 (leurre),
|
|||||
(x) subsection 173(2) (exposure),
|
(x) le paragraphe 173(2) (exhibitionnisme),
|
|||||
(xi) subsection 212(2) (living on avails of prostitution of a person under 18),
|
(xi) le paragraphe 212(2) (vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xii) subsection 212(2.1) (aggravated offence — living on avails of prostitution of a person under 18),
|
(xii) le paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xiii) subsection 212(4) (obtain, or attempt to obtain, sexual services of a person under 18),
|
(xiii) le paragraphe 212(4) (obtention ou tentative d’obtention des services sexuels d’une personne âgée de moins de 18 ans),
|
|||||
(xiv) paragraph 273.3(1)(a) (removal of child under 16 from Canada for purposes of listed offences),
|
(xiv) l’alinéa 273.3(1)a) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 16 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xv) paragraph 273.3(1)(b) (removal of child 16 or more but under 18 from Canada for purpose of listed offence),
|
(xv) l’alinéa 273.3(1)b) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans en vue de permettre la commission de l’infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xvi) paragraph 273.3(1)(c) (removal of child under 18 from Canada for purposes of listed offences),
|
(xvi) l’alinéa 273.3(1)c) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 18 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
|
|||||
(xvii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi), and
|
(xvii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi),
|
|||||
(xviii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi);
|
(xviii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi);
|
|||||
(b) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
b) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and
|
(i) l’article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),
|
|||||
(ii) section 167 (householder permitting defilement);
|
(ii) l’article 167 (maître de maison qui permet le déflorement);
|
|||||
(c) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
|
c) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
|
|||||
(d) that are referred to in paragraph (b) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
d) visées à l’alinéa b) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(e) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (d).
|
e) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à d).
|
|||||
2. Offences
|
2. Les infractions :
|
|||||
(a) involving a child under the following provisions of the Criminal Code:
|
a) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel :
|
|||||
(i) section 153.1 (sexual exploitation of a person with a disability),
|
(i) l’article 153.1 (personne en situation d’autorité par rapport à une personne ayant une déficience),
|
|||||
(ii) section 155 (incest),
|
(ii) l’article 155 (inceste),
|
|||||
(iii) section 162 (voyeurism),
|
(iii) l’article 162 (voyeurisme),
|
|||||
(iv) paragraph 163(1)(a) (obscene materials),
|
(iv) l’alinéa 163(1)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(v) paragraph 163(2)(a) (obscene materials),
|
(v) l’alinéa 163(2)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(vi) section 168 (mailing obscene matter),
|
(vi) l’article 168 (mise à la poste de choses obscènes),
|
|||||
(vii) subsection 173(1) (indecent acts),
|
(vii) le paragraphe 173(1) (actions indécentes),
|
|||||
(viii) section 271 (sexual assault),
|
(viii) l’article 271 (agression sexuelle),
|
|||||
(ix) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(a) (sexual assault with firearm),
|
(ix) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)a) (agression sexuelle avec une arme à feu),
|
|||||
(x) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(b) (sexual assault other than with firearm),
|
(x) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)b) (agression sexuelle sans arme à feu),
|
|||||
(xi) section 273 (aggravated sexual assault),
|
(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),
|
|||||
(xii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi), and
|
(xii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi),
|
|||||
(xiii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi);
|
(xiii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi);
|
|||||
(b) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
b) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) section 153 (sexual intercourse with stepdaughter, etc., or female employee), and
|
(i) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc., ou son employée),
|
|||||
(ii) section 157 (gross indecency);
|
(ii) l’article 157 (actes de grossière indécence);
|
|||||
(c) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 4, 1983:
|
c) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 4 janvier 1983 :
|
|||||
(i) section 144 (rape),
|
(i) l’article 144 (viol),
|
|||||
(ii) section 145 (attempt to commit rape),
|
(ii) l’article 145 (tentative de viol),
|
|||||
(iii) section 149 (indecent assault on female),
|
(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe féminin),
|
|||||
(iv) section 156 (indecent assault on male),
|
(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe masculin),
|
|||||
(v) section 245 (common assault), and
|
(v) l’article 245 (voies de fait simples),
|
|||||
(vi) subsection 246(1) (assault with intent to commit an indictable offence);
|
(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
|
|||||
(d) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
|
d) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
|
|||||
(e) that are referred to in paragraph (b) or (c) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
e) visées à l’alinéa b) ou c) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(f) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (e).
|
f) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à e).
|
|||||
3. Offences
|
3. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14),
|
(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans),
|
|||||
(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female 14 or more but under 16), and
|
(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de 14 ans ou plus mais de moins de 16 ans),
|
|||||
(iii) section 151 (seduction of a female 16 or more but under 18);
|
(iii) l’article 151 (séduction d’une personne du sexe féminin âgée de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans);
|
|||||
(b) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
|
b) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
|
|||||
(c) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (a) or (b).
|
c) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’alinéa a) ou b).
|
|||||
SCHEDULE 2
|
ANNEXE 2
|
|||||
(Subsections 6.3(2) and (9))
|
(paragraphes 6.3(2) et (9))
|
|||||
1. Offences
|
1. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel :
|
|||||
(i) section 153.1 (sexual exploitation of a person with a disability),
|
(i) l’article 153.1 (personne en situation d’autorité par rapport à une personne ayant une déficience),
|
|||||
(ii) section 155 (incest),
|
(ii) l’article 155 (inceste),
|
|||||
(iii) section 162 (voyeurism),
|
(iii) l’article 162 (voyeurisme),
|
|||||
(iv) paragraph 163(1)(a) (obscene materials),
|
(iv) l’alinéa 163(1)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(v) paragraph 163(2)(a) (obscene materials),
|
(v) l’alinéa 163(2)a) (corruption de moeurs),
|
|||||
(vi) section 168 (mailing obscene matter),
|
(vi) l’article 168 (mise à la poste de choses obscènes),
|
|||||
(vii) subsection 173(1) (indecent acts),
|
(vii) le paragraphe 173(1) (actions indécentes),
|
|||||
(viii) section 271 (sexual assault),
|
(viii) l’article 271 (agression sexuelle),
|
|||||
(ix) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(a) (sexual assault with firearm),
|
(ix) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)a) (agression sexuelle avec une arme à feu),
|
|||||
(x) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(b) (sexual assault other than with firearm),
|
(x) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)b) (agression sexuelle sans arme à feu),
|
|||||
(xi) section 273 (aggravated sexual assault),
|
(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),
|
|||||
(xii) section 280 (abduction of a person under 16),
|
(xii) l’article 280 (enlèvement d’une personne âgée de moins de 16 ans),
|
|||||
(xiii) section 281 (abduction of a person under 14),
|
(xiii) l’article 281 (enlèvement d’une personne âgée de moins de 14 ans),
|
|||||
(xiv) subsection 372(2) (indecent phone calls),
|
(xiv) le paragraphe 372(2) (propos indécents au téléphone),
|
|||||
(xv) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xiv), and
|
(xv) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xiv),
|
|||||
(xvi) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xiv); and
|
(xvi) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xiv);
|
|||||
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (xvi).
|
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (xvi).
|
|||||
2. Offences
|
2. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
|
|||||
(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14),
|
(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans),
|
|||||
(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female 14 or more but under 16),
|
(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de 14 ans ou plus mais de moins de 16 ans),
|
|||||
(iii) section 151 (seduction of a female 16 or more but under 18),
|
(iii) l’article 151 (séduction d’une personne du sexe féminin âgée de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans),
|
|||||
(iv) section 153 (sexual intercourse with stepdaughter, etc., or female employee), and
|
(iv) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc., ou son employée),
|
|||||
(v) section 157 (gross indecency); and
|
(v) l’article 157 (actes de grossière indécence);
|
|||||
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (v).
|
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (v).
|
|||||
3. Offences
|
3. Les infractions :
|
|||||
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 4, 1983:
|
a) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 4 janvier 1983 :
|
|||||
(i) section 144 (rape),
|
(i) l’article 144 (viol),
|
|||||
(ii) section 145 (attempt to commit rape),
|
(ii) l’article 145 (tentative de viol),
|
|||||
(iii) section 149 (indecent assault on female),
|
(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe féminin),
|
|||||
(iv) section 156 (indecent assault on male),
|
(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe masculin),
|
|||||
(v) section 245 (common assault),
|
(v) l’article 245 (voies de fait simples),
|
|||||
(vi) subsection 246(1) (assault with intent to commit an indictable offence); and
|
(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
|
|||||
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (vi).
|
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (vi).
|
|||||
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada |
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada |
|||||