Skip to main content

Bill C-419

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-419
PROJET DE LOI C-419
An Act respecting the notification of former residents and former employees of Valcartier military base concerning contaminated water
Whereas the federal government is required to ensure that, in connection with any activities conducted within its jurisdiction, the standards for drinking water are respected;
Whereas the federal government, for several decades, used chlorinated solvents, including trichloroethylene (TCE), on Valcartier military base and at Canadian Arsenals Limited and Defence Research and Development Canada – Valcartier, and these products, which are hazardous to human health, made their way into the environment, contaminating the water table from which the drinking water for Valcartier military base was taken;
And whereas the individuals who resided or worked on Valcartier military base or worked at Canadian Arsenals Limited or Defence Research and Development Canada – Valcartier have the right to be advised of the health risks to which they may have been exposed as the result of contaminants in the drinking water;
Loi concernant la notification aux anciens résidents et anciens employés de la base militaire de Valcartier quant à l'eau contaminée
Attendu :
que le gouvernement fédéral est tenu de veiller au respect des normes relatives à l’eau potable dans l’exercice des activités relevant de sa compétence;
que le gouvernement fédéral a fait usage, pendant plusieurs décennies, de solvants chlorés — dont le trichloroéthylène (TCE) — sur la base militaire de Valcartier et sur les lieux d'Arsenaux canadiens Limitée et de Recherche et développement pour la défense Canada – Valcartier, et que ces produits dangereux pour la santé humaine se sont retrouvés dans l’environnement, contaminant la nappe phréatique d’où a été tirée l’eau potable de la base militaire de Valcartier;
que les personnes qui ont résidé ou occupé un emploi sur la base militaire de Valcartier ou qui ont occupé un emploi sur les lieux d'Arsenaux canadiens Limitée ou de Recherche et développement pour la défense Canada – Valcartier ont le droit d’être avisées des risques à la santé auxquels elles ont pu être exposées en raison de la présence de contaminants dans l’eau de consommation,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Valcartier Military Base Act.
1. Loi sur la base militaire de Valcartier.
Titre abrégé

INTERPRETATION
DÉFINITION
Definition of “Minister”

2. In this Act, “Minister” means the Minister of National Defence.
2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du ministre de la Défense nationale.
Définition de « ministre »

IDENTIFICATION AND NOTIFICATION
IDENTIFICATION ET NOTIFICATION
Notification

3. (1) The Minister shall, within 180 days of the coming into force of this Act,

(a) identify, using the data in his or her possession and any other reasonable means, including the mass media, electronic media and periodicals, the individuals who resided or were employed on Valcartier military base or at Canadian Arsenals Limited or Defence Research and Development Canada – Valcartier during the period beginning on January 1, 1940, and ending on December 31, 2002, and enter their names in a registry; and

(b) send these individuals, or their assigns or heirs, a written notice containing the following information:

(i) a summary of the circumstances leading to the contamination of the water,

(ii) the fact that the individuals referred to in paragraph (a) may have been exposed to drinking water contaminated by chlorin- ated solvents, including trichloroethylene (TCE), and by their degradation by-products, either by contact, inhalation or ingestion,

(iii) the existence of legal remedies, and

(iv) any other information relating to the health or rights of the individuals referred to in paragraph (a).
3. (1) Dans les cent quatre-vingts jours suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre :
Notification

a) identifie à l’aide des données en sa possession et par tout autre moyen raisonnable, notamment par le biais des médias à grande diffusion, des médias électroniques et des publications périodiques, les personnes qui ont résidé ou occupé un emploi sur la base militaire de Valcartier, ou qui ont occupé un emploi sur les lieux d'Arsenaux canadiens Limitée ou de Recherche et développement pour la défense Canada – Valcartier, au cours de la période commençant le 1er janvier 1940 et se terminant le 31 décembre 2002, et consigne leurs noms dans un registre;

b) expédie à ces personnes, leurs ayants droit ou héritiers un avis écrit contenant les renseignements suivants :

(i) un résumé des circonstances ayant entraîné la contamination de l’eau,

(ii) le fait que les personnes visées à l’alinéa a) ont pu être exposées à une eau de consommation contaminée par des solvants chlorés — dont le trichloroéthylène (TCE) — et par leurs sous-produits de dégradation, que ce soit par contact, inhalation ou ingestion,

(iii) l’existence de recours judiciaires,

(iv) tout autre renseignement relatif à la santé ou aux droits des personnes visées à l’alinéa a).

Questionnaire

(2) The Minister shall include with the notice referred to in paragraph (1)(b) an epidemiolog- ical health questionnaire that the recipient of the notice will have the option of completing.
(2) Le ministre joint à l’avis prévu à l’alinéa (1)b) un questionnaire de nature épidémiologique sur la santé que le destinataire de l’avis remplit à titre volontaire.
Questionnaire

Development of questionnaire

(3) The Minister of Health shall prepare the questionnaire referred to in subsection (2). The Minister of Health shall analyse the questionnaires and publish the results within 18 months of the coming into force of this Act.
(3) Le questionnaire visé au paragraphe (2) est établi par le ministre de la Santé. Celui-ci en analyse les résultats et les rend publics dans les dix-huit mois suivant l’entrée en vigueur de la présente loi.
Établissement du questionnaire

REGULATIONS
RÈGLEMENTS
Regulations

4. The Governor in Council may make regulations

(a) prescribing the form of the registry established by paragraph 3(1)(a);

(b) prescribing the form and content of the notice referred to in paragraph 3(1)(b);

(c) prescribing the form and content of the questionnaire referred to in subsection 3(2); and

(d) generally to carry out the purposes and provisions of this Act.
4. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
Règlements

a) prévoir la forme du registre prévu à l’alinéa 3(1)a);

b) prescrire la forme et le contenu de l’avis visé à l’alinéa 3(1)b);

c) prescrire la forme et le contenu du questionnaire visé au paragraphe 3(2);

d) prendre toute autre mesure d’application de la présente loi.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada