Skip to main content

Bill S-215

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

S-215
S-215
Second Session, Thirty-ninth Parliament,
Deuxième session, trente-neuvième législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-215
PROJET DE LOI S-215
An Act to protect heritage lighthouses
Loi visant à protéger les phares patrimoniaux


AS PASSED
BY THE SENATE
DECEMBER 13, 2007
ADOPTÉ
PAR LE SÉNAT
LE 13 DÉCEMBRE 2007


2501



SUMMARY
This enactment protects federally-owned heritage lighthouses by providing a means for their designation as heritage lighthouses; by providing an opportunity for public consultation before alterations are made to a designated heritage lighthouse; by requiring public notice before the transfer, sale or demolition of a designated heritage lighthouse; and by requiring that designated heritage lighthouses be maintained in a manner consistent with accepted conservation standards.
SOMMAIRE
Le texte assure la protection des phares patrimoniaux de propriété fédérale par la création d’un processus de désignation de phare patrimoniaux. Il permet la tenue de consultations publiques avant que soit autorisée la modification d’un phare patrimonial désigné, exige que soit donné un avis public avant la cession, la vente ou la démolition d’un tel phare, et rend obligatoire leur entretien d’une façon conforme aux normes de conservation reconnues.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 39th Parliament,
2e session, 39e législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
senate of canada
sénat du canada
BILL S-215
PROJET DE LOI S-215
An Act to protect heritage lighthouses
Loi visant à protéger les phares patrimoniaux
Preamble

WHEREAS lighthouses have long graced Canada’s rugged coastlines and majestic shores, providing and symbolizing direction, hope and safe harbour to generations of mariners;

AND WHEREAS lighthouses form an integral part of Canada’s identity, culture and heritage, and are of historic and aesthetic interest and significance to our communities and our nation;

AND WHEREAS communities in the areas in which lighthouses are situated have an important role in the conservation and protection of heritage lighthouses and in ensuring a public purpose for them;

AND WHEREAS the Parliament of Canada recognizes that measures must be taken to conserve and protect our heritage lighthouses;
Attendu :
Préambule

que les phares ornent depuis longtemps les côtes accidentées et les majestueux rivages du Canada et sont des guides qui symbolisent l’espoir et le refuge pour de nombreuses générations de marins;

que les phares font partie intégrante de l’identité, de la culture et du patrimoine du Canada et présentent un intérêt et une importance historiques et esthétiques pour nos collectivités ainsi que notre nation;

que les collectivités des régions où les phares sont situés jouent un rôle important dans la conservation et la protection des phares patrimoniaux ainsi que dans leur utilisation à des fins publiques;

que le Parlement du Canada reconnaît la nécessité de prendre des mesures pour la conservation et la protection de nos phares patrimoniaux,

NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Heritage Lighthouse Protection Act.
1. Loi sur la protection des phares patrimoniaux.
Titre abrégé

INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
Definitions

2. The following definitions apply in this Act.
“advisory committee”
« comité consultatif »

“advisory committee” means the advisory committee established by the Minister under section 10.
“alter”
« modifier »

“alter” includes to restore or renovate, but does not include to perform routine maintenance and repairs.
“established criteria”
« critère établi »

“established criteria” means the criteria established by the Minister under paragraph 16(a).
“heritage lighthouse”
« phare patrimonial »

“heritage lighthouse” means a lighthouse designated as a heritage lighthouse under this Act, and includes any related structure that is included in the designation.
“lighthouse”
« phare »

“lighthouse” means a tower or other structure, including its fixtures, that was built to contain, contains, or once contained a beacon light or other signal to warn or guide marine vessels, whether or not it is now in use as an aid to navigation.
“Minister”
« ministre »

“Minister” means the Minister responsible for the Parks Canada Agency.
“related structure”
« structure connexe »

“related structure”, in relation to a lighthouse, means

(a) any building on the site on which the lighthouse is situated that contributes to the heritage character of the lighthouse; and

(b) any structure on the site on which the lighthouse is situated, the maintenance of which is necessary in order to provide access to the site.
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
Définitions

« comité consultatif » Le comité consultatif constitué par le ministre en application de l’article 10.
« comité consultatif »
advisory committee

« critère établi » Critère établi par le ministre en application de l’alinéa 16a).
« critère établi »
established criteria

« ministre » Le ministre responsable de l’Agence Parcs Canada.
« ministre »
Minister

« modifier » S’entend notamment du fait de restaurer ou de rénover, mais non d’effectuer l’entretien courant et les réparations.
« modifier »
alter

« phare » Tour ou autre structure — ainsi que ses accessoires — qui contient, qui a contenu ou qui a été construite en vue de contenir un feu de balisage ou autre signal visant à alerter ou à guider les navires, qu’elle soit ou non utilisée à l’heure actuelle comme aide à la navigation.
« phare »
lighthouse

« phare patrimonial » Phare — ainsi que toute structure connexe — désigné comme phare patrimonial aux termes de la présente loi.
« phare patrimonial »
heritage lighthouse

« structure connexe », S’entend, à l’égard d’un phare :
« structure connexe »
related structure

a) de tout bâtiment situé sur le même site que le phare qui contribue à son caractère patrimonial;

b) de toute structure située sur le même site que le phare et dont l’entretien est nécessaire pour assurer l’accès au site.

PURPOSE AND APPLICATION
OBJET ET APPLICATION
Purpose

3. The purpose of this Act is to conserve and protect heritage lighthouses by

(a) providing for the selection and designation of heritage lighthouses;

(b) preventing the unauthorized alteration or disposition of heritage lighthouses;

(c) requiring that heritage lighthouses be reasonably maintained; and

(d) facilitating sales or transfers of heritage lighthouses in order to ensure the lighthouses’ public purpose.
3. La présente loi a pour objet d’assurer la conservation et la protection des phares patrimoniaux :
Objet

a) en prévoyant un processus de sélection et de désignation des phares patrimoniaux;

b) en empêchant leur modification ou leur aliénation non autorisée;

c) en exigeant leur entretien dans une mesure raisonnable;

d) en facilitant leur vente ou leur transfert pour qu’ils soient utilisés à des fins publiques.

Application

4. This Act applies to lighthouses that are the property of Her Majesty in right of Canada.
4. La présente loi s’applique aux phares appartenant à Sa Majesté la Reine du chef du Canada.
Application

Binding on Her Majesty

5. This Act is binding on Her Majesty in right of Canada.
5. La présente loi lie Sa Majesté du chef du Canada.
Obligation de Sa Majesté

DESIGNATION OF HERITAGE LIGHTHOUSES
DÉSIGNATION DES PHARES PATRIMONIAUX
Designation by the Minister

6. (1) The Minister may, at any time, taking into account the established criteria, designate a lighthouse to be a heritage lighthouse for the purposes of this Act.
6. (1) Le ministre peut, à tout moment, en tenant compte des critères établis, désigner un phare comme phare patrimonial pour l’application de la présente loi.
Désignation par le ministre

Inclusion of related structure

(2) The designation of a lighthouse may include any related structure that the Minister considers should be included in the designation, taking into account the established criteria.
(2) La désignation d’un phare peut comprendre toute structure connexe qui, de l’avis du ministre et en tenant compte des critères établis, devrait y être inclus.
Structure connexe

Definition of “petition”

7. (1) In this section, “petition” means a petition that a specified lighthouse be designated as a heritage lighthouse that is

(a) signed by at least 25 persons who are resident in Canada and are 18 years of age or older, and whose names and addresses appear in printed form on the petition; and

(b) received by the Minister within two years after the coming into force of this Act.
7. (1) Pour l’application du présent article, « pétition » s’entend d’une pétition demandant qu’un phare particulier soit désigné comme phare patrimonial :
Définition de « pétition »

a) qui porte la signature d’au moins vingt-cinq personnes âgées d’au moins dix-huit ans résidant au Canada, dont les nom et adresse y sont inscrits en lettres moulées;

b) que le ministre a reçue dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur de la présente loi.

Consideration within five years

(2) Within five years after the coming into force of this Act, the Minister must, taking into account the established criteria,

(a) consider all lighthouses in respect of which the Minister receives a petition; and

(b) determine which of them should be designated as heritage lighthouses and whether any related structures should be included in the designations, and make the appropriate designations.
(2) Dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre, en tenant compte des critères établis :
Délai de cinq ans

a) examine tous les phares à l’égard desquels il a reçu une pétition;

b) détermine quels phares — ainsi que toute structure connexe — doivent être désignés comme phares patrimoniaux, et procède aux désignations appropriées.

Surplus lighthouses

8. (1) For two years beginning with the coming into force of this Act, every Minister of the Crown in right of Canada who has the administration of lighthouses must maintain and make available to the public a list of those lighthouses that he or she considers to be surplus to the operational requirements of the portion of the federal public administration for which he or she is responsible.
8. (1) Pendant les deux ans qui suivent l’entrée en vigueur de la présente loi, tout ministre fédéral tient et rend accessible au public la liste des phares dont il a la charge et qu’il juge excédentaires compte tenu des exigences opérationnelles du secteur de l’administration publique dont il est responsable.
Phares excédentaires

Commitment

(2) A surplus lighthouse may only be designated as a heritage lighthouse if a person or body submits a written commitment to buy or otherwise acquire the lighthouse and to protect its heritage character in the event that it is designated as a heritage lighthouse.
(2) Un phare jugé excédentaire ne peut être désigné comme phare patrimonial que si une personne ou un organisme présente au ministre la promesse écrite, conditionnelle à la désignation, d’acheter ou d’acquérir le phare et d’en protéger le caractère patrimonial.
Promesse

Publication of list of lighthouses considered

9. Within 90 days after the expiration of the five-year period referred to in subsection 7(2), the Minister must publish, in the Canada Gazette, a list of all lighthouses that the Minister has considered for designation as heritage lighthouses under this Act, indicating, for each lighthouse, whether or not it has been designated as a heritage lighthouse.
9. Dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’expiration du délai visé au paragraphe 7(2), le ministre publie dans la Gazette du Canada la liste des phares dont il a considéré la désignation comme phares patrimoniaux en vertu de la présente loi et y indique s’ils ont été désignés comme phares patrimoniaux.
Publication de la liste des phares considérés

Advisory committee

10. The Minister must establish an advisory committee to advise and assist the Minister on matters relating to heritage lighthouses, including the designation and protection of heritage lighthouses and the establishment of criteria for their designation, alteration and maintenance.
10. Le ministre doit constituer un comité consultatif chargé de le conseiller et de l’assister sur les questions relatives aux phares patrimoniaux, y compris leur désignation, leur protection et l’établissement de critères relatifs à leur désignation, à leur modification et à leur entretien.
Comité consultatif

Consultation with the advisory committee

11. The Minister must consult with the advisory committee, and may consult with any other persons or bodies that the Minister considers appropriate, before determining whether a lighthouse should be designated as a heritage lighthouse and whether any related structure should be included in the designation.
11. Le ministre doit consulter le comité consultatif, et peut consulter tout autre organisme ou personne qu’il juge approprié, avant de déterminer si un phare — ainsi que toute structure connexe — devrait être désigné comme phare patrimonial.
Consultation du comité consultatif

PROTECTION OF HERITAGE LIGHTHOUSES
PROTECTION DES PHARES PATRIMONIAUX
Alterations

12. (1) A heritage lighthouse, or any part of it, may only be altered in accordance with the criteria and procedures established under paragraph 16(b).
12. (1) La modification de tout ou partie d’un phare patrimonial ne peut se faire que conformément aux critères et procédures établis à l’alinéa 16b).
Modifications

Exception

(2) Subsection (1) does not apply in respect of an alteration made to a heritage lighthouse

(a) in response to an emergency situation or an urgent operational requirement; or

(b) for operational reasons, if the alteration does not affect the heritage character of the heritage lighthouse.
(2) Le paragraphe (1) ne vise pas la modification d’un phare patrimonial en raison :
Exception

a) d’une situation d’urgence ou d’exigences opérationnelles urgentes;

b) d’exigences opérationnelles, si la modification ne porte pas atteinte au caractère patrimonial du phare patrimonial.

Notice of transfer or sale

13. (1) A heritage lighthouse, or any part of it, may only be transferred to Her Majesty in right of a province or sold if a notice is published at least 90 days before the transfer or sale in one or more newspapers of general circulation in the area in which the lighthouse is situated.
13. (1) Le transfert à Sa Majesté du chef d’une province ou la vente de tout ou partie d’un phare patrimonial ne peut se faire que si un préavis d’au moins quatre-vingt-dix jours a été publié dans au moins un journal largement diffusé dans la région où se situe le phare.
Préavis du transfert ou de la vente

Public meeting

(2) A heritage lighthouse, or any part of it, may only be sold if a public meeting is held on the matter in the area in which the lighthouse is situated, unless the sale is to a municipality or to a person or body that is acquiring the heritage lighthouse for a public purpose.
(2) La vente de tout ou partie du phare patrimonial ne peut se faire que si une réunion publique a été tenue à cet égard dans la région où se situe le phare sauf si l’acheteur est une municipalité ou l’acquiert pour l’utiliser à des fins publiques.
Réunion publique

Protection of heritage character

(3) Any transaction effecting a transfer to Her Majesty in right of a province or a sale must provide for the protection of the heritage character of the heritage lighthouse by any means that the Minister may authorize.
(3) L’acte de transfert ou de vente doit prévoir le mécanisme de protection du caractère patrimonial du phare patrimonial que le ministre peut autoriser.
Protection du caractère patrimonial

Notice of demolition

14. (1) A heritage lighthouse, or any part of it, may only be demolished if there is no reasonable alternative and if a notice is published at least 90 days before the demolition in one or more newspapers of general circulation in the area in which the lighthouse is situated.
14. (1) La démolition de tout ou partie d’un phare patrimonial ne peut se faire que s’il n’existe aucune alternative raisonnable et si un préavis d’au moins quatre-vingt-dix jours a été publié dans au moins un journal largement diffusé dans la région où se situe le phare.
Avis de démolition

Public meeting

(2) A heritage lighthouse, or any part of it, may only be demolished if a public meeting is held on the matter in the area in which the lighthouse is situated.
(2) La démolition de tout ou partie d’un phare patrimonial ne peut se faire que si une réunion publique a été tenue à cet égard dans la région où se situe le phare.
Réunion publique

Exception

(3) Subsections (1) and (2) do not apply in respect of the demolition of a heritage lighthouse in response to an emergency situation or an urgent operational requirement.
(3) Les paragraphes (1) et (2) ne visent pas la démolition d’un phare patrimonial en raison d’une situation d’urgence ou d’exigences opérationnelles urgentes.
Exception

MAINTENANCE OF HERITAGE LIGHTHOUSES
ENTRETIEN DES PHARES PATRIMONIAUX
Duty to maintain

15. The owner of a heritage lighthouse must maintain it in accordance with the criteria established under paragraph 16(c).
15. Le propriétaire d’un phare patrimonial doit le conserver conformément aux critères établis en application de l’alinéa 16c).
Obligation d’entretenir

GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Criteria

16. The Minister must

(a) establish criteria to be taken into account in considering whether a lighthouse should be designated as a heritage lighthouse and whether any related structure should be included in the designation;

(b) establish criteria and procedures respecting the alteration of heritage lighthouses that are in keeping with national and international standards for the conservation of heritage properties; and

(c) establish criteria for the maintenance of heritage lighthouses that are in keeping with national and international standards for the conservation of heritage properties.
16. Le ministre doit :
Critères

a) établir les critères dont il faut tenir compte pour déterminer si un phare — ainsi que toute structure connexe — doit être désigné comme phare patrimonial;

b) établir, pour la modification des phares patrimoniaux, des critères et des procédures répondant aux normes nationales et internationales de conservation des biens patrimoniaux;

c) établir, pour l’entretien des phares patrimoniaux, des critères répondant aux normes nationales et internationales de conservation des biens patrimoniaux.

1998, c. 31

RELATED AMENDMENTS TO THE PARKS CANADA AGENCY ACT
MODIFICATIONS CORRÉLATIVES À LA LOI SUR L’AGENCE PARCS CANADA
1998, ch. 31

2005, c. 2, s. 3(2)

17. Paragraph (a) of the definition “heritage protection programs” in subsection 2(1) of the Parks Canada Agency Act is replaced by the following:
17. L’alinéa a) de la définition de « programmes de protection du patrimoine », au paragraphe 2(1) de la Loi sur l’Agence Parcs Canada, est remplacé par ce qui suit :
2005, ch. 2, par. 3(2)

(a) heritage railway stations, heritage lighthouses and federal heritage buildings;
a) les gares ferroviaires patrimoniales, les phares patrimoniaux et les édifices fédéraux du patrimoine;
2005, c. 2, s.4

18. Paragraph 4(1)(b) of the Act is replaced by the following:
18. L’alinéa 4(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2005, ch. 2, art. 4

(b) heritage railway stations, heritage lighthouses, federal heritage buildings, historic places in Canada, federal archaeology and Canadian heritage rivers; and
b) aux gares ferroviaires patrimoniales, aux phares patrimoniaux, aux édifices fédéraux patrimoniaux, aux lieux patrimoniaux au Canada, à l’archéologie fédérale et aux rivières du patrimoine canadien;
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

19. This Act comes into force on the day that is two years after the day on which it receives royal assent, or on an earlier day fixed by order of the Governor in Council.
19. La présente loi entre en vigueur deux ans après la date de sa sanction ou à la date antérieure fixée par décret.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Senate of Canada


Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada