TABLE OF PROVISIONS
|
|
TABLE ANALYTIQUE
|
AN ACT RESPECTING THE SAFETY OF CONSUMER PRODUCTS
|
|
LOI CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PRODUITS DE CONSOMMATION
|
|
|
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Canada Consumer Product Safety Act
|
|
|
1. Loi canadienne sur la sécurité des produits de consommation
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
PURPOSE
|
|
OBJET DE LA LOI
|
|
|
|
APPLICATION
|
|
CHAMP D’APPLICATION
|
|
|
4. Produits de consommation
|
|
PROHIBITIONS
|
|
INTERDICTIONS
|
5. Consumer products in Schedule 2
|
|
|
5. Produits figurant à l’annexe 2
|
|
6. Products that do not meet the regulatory requirements
|
|
|
6. Produits non conformes aux exigences réglementaires
|
|
7. Manufacturer and importer
|
|
|
7. Fabricant et importateur
|
|
|
|
|
9. Misleading claim — package and label
|
|
|
9. Fausse déclaration — étiquetage et emballage
|
|
10. Misleading claim — advertise and sell
|
|
|
10. Fausse déclaration — vente et publicité
|
|
11. False or misleading information
|
|
|
11. Renseignements faux ou trompeurs
|
|
TESTS, STUDIES AND COMPILATION OF INFORMATION
|
|
ESSAIS, ÉTUDES ET COMPILATION DE RENSEIGNEMENTS
|
12. Tests, studies and information
|
|
|
12. Essais, études et renseignements
|
|
PREPARING AND MAINTAINING DOCUMENTS
|
|
TENUE DE DOCUMENTS
|
|
|
|
DUTIES IN THE EVENT OF AN INCIDENT
|
|
OBLIGATIONS EN CAS D’INCIDENT
|
14. Definition of “incident”
|
|
|
14. Définition de « incident »
|
|
DISCLOSURE OF INFORMATION BY THE MINISTER
|
|
COMMUNICATION DE RENSEIGNEMENTS PAR LE MINISTRE
|
|
|
15. Renseignements personnels
|
|
16. Confidential business information — agreement
|
|
|
16. Renseignements commerciaux confidentiels — entente
|
|
17. Confidential business information — serious and imminent danger
|
|
|
17. Renseignements commerciaux confidentiels — danger grave et imminent
|
|
18. Disclosure to the public
|
|
|
18. Communication au public
|
|
INSPECTORS
|
|
INSPECTEURS
|
|
|
|
20. Obstruction and false statements
|
|
|
20. Entrave et fausses déclarations
|
|
INSPECTION
|
|
INSPECTION
|
21. Authority to enter a place
|
|
|
|
22. Warrant or consent required to enter dwelling-house
|
|
|
22. Mandat pour maison d’habitation ou autorisation
|
|
23. Restriction on movement
|
|
|
23. Restriction ou immobilisation d’un article
|
|
PROCEDURES FOLLOWING SEIZURE
|
|
MESURES CONSÉCUTIVES À LA SAISIE
|
|
|
|
25. Storage of things seized
|
|
|
|
26. Release of things seized
|
|
|
|
27. Forfeiture — thing unclaimed
|
|
|
27. Confiscation — choses abandonnées
|
|
28. Forfeiture — conviction for offence
|
|
|
28. Confiscation — déclaration de culpabilité
|
|
29. Forfeiture — on consent
|
|
|
29. Confiscation sur consentement
|
|
ANALYSIS
|
|
ANALYSE
|
|
|
|
31. Analysis and examination
|
|
|
|
INSPECTORS’ ORDERS
|
|
ORDRES DES INSPECTEURS
|
|
|
|
|
|
|
34. Measures taken by the inspector
|
|
|
34. Prise des mesures par l’inspecteur
|
|
REVIEW OF INSPECTORS’ ORDERS
|
|
RÉVISION DES ORDRES DES INSPECTEURS
|
|
|
|
|
|
|
INJUNCTION
|
|
INJONCTION
|
|
|
|
REGULATIONS
|
|
RÈGLEMENTS
|
|
|
38. Pouvoir du gouverneur en conseil
|
|
INTERIM ORDERS
|
|
ARRÊTÉS D’URGENCE
|
|
|
39. Pouvoirs réglementaires
|
|
OFFENCES
|
|
INFRACTIONS
|
|
|
|
41. Offences by corporate officers, etc.
|
|
|
41. Participants à l’infraction
|
|
42. Offences by employees, agents or mandataries
|
|
|
42. Employés ou mandataires
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46. Admissibility of evidence
|
|
|
|
|
|
|
ADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIES
|
|
SANCTIONS ADMINISTRATIVES PÉCUNIAIRES
|
Violation
|
|
Violation
|
48 Commission of violation
|
|
|
48. Constitution d’une violation
|
|
Powers of the Governor in Council and Minister
|
|
Pouvoirs du gouverneur en conseil et du ministre
|
|
|
|
|
|
|
Proceedings
|
|
Ouverture de la procédure
|
51. Issuance of notice of violation
|
|
|
|
Penalties
|
|
Sanctions
|
|
|
|
Compliance Agreements
|
|
Transactions
|
53. Compliance agreements
|
|
|
53. Conclusion d’une transaction
|
|
54. Refusal to enter into compliance agreement
|
|
|
|
Review by the Minister
|
|
Contestation devant le ministre
|
55. Review under paragraph 52(2)(b)
|
|
|
|
Enforcement
|
|
Exécution des sanctions
|
|
|
56. Créance de Sa Majesté
|
|
57. Certificate of default
|
|
|
57. Certificat de non-paiement
|
|
Rules of Law About Violations
|
|
Règles spécifiques aux violations
|
58. Violations not offences
|
|
|
|
59. Certain defences not available
|
|
|
59. Exclusion de certains moyens de défense
|
|
|
|
|
61. Offences by corporate officers, etc.
|
|
|
61. Participants à la violation
|
|
62. Vicarious liability — acts of employees and agents
|
|
|
62. Responsabilité indirecte : employeurs et mandants
|
|
|
|
|
|
|
|
Other Provisions
|
|
Autres dispositions
|
|
|
65. Admissibilité du procès-verbal de violation
|
|
|
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
|
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
|
67. Not a statutory instrument
|
|
|
67. Non-application de la Loi sur les textes réglementaires
|
|
68. How act or omission may be proceeded with
|
|
|
|
69. Certification by Minister
|
|
|
69. Attestation du ministre
|
|
70. Publication of information about contraventions
|
|
|
70. Publication de renseignements concernant des contraventions
|
|
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
|
|
MODIFICATIONS CORRÉLATIVES
|
|
|
|
72-75. Hazardous Products Act
|
|
|
72-75. Loi sur les produits dangereux
|
|
COMING INTO FORCE
|
|
ENTRÉE EN VIGUEUR
|
|
|
|
SCHEDULE 1
|
|
ANNEXE 1
|
SCHEDULE 2
|
|
ANNEXE 2
|