|
|
|
|
|
2nd Session, 39th Parliament,
|
|
|
2e session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft)
|
|
|
Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur)
|
|
|
|
|
|
|
R.S., c. C-46
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
|
|
1. The Criminal Code is amended by adding the following after section 334:
|
|
|
1. Le Code criminel est modifié par adjonction, après l’article 334, de ce qui suit :
|
|
|
|
Punishment for motor vehicle theft
|
|
334.1 Every one who commits theft of a motor vehicle is guilty of an indictable offence or an offence punishable on summary conviction and is liable
|
|
|
(a) if the offence is prosecuted by indictment, to imprisonment for a term of not more than ten years; and
|
|
|
(b) if the offence is punishable on summary conviction, to imprisonment for a term of not more than two years.
|
|
|
334.1 Quiconque commet un vol de véhicule à moteur est coupable d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par mise en accusation ou par procédure sommaire et est passible,
|
|
Vol d’un véhicule à moteur
|
a) si l'infraction est poursuivie par mise en accusation, d'un emprisonnement maximal de dix ans;
|
|
|
b) si l'infraction est poursuivie par procédure sommaire, d'un emprisonnement maximal de deux ans.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|