|
| | Administrative Monetary Penalties |
| | | | | | |
Definition of “Appeal Tribunal”
| | 129.01 For the purposes of sections 129.06, 129.08 and 129.1 to 129.13, “Appeal Tribunal” means the Transportation Appeal Tribunal of Canada established by subsection 2(1) of the Transportation Appeal Tribunal of Canada Act. |
| | 129.01 Pour l’application des articles 129.06, 129.08 et 129.1 à 129.13, « Tribunal d’appel » s’entend du Tribunal d’appel des transports du Canada, constitué par le paragraphe 2(1) de la Loi sur le Tribunal d’appel des transports du Canada. | | Définition de « Tribunal d’appel »
|
| | | | |
Violations
| | 129.02 Every person or ship that contravenes a provision or instruction designated under paragraph 129.03(a) commits a violation and is liable to an administrative monetary penalty not exceeding the maximum established by regulation. |
| | 129.02 La contravention à un texte désigné sous le régime de l’alinéa 129.03a) constitue une violation qui expose son auteur à la pénalité maximale prévue par règlement. | | Violation
|
| | | | |
Regulations
| | 129.03 The Governor in Council may make regulations |
| | (a) designating any of the following as a provision or instruction whose contravention may be proceeded with as a violation, namely, |
| | (i) any provision of this Act, other than paragraphs 59(1)(d) and 126(b), |
| | (ii) any provision of the regulations, or |
| | (iii) any instruction that may be given under the regulations; |
| | (b) establishing the maximum administrative monetary penalty for a particular violation, which may not exceed $5,000 in the case of an individual and $25,000 in the case of a corporation or ship; |
| | (c) establishing criteria to be taken into account in determining the penalty; |
| | (d) designating provisions or instructions the contravention of which, if continued on more than one day, constitutes a separate violation in respect of each day during which the violation is continued; |
| | (e) respecting the service of the notice that is required to be served under subsection 129.05(1), including the manner and proof of service and the circumstances under which the notice is deemed to be served; and |
| | (f) generally, for carrying out the purposes and provisions of this section and sections 129.04 to 129.17. |
| | 129.03 Le gouverneur en conseil peut, par règlement : | | Pouvoir réglementaire
| a) désigner comme texte dont la contravention peut être poursuivie comme violation : | |
| (i) toute disposition de la présente loi, à l’exception des alinéas 59(1)d) et 126b), | |
| (ii) toute disposition des règlements, | |
| (iii) toute directive qui peut être émise au titre des règlements; | |
| b) prévoir la pénalité maximale applicable à telle violation, laquelle est plafonnée à 5 000 $ dans le cas où l’auteur est une personne physique et à 25 000 $ dans le cas d’une personne morale ou d’un navire; | |
| c) prévoir les critères à prendre en compte pour la détermination de la pénalité; | |
| d) désigner les textes dont la contravention constitue une violation distincte pour chacun des jours au cours desquels la violation se continue; | |
| e) régir, notamment par l’établissement de présomptions et de règles de preuve, la signification du procès-verbal visé au paragraphe 129.05(1); | |
| f) prendre toute autre mesure d’application du présent article et des articles 129.04 à 129.17. | |
|
| | | | |
Criteria for penalty
| | 129.04 The administrative monetary penalty imposed is, in each case, to be determined taking into account |
| | (a) the purpose of the penalty, which is to promote compliance with this Act and not to punish; |
| | (b) the seriousness of the violation, including the frequency and duration of the conduct; |
| | (c) the history of the person or ship that has been served with the notice of violation with respect to any prior violation or conviction under this Act within the five-year period immediately before the violation; and |
| | (d) any other criteria established under paragraph 129.03(c). |
| | 129.04 La pénalité est déterminée, dans chaque cas, compte tenu des critères suivants : | | Critères de détermination des pénalités
| a) le caractère non punitif de la pénalité, laquelle est destinée à encourager l’observation de la présente loi; | |
| b) la gravité de la violation, notamment sa fréquence et sa durée; | |
| c) les antécédents du destinataire du procès-verbal — violation de la présente loi ou condamnation pour infraction à celle-ci — au cours des cinq ans précédant la violation; | |
| d) tout autre critère prévu sous le régime de l’alinéa 129.03c). | |
|
| | | | |
Notice of violation
| | 129.05 (1) If an enforcement officer believes on reasonable grounds that a person or ship has committed a violation, the officer may issue, and shall cause to be served on the person or ship, a notice of violation. |
| | 129.05 (1) L’agent de l’autorité peut, s’il a des motifs raisonnables de croire qu’une violation a été commise, dresser un procès-verbal qu’il fait signifier à l’auteur présumé. | | Procès-verbal de violation
|
| | | | |
Content of notice
| | (2) The Minister may establish the form and content of notices of violation, but each notice of violation shall |
| | (a) name the person or ship believed to have committed the violation; |
| | (b) identify the violation; |
| | (c) set out the administrative monetary penalty that the person or ship is liable to pay; |
| | (d) set out the particulars concerning the time for and manner of paying the penalty and the time for and manner of requesting a review; and |
| | (e) inform the person or ship that, if they do not pay the penalty or request a review in accordance with the particulars set out in the notice, they will be deemed to have committed the violation and the penalty set out in the notice will be imposed. |
| | (2) Le ministre détermine la forme et la teneur des procès-verbaux de violation. Tout procès-verbal mentionne : | | Contenu du procès-verbal
| a) le nom de l’auteur présumé de la violation; | |
| b) les faits reprochés; | |
| c) le montant de la pénalité à payer; | |
| d) les délais et modalités de paiement de la pénalité et de présentation d’une requête en révision; | |
| e) le fait que le non-exercice de la faculté prévue à l’article 129.06 dans les délais et selon les modalités prévus vaut déclaration de responsabilité et entraîne l’imposition de la pénalité figurant au procès-verbal. | |
|
| | | | |
Option
| | 129.06 A person or ship that has been served with a notice of violation shall either pay the penalty set out in the notice or file with the Appeal Tribunal a written request for a review of the facts of the alleged violation or of the amount of the penalty. |
| | 129.06 Le destinataire du procès-verbal doit soit payer la pénalité, soit déposer auprès du Tribunal d’appel une requête en révision des faits reprochés ou du montant de la pénalité. | | Option
|
| | | | |
Payment of penalty
| | 129.07 If the person or ship pays the penalty in accordance with the particulars set out in the notice of violation, the person or ship is deemed to have committed the violation and proceedings in respect of the violation are ended. |
| | 129.07 Le paiement de la pénalité dans le délai et selon les modalités prévus dans le procès-verbal vaut déclaration de responsabilité à l’égard de la violation et met fin à la procédure. | | Paiement de la pénalité
|
| | | | |
Request for review
| | 129.08 (1) A request for a review shall be filed with the Appeal Tribunal at the address set out in the notice of violation on or before the date specified in the notice or within any further time that the Appeal Tribunal, on application, may allow. |
| | 129.08 (1) La requête en révision est déposée par l’intéressé auprès du Tribunal d’appel à l’adresse indiquée dans le procès-verbal, au plus tard à la date limite qui y est indiquée ou dans le délai supérieur éventuellement accordé par le Tribunal d’appel à la demande de l’intéressé. | | Requête en révision
|
| | | | |
Time and place for review
| | (2) On receipt of the request, the Appeal Tribunal shall appoint a time and place for the review and shall so notify, in writing, the Minister and the person or ship that filed the request. |
| | (2) Le Tribunal d’appel, sur réception de la requête, fixe les date, heure et lieu de l’audience et en avise par écrit le ministre et l’intéressé. | | Audience
|
| | | | |
Review procedure
| | (3) The member of the Appeal Tribunal who is assigned to conduct the review shall provide the Minister and the person or ship that filed the request with an opportunity that is consistent with procedural fairness and natural justice to present evidence and make representations. |
| | (3) À l’audience, le membre du Tribunal d’appel commis à l’affaire accorde au ministre et à l’intéressé la possibilité de présenter leurs éléments de preuve et leurs observations, conformément aux principes de l’équité procédurale et de la justice naturelle. | | Déroulement
|
| | | | |
Burden of proof
| | (4) The burden of establishing that a person or ship has committed the violation identified in the notice is on the Minister. |
| | (4) S’agissant d’une requête portant sur les faits reprochés, il incombe au ministre d’établir que l’intéressé a commis la violation. | | Charge de la preuve
|
| | | | |
Person or ship not compelled to testify
| | (5) A person or ship that is alleged to have committed a violation is not required, and may not be compelled, to give any evidence or testimony in the matter. |
| | (5) L’intéressé n’est pas tenu de témoigner à l’audience. | | Intéressé non tenu de témoigner
|
| | | | |
Failure to pay penalty or request review
| | 129.09 A person or ship that neither pays the penalty nor files a request for a review in accordance with the particulars set out in the notice of violation is deemed to have committed the violation. |
| | 129.09 L’omission, par l’intéressé, de payer la pénalité et de présenter une requête en révision dans les délais et selon les modalités prévus dans le procès-verbal vaut déclaration de responsabilité à l’égard de la violation. | | Omission de payer la pénalité ou de présenter une requête
|
| | | | |
Determination by Appeal Tribunal member
| | 129.1 (1) At the conclusion of a review under section 129.08, the member of the Appeal Tribunal who conducts the review shall without delay inform the person or ship and the Minister of the member’s determination on the review. |
| | 129.1 (1) Après audition des parties, le membre du Tribunal d’appel informe sans délai l’intéressé et le ministre de sa décision. | | Décision
|
| | | | |
No violation
| | (2) If the member determines that the person or ship has not committed the alleged violation, then, subject to section 129.11, no further proceedings may be taken against the person or ship in respect of the alleged violation. |
| | (2) S’il décide qu’il n’y a pas eu violation, nulle autre poursuite ne peut, sous réserve de l’article 129.11, être intentée à cet égard. | | Pas de violation
|
| | | | |
Violation
| | (3) If the member determines that the person or ship has committed the alleged violation, then the member shall also inform the person or ship and the Minister of the administrative monetary penalty determined by the member to be payable in respect of the violation. |
| | (3) S’il décide qu’il y a eu violation, il communique à l’intéressé et au ministre le montant de la pénalité à payer. | | Violation
|
| | | | |
Right of appeal
| | 129.11 (1) The Minister or a person or ship affected by a determination made under section 129.1 may, within 30 days after the determination, appeal it to the Appeal Tribunal. |
| | 129.11 (1) Le ministre ou l’intéressé peut faire appel au Tribunal d’appel de la décision rendue au titre de l’article 129.1. Le délai d’appel est de trente jours. | | Appel
|
| | | | |
Loss of right of appeal
| | (2) A party that does not appear at a review hearing is not entitled to appeal a determination, unless they establish that there was sufficient reason to justify their absence. |
| | (2) La partie qui ne se présente pas à l’audience portant sur la requête en révision perd le droit de porter la décision en appel, à moins qu’elle ne fasse valoir des motifs valables justifiant son absence. | | Perte du droit d’appel
|
| | | | |
Disposition of appeal
| | (3) The appeal panel of the Appeal Tribunal that is assigned to hear the appeal may dispose of the appeal by dismissing it or allowing it and, in allowing the appeal, the panel may substitute its decision for the determination appealed against. |
| | (3) Le comité du Tribunal d’appel peut rejeter l’appel ou y faire droit et substituer sa propre décision à celle en cause. | | Sort de l’appel
|
| | | | |
Obligation to inform
| | (4) If the appeal panel finds that a person or ship has committed the alleged violation, the panel shall without delay inform the person or ship of the finding and of the administrative monetary penalty determined by the panel to be payable in respect of the violation. |
| | (4) S’il statue qu’il y a eu violation, le comité informe sans délai l’intéressé de sa décision et du montant de la pénalité à payer. | | Avis
|
| | | | |
Debts due to Her Majesty
| | 129.12 The following amounts constitute debts due to Her Majesty in right of Canada that may be recovered in a court of competent jurisdiction: |
| | (a) unless a review of the facts of the alleged violation or the amount of the penalty is requested in accordance with the particulars set out in the notice of violation, the amount of a penalty set out in the notice, beginning on the day on which the notice was served; |
| | (b) the amount of a penalty determined by a member of the Appeal Tribunal under section 129.1 or decided by the appeal panel of the Appeal Tribunal under section 129.11, beginning on the day on which the respective determination or decision was made; and |
| | (c) the amount of any reasonable expenses incurred in attempting to recover an amount referred to in paragraph (a) or (b). |
| | 129.12 Constituent une créance de Sa Majesté du chef du Canada, dont le recouvrement peut être poursuivi à ce titre devant le tribunal compétent : | | Créances de Sa Majesté
| a) sauf en cas de présentation d’une requête en révision dans les délais et selon les modalités prévus dans le procès-verbal, la pénalité prévue dans celui-ci, à compter de la date de signification du procès-verbal; | |
| b) la pénalité fixée par le membre du Tribunal d’appel au titre de l’article 129.1 ou par le comité du Tribunal d’appel au titre de l’article 129.11, à compter de la date de la décision du membre ou du comité; | |
| c) les frais raisonnables engagés en vue du recouvrement d’une somme visée aux alinéas a) ou b). | |
|
| | | | |
Certificate
| | 129.13 (1) All or part of a debt referred to in section 129.12 in respect of which there is a default of payment may be certified by the Appeal Tribunal at the request of the Minister. |
| | 129.13 (1) Le Tribunal d’appel peut, à la demande du ministre, établir un certificat de non-paiement pour la partie impayée des créances visées à l’article 129.12. | | Certificat de non-paiement
|
| | | | |
Judgments
| | (2) On production in any superior court, a certificate made under subsection (1) is to be registered in that court and, when registered, has the same force and effect, and all proceedings may be taken on it, as if it were a judgment obtained in that court for a debt of the amount specified in it and all reasonable costs and charges attendant in its registration. |
| | (2) La juridiction supérieure auprès de laquelle est déposé le certificat visé au paragraphe (1) enregistre celui-ci. L’enregistrement confère au certificat la valeur d’un jugement de cette juridiction pour la somme visée et les frais afférents. | | Enregistrement du certificat
|
| | | | |
Directors and officers of corporations
| | 129.14 If a corporation commits a violation, every person who at the time of the commission of the violation was a director or officer of the corporation is a party to and liable for the violation unless the act or omission constituting the violation took place without the person’s knowledge or consent or the person exercised due diligence to prevent the commission of the violation. |
| | 129.14 En cas de commission par une personne morale d’une violation, celui qui, au moment de celle-ci, en était administrateur ou dirigeant est considéré comme coauteur de la violation, sauf si l’action ou l’omission constituant la violation a eu lieu à son insu ou sans son consentement ou s’il a pris les précautions voulues pour l’empêcher. | | Administrateurs et dirigeants des personnes morales
|
| | | | |
Vicarious liability — acts of employees, agents and mandataries
| | 129.15 A person or ship is liable for a violation that is committed by their employee acting within the scope of their employment or their agent or mandatary acting within the scope of their authority, whether or not the employee, agent or mandatary who actually committed the violation is identified or proceeded against, unless the person or ship establishes that the violation was committed without the person’s or ship’s knowledge or consent. |
| | 129.15 L’employeur ou le mandant — qu’il soit une personne ou un navire — est responsable de la violation commise par son employé ou son mandataire dans le cadre de son emploi ou du mandat, que celui-ci soit ou non connu ou poursuivi. L’employeur ou le mandant peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement. | | Responsabilité indirecte — fait des employés et mandataires
|
| | | | |
Violations not offences
| | 129.16 For greater certainty, a violation is not an offence. Accordingly, section 126 of the Criminal Code does not apply in respect of a violation. |
| | 129.16 Il est entendu que les violations ne sont pas des infractions; en conséquence, nul ne peut être poursuivi pour violation sur le fondement de l’article 126 du Code criminel. | | Précision — nature des violations
|
| | | | |
Due diligence available
| | 129.17 Due diligence is a defence in a proceeding in respect of a violation. |
| | 129.17 La prise des précautions voulues peut être invoquée dans le cadre de toute procédure en violation. | | Prise de précautions
|
| | | | |
|
| | | | | | |
How act or omission may be proceeded with
| | 129.18 If an act or an omission can be proceeded with either as a violation or as an offence, proceeding in one manner precludes proceeding in the other. |
| | 129.18 S’agissant d’un acte ou d’une omission qualifiable à la fois de violation et d’infraction, la procédure en violation et la procédure pénale s’excluent l’une l’autre. | | Cumul interdit
|
| | | | |
Time limit
| | 129.19 (1) No proceedings in respect of a violation or a prosecution for an offence may be commenced later than one year after the subject-matter of the proceedings became known to the Minister. |
| | 129.19 (1) Les procédures en violation et les poursuites pénales se prescrivent par un an à compter de la date où le ministre a eu connaissance des faits reprochés. | | Prescription
|
| | | | |
Certification by Minister
| | (2) A document appearing to have been issued by the Minister, certifying the day on which the subject-matter of any proceedings became known to the Minister, is admissible in evidence without proof of the signature or official character of the person appearing to have signed the document and is, in the absence of evidence to the contrary, proof that the Minister became aware of the subject-matter on that day. |
| | (2) Tout document apparemment établi par le ministre et attestant la date où les faits reprochés sont parvenus à sa connaissance fait foi de cette date, en l’absence de preuve contraire, sans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de la signature qui y est apposée ni la qualité officielle du signataire. | | Attestation du ministre
|
| | | | |
| | 58. The portion of section 133 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following: |
| | 58. Le passage de l’article 133 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : | | |
| | | | |
Successor rights
| | 133. Where, under section 10, letters patent are issued to a harbour commission continuing it as a port authority, sections 44 to 46 of the Canada Labour Code apply as if |
| | 133. Lorsque, en vertu de l’article 10, des lettres patentes sont délivrées à une commission portuaire la prorogeant en administration portuaire, les articles 44 à 46 du Code canadien du travail s’appliquent comme si : | | Obligation des sociétés remplaçantes
|
| | | | |
| | 59. Item 16 of Part 1 of the schedule to the English version of the Act is replaced by the following: |
| | 59. L’article 16 de la partie 1 de l’annexe de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : | | |
| | | | |
| | 16. Trois-Rivières Port Authority |
| | 16. Trois-Rivières Port Authority | | |
| | | | |
| | 60. The heading of Part 2 of the schedule to the French version of the Act is replaced by the following: |
| | 60. Le titre de la partie 2 de l’annexe de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : | | |
| | | | |
|
| | ADMINISTRATIONS PORTUAIRES QUI NE SONT PAS DES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES INITIALES |
| | ADMINISTRATIONS PORTUAIRES QUI NE SONT PAS DES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES INITIALES | | |
| | | | |
|
1996, c. 10
| | CANADA TRANSPORTATION ACT |
| | LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA | | 1996, ch. 10
|
| | | | |
2007, c. 19, s. 5
| | 61. Subsection 18(2) of the Canada Transportation Act is replaced by the following: |
| | 61. Le paragraphe 18(2) de la Loi sur les transports au Canada est remplacé par ce qui suit : | | 2007, ch. 19, art. 5
|
| | | | |
Residence of members
| | (2) The members appointed under subsection 7(2) shall reside in the National Capital Region described in the schedule to the National Capital Act or within any distance of it that the Governor in Council determines. |
| | (2) Les membres nommés au titre du paragraphe 7(2) résident dans la région de la capitale nationale délimitée à l’annexe de la Loi sur la capitale nationale ou dans la périphérie de cette région définie par le gouverneur en conseil. | | Lieu de résidence des membres
|
| | | | |
|
R.S., c. P-14
| | PILOTAGE ACT |
| | LOI SUR LE PILOTAGE | | L.R., ch. P-14
|
| | | | |
2001, c. 26, par. 318(d)
| | 62. Paragraph 48(a) of the French version of the Pilotage Act is replaced by the following: |
| | 62. L’alinéa 48a) de la version française de la Loi sur le pilotage est remplacé par ce qui suit : | | 2001, ch. 26, al. 318d)
|
| | | | |
| | a) à une disposition de la présente partie autre que l’article 15.3; |
| | a) à une disposition de la présente partie autre que l’article 15.3; | | |
| | | | |
|
| | | | | | |
Continued effect
| | 63. Paragraph 25(b) of the Canada Marine Act, as it read immediately before the coming into force of section 14 of this Act, continues to apply in respect of a grant under an agreement in existence at the time of the coming into force of that section. |
| | 63. L’alinéa 25b) de la Loi maritime du Canada, dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de l’article 14 de la présente loi, continue de s’appliquer à l’égard de la subvention découlant d’un accord déjà conclu au moment de l’entrée en vigueur de cet article. | | Effet continu
|
| | | | |
|
| | MODIFICATIONS CORRÉLATIVES | | |
| | | | |
|
1994, c. 40
| | Marine Transportation Security Act |
| | Loi sur la sûreté du transport maritime | | 1994, ch. 40
|
| | | | |
2004, c. 15, s. 73
| | 64. Section 11.1 of the Marine Transportation Security Act and the heading before it are repealed. |
| | 64. L’article 11.1 de la Loi sur la sûreté du transport maritime et l’intertitre le précédant sont abrogés. | | 2004, ch. 15, art. 73
|
| | | | |
|
2001, c. 29
| | Transportation Appeal Tribunal of Canada Act |
| | Loi sur le Tribunal d’appel des transports du Canada | | 2001, ch. 29
|
| | | | |
2007, c. 1, s. 59
| | 65. Subsection 2(3) of the Transportation Appeal Tribunal of Canada Act is replaced by the following: |
| | 65. Le paragraphe 2(3) de la Loi sur le Tribunal d’appel des transports du Canada est remplacé par ce qui suit : | | 2007, ch. 1, art. 59
|
| | | | |
Jurisdiction in respect of other Acts
| | (3) The Tribunal also has jurisdiction in respect of reviews and appeals in connection with administrative monetary penalties provided for under sections 177 to 181 of the Canada Transportation Act, sections 43 to 55 of the International Bridges and Tunnels Act and sections 129.01 to 129.19 of the Canada Marine Act. |
| | (3) Le Tribunal connaît également des requêtes en révision et des appels portant sur les sanctions administratives pécuniaires prévues aux articles 177 à 181 de la Loi sur les transports au Canada et les pénalités visées aux articles 43 à 55 de la Loi sur les ponts et tunnels internationaux et aux articles 129.01 à 129.19 de la Loi maritime du Canada. | | Compétence en vertu d’autres lois
|
| | | | |
|
| | | | | | |
Order in council
| | 66. The provisions of this Act, other than section 64, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council. |
| | 66. Les dispositions de la présente loi, à l’exception de l’article 64, entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret. | | Décret
|
| | | | |
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada | | Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada | | |
| | | | |
| | | | | | |