|
|
|
|
|
2nd Session, 39th Parliament,
|
|
|
2e session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the Constitution Act, 1867 (Senate tenure)
|
|
|
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 (durée du mandat des sénateurs)
|
|
|
|
Preamble
|
|
WHEREAS it is important that Canada’s representative institutions, including the Senate, continue to evolve in accordance with the principles of modern democracy and the expectations of Canadians;
|
|
|
WHEREAS the Government of Canada has undertaken to explore means to enable the Senate better to reflect the democratic values of Canadians and respond to the needs of Canada’s regions;
|
|
|
WHEREAS the tenure of senators should be consistent with the principles of modern democracy;
|
|
|
WHEREAS the Parliament of Canada enacted the Constitution Act, 1965, reducing the tenure of senators from life to the attainment of seventy-five years of age;
|
|
|
WHEREAS, by virtue of section 44 of the Constitution Act, 1982, Parliament may make laws to amend the Constitution of Canada in relation to the Senate;
|
|
|
AND WHEREAS Parliament wishes to maintain the essential characteristics of the Senate within Canada’s parliamentary democracy as a chamber of independent, sober second thought;
|
|
|
Attendu :
|
|
Préambule
|
qu’il est important que les institutions représentatives du Canada, notamment le Sénat, continuent d’évoluer de concert avec les principes d’une démocratie moderne et les attentes des Canadiens;
|
|
|
que le gouvernement du Canada s’est engagé à explorer des façons de permettre au Sénat de mieux refléter les valeurs démocratiques canadiennes et de mieux répondre aux besoins des régions du Canada;
|
|
|
que la durée du mandat des sénateurs doit être conciliable avec les principes d’une démocratie moderne;
|
|
|
que le Parlement du Canada a édicté la Loi constitutionnelle de 1965 pour réduire la durée du mandat des sénateurs, jusque-là nommés à vie, en fixant à soixante-quinze ans l’âge limite de leur maintien en fonction;
|
|
|
qu’en vertu de l’article 44 de la Loi constitutionnelle de 1982 le Parlement a compétence pour modifier les dispositions de la Constitution du Canada relatives au Sénat;
|
|
|
que le Parlement entend préserver les caractéristiques essentielles du Sénat, lieu de réflexion indépendante, sereine et attentive au sein de la démocratie parlementaire canadienne,
|
|
|
|
30-31 Vict., c. 3 (U.K.); 1982, c. 11 (U.K.)
|
|
NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
30 et 31 Vict., ch. 3 (R.-U.); 1982, ch. 11 (R.-U.)
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Constitution Act, 2007 (Senate tenure).
|
|
|
1. Titre abrégé : Loi constitutionnelle de 2007 (durée du mandat des sénateurs).
|
|
Titre abrégé
|
|
1965, c. 4, s. 1
|
|
2. Section 29 of the Constitution Act, 1867 is replaced by the following:
|
|
|
2. L’article 29 de la Loi constitutionnelle de 1867 est remplacé par ce qui suit :
|
|
1965, ch. 4, art. 1
|
|
Senators’ tenure
|
|
29. (1) Subject to sections 30 and 31, a person summoned to the Senate shall hold a place in that House for one term of eight years.
|
|
|
29. (1) Sous réserve des articles 30 et 31, le sénateur est nommé pour un seul mandat de huit ans.
|
|
Mandat des sénateurs
|
|
Interruption of term
|
|
(2) If that term is interrupted, that person may be summoned again for the remaining portion of the term.
|
|
|
(2) En cas d’interruption de ce mandat, le sénateur peut être nommé de nouveau pour la période restant à courir.
|
|
Interruption du mandat
|
|
Transitional
|
|
(3) Notwithstanding subsection (1) but subject to sections 30 and 31, a person holding a place in the Senate on the coming into force of the Constitution Act, 2007 (Senate tenure) continues to hold a place in that House until attaining the age of seventy-five years.
|
|
|
(3) Malgré le paragraphe (1), mais sous réserve des articles 30 et 31, le mandat du sénateur exerçant ses fonctions à l’entrée en vigueur de la Loi constitutionnelle de 2007 (durée du mandat des sénateurs) expire lorsque celui-ci atteint l’âge de soixante-quinze ans.
|
|
Disposition transitoire
|
|
Interpretation
|
|
3. A reference to the Constitution Acts, 1867 to 1982 is deemed to include a reference to this Act.
|
|
|
3. La mention des Lois constitutionnelles de 1867 à 1982 vise notamment la présente loi.
|
|
Disposition interprétative
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|