Skip to main content

Bill C-393

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 39th Parliament,
1re session, 39e législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-393
PROJET DE LOI C-393
An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (punishment and hearing)
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (peines et audiences)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

1. Subsection 90(2) of the Criminal Code is replaced by the following:
1. Le paragraphe 90(2) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
Punishment

(2) Every person who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable

(a) in the case of a first offence, to imprisonment for a term not exceeding five years less a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days; and

(b) in the case of a second or subsequent offence, to imprisonment for a term not exceeding five years less a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year.
(2) Quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel passible :
Peine

a) dans le cas d’une première infraction, d’un emprisonnement maximal de cinq ans moins un jour, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours;

b) en cas de récidive, d’un emprisonnement maximal de cinq ans moins un jour, la peine minimale étant de un an.

Sentence to be served consecutively

(3) A sentence imposed on a person for an offence under subsection (1) shall be served consecutively to any other punishment imposed on the person for an offence arising out of the same event or series of events and to any other sentence to which the person is subject at the time the sentence is imposed on the person for an offence under subsection (1).
(3) La peine infligée à une personne pour l’infraction prévue au paragraphe (1) est purgée consécutivement à toute autre peine sanctionnant une autre infraction basée sur les mêmes faits et à toute autre peine en cours d’exécution.
Peines consécutives

Power of court to delay parole

(4) Notwithstanding section 120 of the Corrections and Conditional Release Act, where an offender receives a sentence under subsection (2), the court shall order that the portion of the sentence that must be served before the offender may be released on full parole is one half of the sentence or ten years, whichever is less.
(4) Par dérogation à l’article 120 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, le tribunal est tenu d’ordonner que le délinquant condamné à une peine d’emprisonnement au titre du paragraphe (2) purge, avant d’être admissible à la libération conditionnelle totale, la moitié de sa peine jusqu'à concurrence de dix ans.
Pouvoir judiciaire de retarder la libération conditionnelle

2. (1) Section 236 of the Act is renumbered as subsection 236(1).
2. (1) L'article 236 de la même loi devient le paragraphe 236(1).
(2) Subsection 236(1) of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (a) and by adding the following after paragraph (a):
(2) Le paragraphe 236(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) where the person uses, in the commission of the offence against an unarmed victim, a knife that the person concealed for the purpose of committing the offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years; and
a.1) s’il utilise, lors de la perpétration de l’infraction contre une personne non armée, un couteau qu’il avait dissimulé en vue de commettre l’infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;
(3) Section 236 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
(3) L’article 236 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Power of court to delay parole

(2) Notwithstanding section 120 of the Corrections and Conditional Release Act, where an offender receives a sentence under paragraph (1)(a) or (a.1), the court shall order that the portion of the sentence that must be served before the offender may be released on full parole is one half of the sentence or ten years, whichever is less.
(2) Par dérogation à l’article 120 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, le tribunal est tenu d’ordonner que le délinquant condamné à une peine d’emprisonnement au titre des alinéas (1)a) ou a.1) purge, avant d’être admissible à la libération conditionnelle totale, la moitié de sa peine jusqu'à concurrence de dix ans.
Pouvoir judiciaire de retarder la libération conditionnelle

3. (1) Subparagraph 553(c)(i) of the Act is renumbered as subparagraph (i.1).
3. (1) Le sous-alinéa 553c)(i) de la même loi devient le sous-alinéa (i.1).
(2) Paragraph 553(c) of the Act is amended by adding the following before subparagraph (i.1):
(2) L’alinéa 553c) de la même loi est modifié par adjonction, avant le sous-alinéa (i.1), de ce qui suit :
(i) section 90 (carrying concealed weapon),
(i) l’article 90 (port d’une arme dissimulée),
4. Subsection 719(3) of the Act is replaced by the following:
4. Le paragraphe 719(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Determination of sentence

(3) In determining the sentence to be imposed on a person convicted of an offence, a court may take into account any time spent in custody by the person as a result of the offence, unless

(a) the person was remanded to custody as a result of the review or revocation of an order to release the person; or

(b) the person was not released, after being charged with the offence, by reason of previous convictions.
(3) Pour fixer la peine à infliger à une personne déclarée coupable d’une infraction, le tribunal peut prendre en compte toute période que la personne a passée sous garde par suite de l’infraction, sauf si celle-ci, selon le cas :
Infliction de la peine

a) a été mise sous garde par suite de l’examen ou de l’annulation de l’ordonnance de mise en liberté rendue à son égard;

b) après avoir été accusée de l’infraction, n’a pas été mise en liberté en raison de condamnations antérieures.

Credit for pre-trial custody

(3.1) If, pursuant to subsection (3), a court takes into account any time spent in custody by the person and determines that the time should be applied in the form of a credit towards a term of imprisonment, the ratio of credit to be applied by the court in deciding the term shall be one day of imprisonment for each day spent in custody.
(3.1) Si, en application du paragraphe (3), le tribunal prend en compte la période que la personne a passée sous garde et détermine qu’elle doit être portée au crédit d’une période d’emprisonnement, il doit retrancher un jour de la période d’emprisonnement pour chaque jour passé sous garde.
Détention sous garde

1992, c. 20

CORRECTIONS AND CONDITIONAL RELEASE ACT
LOI SUR LE SYSTÈME CORRECTIONNEL ET LA MISE EN LIBERTÉ SOUS CONDITION
1992, ch. 20

5. Section 101 of the Corrections and Conditional Release Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (e) and by adding the following after paragraph (f):
5. L’article 101 de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition est modifié par adjonction, après l’alinéa f), de ce qui suit :
(g) that victims be provided with timely information pertaining to the activities of the offender while in custody that the Board considers relevant to the safety and security of the victims, so that they may attend and participate in hearings with respect to the conditional release of the offender; and
(h) that hearings with respect to conditional releases be adjourned only if the Board considers there is just cause to do so.
g) il est essentiel de fournir aux victimes, au moment opportun, les renseignements sur les activités du délinquant pendant qu’il est sous garde que la Commission juge pertinents pour la sécurité des victimes, afin que celles-ci puissent assister et participer aux audiences de mise en liberté sous condition;
h) les audiences de mise en liberté sous condition ne peuvent être ajournées que si la Commission juge qu’il y a une raison valable de le faire.
6. The Act is amended by adding the following after section 102:
6. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 102, de ce qui suit :
Adjournment of hearing

102.1 (1) The Board may, at the request of an offender, adjourn a hearing with respect to the conditional release of the offender if the Board is of the opinion that relevant information is not available and that the offender is not responsible for the unavailability of the information.
102.1 (1) La Commission peut, à la demande du délinquant, ajourner une audience de mise en liberté sous condition si elle estime que les renseignements pertinents ne sont pas disponibles et que le délinquant n’est pas responsable de cette situation.
Ajournement d’une audience

Hearing reconvened

(2) If the Board adjourns a hearing under the conditions set out in subsection (1), it shall reconvene the hearing at the earliest opportunity, taking into account the interests of the victims attending the hearing.
(2) En cas d’ajournement d’une audience dans les circonstances visées au paragraphe (1), la Commission reprend l’audience dans les meilleurs délais en tenant compte des intérêts des victimes qui y assistent.
Reprise de l’audience

Waiver of hearing

102.2 The waiver by an offender of a hearing with respect to a conditional release of the offender is deemed to be a denial of conditional release for the purposes of determining an eligibility date under this Act.
102.2 La renonciation par le délinquant à une audience de mise en liberté sous condition est réputée constituer un refus de mise en liberté sous condition aux fins de la détermination de la date d’admissibilité sous le régime de la présente loi.
Renonciation à une audience

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada