Skip to main content

Bill C-461

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-461

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

 

C-461

Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-461

 

PROJET DE LOI C-461

An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers)

 

Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement)

First reading, November 28, 2005                             

 

Première lecture le 28 novembre 2005                        


Summary

Sommaire

The purpose of this enactment is to prohibit the use of replacement workers during a strike or lockout without the authorization of the Canada Industrial Relations Board.

Le texte vise à interdire, lors d’une grève ou d’un lock-out, le recours aux travailleurs de remplacement sans l’autorisation écrite du Conseil canadien des relations industrielles.


 

1st Session, 38th Parliament,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

House of Commons of Canada

Bill C-461

 

1re session, 38e législature,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-461

 

 

 

An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers)

 

Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement)

 

 

R.S., c. L-2

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

L.R., ch. L-2

 

1. Subsection 94(2.1) of the Canada Labour Code is replaced by the following:

 

1. Le paragraphe 94(2.1) du Code canadien du travail est remplacé par ce qui suit :

 

 

Prohibition relating to replacement workers

(2.1) No employer or person acting on behalf of an employer shall use the services of a person who was not an employee in the bargaining unit on the date on which notice to bargain collectively was given and was hired or assigned after that date to perform all or part of the duties of an employee in the bargaining unit on strike or locked out

(a) without the written authorization of the Board; or

(b) for the demonstrated purpose of undermining a trade union’s representational capacity rather than the pursuit of legitimate bargaining objectives.

 

(2.1) Il est interdit à tout employeur ou quiconque agit pour son compte d’utiliser les services de toute personne qui n’était pas un employé de l’unité de négociation à la date de remise de l’avis de négociation collective et qui a été par la suite engagée ou désignée pour exécuter la totalité ou une partie des tâches d’un employé de l’unité de négociation visée par une grève ou un lock-out :    

a) soit à moins d’avoir obtenu l’autorisation écrite du Conseil;

b) soit dans le but établi de miner la capacité de représentation d’un syndicat plutôt que pour atteindre des objectifs légitimes de négociation.

 

Interdiction relative aux travailleurs de remplacement

Written authorization

(2.2) The Board shall issue a written authorization to use the services of a person referred to in subsection (2.1) if, in the opinion of the Board, the services of the person will not be used for the demonstrated purpose of undermining a trade union’s representational capacity rather than the pursuit of legitimate bargaining objectives.

 

(2.2) Le Conseil accorde par écrit l’autorisation d’utiliser les services d’une personne visée au paragraphe (2.1) s’il est d’avis que les services de celle-ci ne seront pas utilisés dans le but établi de miner la capacité de représentation d’un syndicat plutôt que pour atteindre des objectifs légitimes de négociation.

 

Autorisation écrite