|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-368
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-368
|
|
|
|
An Act to recognize the injustice that was done to persons of
Italian origin through their “enemy alien” designation and internment during
the Second World War, and to provide for restitution and promote education on
Italian-Canadian history
|
|
Loi visant à reconnaître les injustices commises à l’égard des
personnes d’origine italienne en raison de leur désignation comme « sujets
d’un pays ennemi » et de leur internement durant la Seconde Guerre mondiale,
à prévoir une indemnisation et à promouvoir l’enseignement de l’histoire
italo-canadienne
|
|
|
Preamble
|
Whereas
persons of Italian origin have made and continue to make an extraordinary
contribution to the building of the Canadian nation;
Whereas,
despite this contribution, many persons of Italian origin were unjustly
registered and interned by the Government of Canada during the Second World
War solely because of their ethnic origin;
Whereas these
persons were, while interned, made to labour for Canada without pay on
projects such as road construction and the clearing of land;
And Whereas
it is necessary and timely for these injustices to be publicly recognized and
for appropriate restitution to be made in the form of public education;
Now, Therefore, Her
Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of
Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
que les personnes d’origine italienne
ont contribué de façon remarquable au développement du Canada et qu’elles
continuent à le faire;
que, malgré cette contribution, le
gouvernement du Canada a ordonné injustement l’inscription et l’internement
de nombreuses personnes d’origine italienne pendant la Seconde Guerre
mondiale uniquement en raison de leur origine ethnique;
que ces personnes ont été forcées,
durant leur internement, de servir de main-d’oeuvre non rémunérée au Canada
dans des projets comme la construction de routes et le défrichage de terres;
qu’il est nécessaire et opportun de
reconnaître publiquement ces injustices et de verser une indemnisation
convenable pour le financement de projets d’éducation populaire,
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Italian-Canadian
Recognition and Restitution Act.
|
|
1. Loi de reconnaissance et d’indemnisation des Canadiens
d’origine italienne.
|
|
Titre abrégé
|
|
recognition
and apology
|
|
reconnaissance
et excuses
|
|
|
Recognition
|
2. The
Parliament of Canada hereby recognizes and honours the contribution that
persons of Italian origin have made and continue to make to the building of Canada.
|
|
2. Le Parlement du Canada reconnaît
que les personnes d’origine italienne ont contribué au développement du
Canada et qu’elles continuent à le faire.
|
|
Reconnaissance
|
Apology
|
3. The Parliament of Canada hereby acknowledges the
unjust treatment received by persons of Italian origin as a result of their
designation as “enemy aliens”, their registration and internment and other
infringements of their rights during the Second World War, and apologizes on
behalf of Parliament, the Government of Canada and the Canadian people of
earlier times and of today for the suffering that this treatment caused.
|
|
3. Le
Parlement du Canada reconnaît le traitement injuste qu’ont subi les personnes
d’origine italienne en raison de leur désignation comme « sujets d’un
pays ennemi », de leur internement et d’autres atteintes à leurs droits
pendant la Seconde Guerre mondiale, et présente, en son nom et au nom du gouvernement
du Canada et du peuple canadien d’hier et d’aujourd’hui, ses excuses pour les
souffrances causées par ce traitement.
|
|
Excuses
|
|
restitution
|
|
indemnisation
|
|
|
Restitution
|
4. (1) The Minister of Canadian Heritage,
in cooperation with the Minister of Finance, shall negotiate with the
National Congress of Italian Canadians an agreement for a suitable payment to
be made in restitution for the unjust treatment described in section 3, which
agreement shall be proposed to Parliament for approval.
|
|
4. (1) Le ministre du Patrimoine canadien doit, en collaboration
avec le ministre des Finances, négocier avec le Congrès National des
Italo-Canadiens une entente fixant une indemnisation convenable en
dédommagement du traitement injuste décrit à l’article 3, laquelle entente
doit être soumise à l’approbation du Parlement.
|
|
Indemnisation
|
Application of restitution
|
(2) If the
agreement referred to in subsection (1) is approved by Parliament, the
restitution payment shall be applied to
(a) the establishment, as
agreed among the parties referred to in subsection (1), of an educational
foundation that has as its objectives the development and production of
educational materials that will provide information on Italian-Canadian
history and promote ethnic and racial harmony, and the distribution of those
materials to schools, colleges, universities, museums, community centres and
cultural centres; and
(b) any
other educational projects relating to the contribution of persons of Italian
origin to Canadian society that are agreed to by the Minister of Canadian
Heritage and the foundation.
|
|
(2) Si l’entente visée au paragraphe (1) reçoit l’approbation du
Parlement, l’indemni-sation qui y est prévue doit servir à financer :
a)
la création, selon les modalités convenues par les parties mentionnées au
paragraphe (1), d’une fondation éducative ayant pour mission l’élaboration et
la production de matériel éducatif portant sur l’histoire des Canadiens
d’origine italienne et promouvant l’harmonie ethnique et raciale, ainsi que
sa distribution aux écoles, collèges, universités, musées, centres
communautaires et centres culturels;
b) les autres projets éducatifs portant sur la contribution des
personnes d’origine italienne à la société canadienne sur lesquels
s’entendent le ministre du Patrimoine canadien et la fondation.
|
|
Fins autorisées
|
|
postage
stamps
|
|
timbres-poste
|
|
|
Commemora-tive postage stamps
|
5. The Minister of National
Revenue shall instruct the Canada Post Corporation to issue a stamp or set of
stamps to commemorate the internment of persons of Italian origin during the
Second World War.
|
|
5. Le ministre du Revenu national donne instruction à la Société
canadienne des postes d’émettre un timbre-poste ou un jeu de timbres-poste
pour commémorer l’internement des personnes d’origine italienne pendant la
Seconde Guerre mondiale.
|
|
Timbres-poste commémoratifs
|