Bill C-317
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
Summary |
Sommaire |
This enactment amends the Food and Drugs Act to provide that the Minister of Health is responsible for establishing that a food or one or more of its components are genetically modified. Once this has been established, the Minister is required to have the name of the food published in the Canada Gazette. The Minister must also prepare a list of all such foods and have a copy sent at no cost to any person who requests it. |
Le
texte modifie la Loi sur les aliments et drogues afin de conférer au
ministre de la Santé la responsabilité d’établir qu’un aliment ou un ou
plusieurs de ses composants sont modifiés génétiquement. Le cas échéant, il
fait publier le nom de l’aliment dans la Gazette du Canada. Il dresse
également une liste de tous les aliments de ce genre et en fait parvenir une
copie gratuitement à quiconque en fait la demande. |
This food and food products containing this food cannot then be sold in a package unless a label is affixed to the package containing the following notice: |
Il est alors
interdit de vendre, dans un emballage, cet aliment ou un produit alimentaire
contenant cet aliment, à moins d’apposer sur l’emballage une étiquette portant
la mention suivante : |
This product or one or more of its components have been genetically modified. |
Ce produit ou un ou plusieurs de ses
composants ont été modifiés génétiquement. |
In addition, this food and food products containing this food cannot be sold without a package unless a sign in the prescribed form is posted near the food containing the following notice: |
Il est également
interdit de vendre, sans emballage, cet aliment ou un produit alimentaire
contenant cet aliment, à moins d’apposer près de l’aliment une affiche
réglementaire portant la mention suivante : |
Genetically modified |
Modifié génétiquement |
|
1st
Session, 38th Parliament, 53
Elizabeth II, 2004 House of Commons of Canada Bill C-317 |
|
1re session, 38e législature, 53 Elizabeth II, 2004 Chambre des communes du
Canada Projet
de loi C-317 |
|
|
|||
|
An Act to
amend the Food and Drugs Act (mandatory labelling for genetically modified
foods) |
|
Loi
modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquetage obligatoire des
aliments modifiés génétiquement) |
|
|
|||
R.S., c. F-27 |
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte : |
|
L.R., ch. F-27 |
|||
|
1. Section 2 of the Food and Drugs Act is amended by adding the following in alphabetical order: |
|
1.
L’article 2 de la Loi sur les aliments et drogues est modifié par
adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : |
|
|
|||
“genetically modified” « modifié génétique-ment » |
“genetically modified”, with respect to a food or one of its components, means that the genetic make-up of the food or component has been modified by a technique that combines DNA fragments of the food or component with DNA fragments from another source in a way that could not occur without the use of modern technology; |
|
« modifié génétiquement » Se dit d’un
aliment ou d’un de ses composants dont le patrimoine génétique a été modifié
au moyen d’une technique utilisant la recombinaison de fragments d’ADN afin
de lier entre eux des fragments d’origines différentes d’une manière qui ne
pourrait se produire sans l’utilisation de la technologie moderne. |
|
« modifié génétiquement »“genetically modified” |
|||
|
2.
The Act is amended by adding the following after section 7: |
15 |
2.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui
suit : |
|
|
|||
|
Genetically
Modified Food |
|
Aliment
modifié génétiquement |
|
|
|||
Duty
of Minister |
7.1 (1) The Minister is responsible for
establishing, on the basis of scientific evidence, that a food or one or more
of its components are genetically modified. |
|
7.1 (1) Le ministre est chargé d’établir, sur le fondement de preuves scientifiques, qu’un aliment ou que l’un ou plusieurs de ses composants sont modifiés génétiquement. |
|
Obligation
du ministre |
|||
Publication in
the |
(2) As soon as the Minister declares that a food or one or more of its components are genetically modified, the Minister shall cause the name of the food to be published in the Canada Gazette. |
|
(2) Dès
que le ministre déclare qu’un aliment ou que l’un ou plusieurs de ses
composants sont modifiés génétiquement, il fait publier le nom de l’aliment
dans la Gazette du Canada. |
|
Publication
|
|||
List |
(3) The Minister shall prepare a list of all foods whose names have been published in the Canada Gazette under subsection (2) and shall cause a copy to be sent at no cost to any person who requests it. |
|
(3) Le ministre dresse une liste de tous les aliments dont les noms
ont été publiés dans la Gazette du Canada en application du paragraphe
(2) et en fait parvenir une copie gratuitement à quiconque en fait la
demande. |
|
Liste |
|||
Internet |
(4) The Minister shall cause an electronic version of the list to be posted on a site of the Government of Canada that is generally accessible to persons who have access to what is commonly referred to as the Internet. |
|
(4) Le
ministre fait afficher une version électronique de la liste sur un site du
gouvernement du Canada accessible sur le réseau communément appelé Internet. |
|
Réseau Internet |
|||
Access to |
(5) The Minister shall ensure that an electronic version of any list posted on the Internet under subsection (4) is accessible, without a password, free and in downloadable form. |
|
(5) Le
ministre veille à ce que les intéressés puissent, sans l’utilisation d’un mot
de passe, télécharger gratuitement de l’Internet la liste visée au paragraphe
(4). |
10 |
Accès
au réseau Internet |
|||
|
7.2 Beginning on the sixteenth day
following publication of the name of a food in the Canada Gazette
under subsection 7.1(2), no person shall sell the food or a food product of
which the food is a component in a package, unless a label in the prescribed
form is affixed to the package that contains the following notice:
|
|
7.2 À compter du seizième jour suivant la publication du nom d’un aliment dans la Gazette du Canada en application du paragraphe 7.1(2), il est interdit de vendre, dans un emballage, cet aliment ou un produit alimentaire dont il est un des composants, à moins d’apposer ou de faire apposer sur l’emballage, en la forme réglementaire, une étiquette portant la mention suivante :
|
|
Vente
interdite |
|||
Sale
prohibited |
7.3 Beginning on the sixteenth day following
publication of the name of a food in the Canada Gazette under
subsection 7.1(2), no person shall sell the food or a food product of which
the food is a component without a package, unless a sign in the prescribed
form is posted near the food that contains the following notice:
|
30 |
7.3 À compter du seizième jour suivant la publication du nom d’un aliment dans la Gazette du Canada en application du paragraphe 7.1(2), il est interdit de vendre, sans emballage, cet aliment ou un produit alimentaire dont il est un des composants, à moins d’apposer ou de faire apposer près de l’aliment une affiche, en la forme réglemen-taire, portant la mention suivante :
|
|
Vente interdite |
|||
|
3. Subsection 30(1)
of the Act is amended by adding the following after paragraph (e): (e.1) respecting the form of the label referred to in section 7.2 and the sign referred to in section 7.3; |
|
3. Le paragraphe
30(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e), de
ce qui suit : e.1) prévoir la forme de
l’étiquette visée à l’article 7.2 et de l’affiche visée à l’article 7.3; |
5 |
|
|||