Skip to main content
;

Bill C-256

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-256

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53 Elizabeth II, 2004

 

C-256

Première session, trente-huitième législature,
53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-256

 

PROJET DE LOI C-256

An Act to amend the Employment Insurance Act (compassionate care benefits for care-givers) and the Canada Labour Code

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations de soignant) et le Code canadien du travail

First reading, November 1, 2004

 

Première lecture le 1er novembre 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

 The purpose of this enactment is to extend the benefit period and the maximum number of weeks of benefits payable to persons on compassionate care leave.

Le texte vise à prolonger la période de prestations et le nombre maximum de semaines de prestations dont peuvent bénéficier les personnes en congé de soignant.


 

1st Session, 38th Parliament,

53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-256

 

1re session, 38e législature,

53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-256

 

 

 

An Act to amend the Employment Insurance Act (compassionate care benefits for care-givers) and the Canada Labour Code

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations de soignant) et le Code canadien du travail

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

1996, c. 23

employment insurance act

 

loi sur l’assurance-emploi

 

1996, ch. 23

 

1. Paragraphs 10(15)(b) and (c) of the Employment Insurance Act are replaced by the following:

(b) no extension under subsection (13.1) or (13.2) may result in a benefit period of more than 78 weeks; and

(c) no extension under subsection (13.3) may result in a benefit period of more than 93 weeks.

 

1. Les alinéas 10(15)b) et c) de la Loi sur l’assurance-emploi sont remplacés par ce qui suit :

b) soixante-dix-huit semaines, dans le cas d’une prolongation au titre des paragraphes (13.1) ou (13.2);

c) quatre-vingt-treize semaines, dans le cas d’une prolongation au titre du paragraphe (13.3).

 

 

 

2. (1) Subsection 12(4.1) of the Act is replaced by the following:

 

2. (1) Le paragraphe 12(4.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Maximum — compassionate care benefits

(4.1) Even if more than one claim is made, or certificate is issued, in respect of the same family member, the maximum number of weeks of benefits payable under section 23.1 is 26 weeks during the period of 52 weeks beginning with the first day of the week referred to in paragraph 23.1(4)(a).

 

(4.1) Même si plus d’une demande de prestations est présentée ou plus d’un certificat est délivré relativement au même membre de la famille, les prestations prévues à l’article 23.1 ne peuvent être versées pendant plus de vingt-six semaines au cours de la période de cinquante-deux semaines qui commence au début de la semaine visée à l’alinéa 23.1(4)a).

 

Maximum : prestations de soignant

 

(2) Paragraphs 12(5)(b) and (c) of the Act are replaced by the following:

(b) is extended under subsection 10(13.1) or (13.2), the maximum number of combined weeks is 76; and

 

(2) Les alinéas 12(5)b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

b) soixante-seize, dans le cas d’une prolongation au titre des paragraphes 10(13.1) ou (13.2);

 

 

 

(c) is extended under subsection 10(13.3), the maximum number of combined weeks is 91.

 

c) quatre-vingt-onze, dans le cas d’une prolongation au titre du paragraphe 10(13.3).

 

 

 

3. Paragraphs 23(3.3)(b) and (c) of the Act are replaced by the following:

(b) for an extension under subsection (3.21) or (3.22), 78 weeks; and

(c) for an extension under subsection (3.23), 93 weeks.

 

3. Les alinéas 23(3.3)b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

b) soixante-dix-huit semaines, dans le cas d’une prolongation au titre des paragraphes (3.21) ou (3.22);

c) quatre-vingt-treize semaines, dans le cas d’une prolongation au titre du paragraphe (3.23).

 

 

 

4. (1) The portion of paragraph 23.1(2)(a) of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:

(a) a family member of the claimant has a serious medical condition with a significant risk of death within 52 weeks

 

4. (1) Le passage de l’alinéa 23.1(2)a) de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :

a) un membre de la famille du prestataire est gravement malade et le risque de décès est important au cours des cinquante-deux semaines qui suivent :

 

 

 

(2) Subparagraph 23.1(4)(b)(iii) of the Act is replaced by the following:

(iii) the expiration of 52 weeks following the first day of the week referred to in paragraph (a).

 

(2) Le sous-alinéa 23.1(4)b)(iii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(iii) la période de cinquante-deux semaines qui suit le début de la semaine visée à l’alinéa a) prend fin.

 

 

R.S., c. L-2

canada labour code

 

code canadien du travail

 

L.R., ch. L-2

 

5. (1) The portion of subsection 206.3(2) of the Canada Labour Code before paragraph (a) is replaced by the following:

 

5. (1) Le passage du paragraphe 206.3(2) du Code canadien du travail précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

 

 

Entitlement to leave

 (2) Subject to subsections (3) to (8), every employee is entitled to and shall be granted a leave of absence from employment of up to 52 weeks to provide care or support to a family member of the employee if a qualified medical practitioner issues a certificate stating that the family member has a serious medical condition with a significant risk of death within 52 weeks from

 

(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (8), l’employé a droit à un congé d’au plus cinquante-deux semaines pour offrir des soins ou du soutien à un membre de la famille dans le cas où un médecin qualifié délivre un certificat attestant que ce membre de la famille est gravement malade et que le risque de décès est important au cours des cinquante-deux semaines suivant :

 

Modalités d’attribution

 

(2) Subparagraph 206.3(3)(b)(ii) of the Act is replaced by the following:

(ii) the expiration of 52 weeks following the first day of the week referred to in paragraph (a).

 

(2) Le sous-alinéa 206.3(3)b)(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(ii) la période de cinquante-deux semaines qui suit le début de la semaine visée à l’alinéa a) prend fin.

 

 

 

(3) Subsection 206.3(7) of the Act is replaced by the following:

 

(3) Le paragraphe 206.3(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Aggregate leave — more than one employee

(7) The aggregate amount of leave that may be taken by two or more employees under this section in respect of the care or support of the same family member shall not exceed 52 weeks in the period referred to in subsection (3).

 

(7) La durée maximale de l’ensemble des congés que peuvent prendre aux termes du présent article plusieurs employés pour le même membre de la famille pendant la période visée au paragraphe (3) est de cinquante-deux semaines.

 

Durée maximale du congé —plusieurs employés