Skip to main content
;

Bill C-514

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

C-514

Third Session, Thirty-seventh Parliament,
52-53 Elizabeth II, 2004

 

C-514

Troisième session, trente-septième législature,
52-53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-514

 

PROJET DE LOI C-514

An Act respecting the establishment and award of a Special Service Medal for Domestic Operations (SSM-DO)

 

Loi prévoyant la création et l’octroi de la Médaille du service spécial pour opérations nationales
(MSS-ON)

First reading, April 2, 2004

 

Première lecture le 2 avril 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

The purpose of this enactment is to establish a Special Service Medal for Domestic Operations to be awarded to members and former members of the Canadian Forces and the Royal Canadian Mounted Police in recognition of honourable service performed in support of certain domestic operations set out in the schedule and future domestic operations specified by Order in Council.

Le texte vise à créer la Médaille du service spécial pour opérations nationales qui sera décernée aux membres, actuels et anciens, des Forces canadiennes et de la Gendarmerie royale du Canada en reconnaissance des services honorables accomplis pour soutenir les opérations nationales mentionnées à l’annexe ainsi que les opérations nationales ultérieures spécifiées par décret.


 

3rd Session, 37th Parliament,

52-53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-514

 

3e session, 37e législature,

52-53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-514

 

 

 

An Act respecting the establishment and award of a Special Service Medal for Domestic Operations (SSM-DO)

 

Loi prévoyant la création et l’octroi de la Médaille du service spécial pour opérations nationales (MSS-ON)

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

Short title

1. This Act may be cited as the Special Service Medal for Domestic Operations Act.

 

1. Titre abrégé : Loi sur la Médaille du service spécial pour opérations nationales.

 

Titre abrégé

Definition of “Minister”

2. In this Act, “Minister” means the Minister of National Defence.

 

2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du ministre de la Défense nationale.

 

Définition de « ministre »

Design of Medal

3. The Governor in Council may determine the design of the Special Service Medal for Domestic Operations and its associated ribbon.

 

3. Le gouverneur en conseil peut déterminer le modèle de la Médaille du service spécial pour opérations nationales et celui de son ruban.

 

Modèle de la médaille

Purpose and award of Medal

4. (1) The Medal shall be awarded to members and former members of the Canadian Forces and the Royal Canadian Mounted Police in recognition of honourable service performed in support of

(a) any domestic operation set out in the schedule; or

(b) any future domestic operation.

 

4. (1) La médaille est décernée aux membres, actuels et anciens, des Forces canadiennes et de la Gendarmerie royale du Canada en reconnaissance des services honorables accomplis pour soutenir :

a) toute opération nationale mentionnée à l’annexe;

b) toute opération nationale ultérieure.

 

Objet et conditions d’octroi de la médaille

Single award

(2) The Medal shall not be awarded more than once to the same person, but additional bars may be awarded for multiple operations and may be worn with the medal.

 

(2) La médaille ne peut être décernée plus d’une fois à la même personne, mais des barres additionnelles peuvent être remises pour plusi- eurs opérations et portées avec la médaille.

 

Octroi unique

Excluded persons

(3) The Medal shall not be awarded to a person within a class of persons excluded by the regulations.

 

(3) Il est interdit de décerner la médaille à quiconque fait partie d’une catégorie, prévue par règlement, de personnes inadmissibles à la médaille.

 

Personnes inadmissibles

Posthumous award

5. (1) The Medal may be awarded posthumously.

 

5. (1) La médaille peut être décernée à titre posthume.

 

Octroi posthume

Next of kin

(2) Where a Medal is awarded posthumously, it shall be presented to the next of kin specified by the person in whose name it is awarded or, if that next of kin is deceased or cannot be readily located, to the person best suited, in the opinion of the Minister, to receive it.

 

(2) Lorsqu’elle est décernée à titre posthume, la médaille est présentée au proche parent désigné qu’avait désigné le récipiendaire. Si ce proche parent est décédé ou ne peut être rejoint facilement, la médaille est présentée à la personne que le ministre estime indiquée.

 

Présentation à un proche parent

Wearing of Medal

 

6. The Medal shall be worn in accordance with the Order of Precedence of the Canadian Honours System.

 

6. La médaille est portée en conformité avec l’ordre de préséance du Régime canadien de distinctions honorifiques.

 

Port de la médaille

Nomination by Minister

7. (1) The Minister shall nominate for award of the Medal those persons who are qualified under the regulations and who are members and former members of the Canadian Forces or the Royal Canadian Mounted Police.

 

7. (1) Le ministre propose comme candidats à la médaille des personnes qui satisfont aux conditions réglementaires et qui sont membres actuels ou anciens des Forces canadiennes ou de la Gendarmerie royale du Canada.

 

Présentation de candidats par le ministre

Nomination by Solicitor General

(2) The Solicitor General of Canada shall nominate for award of the Medal those persons who are qualified under the regulations and who are members and former members of the Canadian Forces or the Royal Canadian Mounted Police.

 

(2) Le solliciteur général du Canada propose comme candidats à la médaille des personnes qui satisfont aux conditions réglementaires et qui sont membres actuels ou anciens des Forces canadiennes ou de la Gendarmerie royale du Canada.

 

Présentation de candidats par le solliciteur général

Nomination by another Minister

(3) Any minister of the Crown may nominate for award of the Medal those persons who are qualified under the regulations and who, being members or former members of the Canadian forces or the Royal Canadian Mounted Police, are serving under the administration of the minister of the Crown or in a program under the administration of the minister of the Crown.

 

(3) Tout ministre fédéral peut proposer comme candidats à la médaille des personnes qui satisfont aux conditions réglementaires et qui, étant membres actuels ou anciens des Forces canadiennes ou de la Gendarmerie royale du Canada, relèvent de l’autorité de ce ministre ou d’un programme soumis à son administration.

 

Présentation de candidats par un autre ministre

Time of delivery of Medal

8. The Medal shall be awarded within one year after the coming into force of this Act in respect of the domestic operations set out in the schedule, and within one year after the operation in respect of future domestic operations.

 

8. La médaille est décernée dans l’année qui suit l’entrée en vigueur de la présente loi, dans le cas des opérations nationales mentionnées à l’annexe, et dans l’année qui suit la fin des opérations, dans le cas des opérations nationales ultérieures.

 

Moment de l’octroi de la médaille

Regulations

9. Governor in Council may make regulations

(a) respecting the qualifications of persons or classes of persons who may be awarded the Medal;

 

9. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) déterminer les conditions que doivent remplir les personnes ou catégories de personnes pour être admissibles à la médaille;

 

Règlements

 

(b) prescribing classes of persons who are excluded from entitlement to a Medal; and

(c) prescribing persons who may be considered as next of kin.

 

b) préciser les catégories de personnes qui ne sont pas admissibles à recevoir la médaille;

c) déterminer les personnes qui peuvent être considérées comme proches parents.

 

 

Prerogative not affected

10. Nothing in this Act limits the right of the Governor General to exercise all powers and authorities of Her Majesty in respect of the Special Service Medal for Domestic Operations.

 

10. La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte au droit du gouverneur général d’exercer toutes les attributions de Sa Majesté à l’égard de la Médaille du service spécial pour opérations nationales.

 

Maintien de la prérogative royale


 

Schedule

(Subsection 4(1) and section 8)

 

 

Annexe

(paragraphe 4(1) et article 8)

 

 

 

 

operation

date

 

opération

date

 

 

 

Operation Saguenay

Saguenay River Flood, Saguenay, Quebec

1996

 

Opération Saguenay

Inondation de la rivière Saguenay, Saguenay, Québec

1996

 

 

 

Operation Assistance

Red River Flood, Winnipeg, Manitoba

1997

 

Opération Assistance

Inondation de la rivière Rouge, Winnipeg, Manitoba

1997

 

 

 

Operation Recuperation

1998 Ice Storm

(Ontario, Quebec, Northern

New Brunswick and Newfoundland)

1998

 

Opération Récupération

Tempête de verglas de 1998

(Ontario, Québec, Nord du

Nouveau-Brunswick et Terre-Neuve)

1998

 

 

 

Operation Persistence

Crash of Swissair Flight 111,

Peggy’s Cove, Nova Scotia

1998

 

Opération Persistence

Écrasement du vol 111 de

Swissair, Peggy’s Cove,

Nouvelle-Écosse

1998

 

 

 

Operation Megaphone

GTS Katie Incident, Bécancour, Quebec

2000

 

Opération Megaphone

Incident du GTS Katie, Bécancour,

Québec

2000

 

 

 

Operation Peregrine

British Colombia Forest Fires

2003

 

Opération Peregrine

Feux de forêt en Colombie-Britannique

2003

 

 

 

Operation Splinter

Hurricane Juan, Nova Scotia

2003

 

Opération Splinter

Ouragan Juan, Nouvelle-Écosse

2003