|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-493
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-493
|
|
|
|
An Act to amend the Marine Liability Act (adventure tourism)
|
|
Loi modifiant la Loi sur la responsabilité en matière maritime (tourisme
d’aventure)
|
|
|
2001, c. 6
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
2001, ch. 6
|
|
1.
The Marine Liability Act is amended by adding the following
after section 37:
|
|
1.
La Loi sur la responsabilité en matière maritime est modifiée par
adjonction, après l’article 37, de ce qui suit :
|
|
|
Exclusion
|
37.1 (1) Despite section 37, this Part does not
apply in respect of the carriage of persons by water, whether or not under a
contract of carriage, during the course of
(a) an
adventure tourism activity, as defined in the regulations; or
(b) any
other recreational marine activity specified in the regulations.
|
|
37.1 (1) Malgré l’article 37, la présente partie ne s’applique pas au
transport par eau de personnes — prévu ou non par un contrat de
transport — dans le cadre de l’une ou l’autre des activités
suivantes :
a) une activité de tourisme d’aventure, au
sens des règlements;
b) toute autre activité maritime récréative
prévue aux règlements.
|
|
Exclusion
|
Regulations
|
(2) The Governor in Council
may make regulations
(a) defining
the expression “adventure tourism activity”; and
(b)
specifying recreational marine activities for the purposes of subsection (1).
|
|
(2) Le gouverneur en conseil peut, par
règlement :
a) définir l’expression « activité de
tourisme d’aventure »;
b) préciser, pour l’application du paragraphe
(1), les activités maritimes récréatives.
|
|
Règlements
|
Precision
|
(3) For the
purposes of subsection (2), the regulations may also set out the conditions
that must be met in order for an activity to be considered an adventure
tourism activity or a recreational marine activity, including conditions
respecting the type, size, weight, capacity or condition of the vessel and
the qualifications of the carrier and any person otherwise in charge of the
activity.
|
|
(3) Pour l’application du
paragraphe (2), le règlement peut aussi prévoir les conditions à respecter
pour que l’activité soit considérée comme une activité de tourisme d’aventure
ou une activité maritime récréative, y compris les conditions portant sur le
type, la taille, le poids, la capacité ou l’état du bateau et les
qualifications du transporteur et de toute personne autrement responsable de l’activité.
|
|
Précision
|