|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-468
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-468
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
Taking motor vehicle or vessel without consent
|
335. (1) Subject to subsection (1.1), every one
who, without the consent of the owner, takes a motor vehicle or vessel with
intent to drive, use, navigate or operate it or cause it to be driven, used,
navigated or operated, or is an occupant of a motor vehicle or vessel knowing
that it was taken without the consent of the owner, is guilty of an offence
punishable on summary conviction and, notwithstanding the Youth Criminal
Justice Act or any other Act or law, is liable to a term of imprisonment
of not less than six months and not exceeding two years, or to a fine of not
less than $1,000 and not exceeding $5,000, or to both, and, if ordered by the
court, to pay an amount of damages fixed by the court as restitution to the
victim of the offence.
|
|
335. (1) Sous réserve du paragraphe
(1.1), quiconque prend, sans le consentement du propriétaire, un véhicule à
moteur ou un bateau avec l’intention de le conduire ou de l’utiliser ou de le
faire conduire ou utiliser ou, sachant que le véhicule ou le bâteau a été
ainsi pris, se trouve à son bord, est coupable d’une infraction punissable
sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et, malgré la Loi
sur le système de justice pénale pour les adolescents et toute autre loi
ou règle de droit, passible d’une peine d’emprisonnement de six mois à deux
ans et d’une amende de mille à cinq mille dollars ou de l’une de ces peines,
et le tribunal peut lui ordonner de payer, au titre du dédommagement de la
victime, le montant des dommages-intérêts qu’il fixe.
|
|
Prise
d’un véhicule à moteur ou d’un bateau sans consentement
|
Payment by parent or guardian
|
(3) Notwithstanding any other Act or law, where a court
finds a young person under the meaning of the Youth Criminal Justice Act
guilty of an offence under subsection (1), and the court is of the opinion
that the case would be best met by the imposition of a fine, damages or
costs, with or without restitution or any other action, the court may, if
satisfied that the parent or guardian of the young person contributed to the
commission of the offence by neglecting to exercise due care of the young
person or otherwise, order that the fine, damages or costs awarded be paid by
the parent or guardian instead of by the young person.
|
|
(3) Malgré
toute autre loi ou règle de droit, lorsqu’un tribunal déclare un adolescent,
au sens de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents,
coupable d’une infrac-tion au
paragraphe (1), il peut, s’il estime préférable d’infliger une amende et
d’ordonner le paiement de dommages-intérêts ou des frais, avec ou sans
restitution ou quelque autre mesure, et s’il est convaincu que le père, la
mère ou le tuteur de l’adolescent a contribué à la perpétration de
l’infraction en négligeant d’exercer une surveillance adéquate de l’ado-
lescent ou d’une autre manière, ordonner que l’amende, les dommages-intérêts
ou les frais soient payés par le père, la mère ou le tuteur de l’adolescent
plutôt que par l’adolescent lui- même.
|
|
Paiement
de l’amende par les parents ou le tuteur
|