Skip to main content
;

Bill S-4

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF
R.S., c. C-8

Canada Pension Plan

1997, c. 40, s. 80

67. Subsection 66(2.6) of the Canada Pension Plan is replaced by the following:

Charge on land

(2.6) A document issued by the Federal Court or by a superior court of a province evidencing a certificate in respect of a debtor registered under subsection (2.3) or (2.4) may be recorded for the purpose of creating security, or a charge, lien or legal hypothec, on land in a province, or on an interest in land in a province, held or owned by the debtor, in the same manner as a document evidencing a judgment of the superior court of the province against a person for a debt owing by the person may be recorded in accordance with the law of the province to create security, or a charge, lien or legal hypothec, on land, or an interest in land, held or owned by the person.

1991, c. 16

Canadian Centre for Management Development Act

68. (1) Paragraph 5(a) of the Canadian Centre for Management Development Act is replaced by the following:

    (a) acquire, manage, maintain, design and operate programs for management development and acquire personal and movable property;

(2) Paragraph 5(f) of the French version of the Act is replaced by the following:

    f) rendre disponibles, notamment par vente ou octroi de licence, les droits d'auteurs, marques de commerce ou droits de propriété analogues détenus par lui ou placés sous son administration ou son contrôle;

(3) Paragraph 5(h) of the Act is replaced by the following:

    (h) acquire any money, securities or other personal or movable property by gift or bequest and expend, administer or dispose of the property subject to the terms, if any, on which the gift or bequest was made; and

69. Paragraph 18(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) pour rendre disponibles, notamment par vente ou octroi de licence, les droits d'auteurs, marques de commerce ou droits de propriété analogues détenus par le Centre ou placés sous son administration ou son contrôle.

1990, c. 13

Canadian Space Agency Act

70. (1) Paragraph 5(3)(a) of the English version of the Canadian Space Agency Act is replaced by the following:

    (a) construct, acquire, manage, maintain and operate space research and development vehicles, facilities and systems;

(2) Paragraph 5(3)(f) of the French version of the Act is replaced by the following:

    f) rendre disponibles, notamment par vente ou octroi de licence, les brevets, droits d'auteur, dessins industriels, marques de commerce, secrets industriels ou droits de propriété analogues placés sous l'administration et le contrôle du ministre;

(3) Paragraph 5(3)(h) of the Act is replaced by the following:

    (h) acquire any money, securities or other personal or movable property by gift or bequest and expend, administer or dispose of any such money, securities or property subject to the terms, if any, on which the gift or bequest was made;

71. (1) Paragraph 10(1)(b) of the French version of the Act is replaced by the following:

    b) à la disposition desquelles elle met des brevets, droits d'auteur, dessins industriels, marques de commerce, secrets industriels ou droits de propriété analogues, ou à qui elle octroie une licence relative à ceux-ci.

(2) Subsection 10(5) of the French version of the Act is replaced by the following:

Utilisation

(5) Avec l'agrément du Conseil du Trésor, l'Agence peut utiliser les redevances ou droits pour compenser les coûts découlant, au cours du même exercice, des services, installations ou droits de propriété pour lesquels ils sont perçus.

R.S., c. D-1

Defence Production Act

72. The portion of section 20 of the Defence Production Act before paragraph (b) is replaced by the following:

Title to government issue or building

20. If, by the terms of a defence contract, it is provided that title to any government issue or building furnished or made available to a person or obtained or constructed by the person with money provided by Her Majesty or an agent of Her Majesty or an associated government remains vested or vests in Her Majesty or in an associated government free and clear of all claims, liens, prior claims or rights of retention within the meaning of the Civil Code of Québec or any other statute of the Province of Quebec, charges or encumbrances, then, despite any law in force in any province,

    (a) the title to the government issue or building remains vested or vests in accordance with the terms of the contract free and clear of all claims, liens, prior claims or rights of retention within the meaning of the Civil Code of Québec or any other statute of the Province of Quebec, charges or encumbrances; and

1995, c. 1

Department of Industry Act

73. Section 12 of the Department of Industry Act is replaced by the following:

Special statutory references

12. Where in any special Act of Parliament enacted before December 21, 1967, any person is required to file or register any instrument of trust, mortgage, hypothec, bond, suretyship, charge, lease, sale, bailment, pledge, assignment, surrender or other instrument, document or record or copy thereof, or any notice, in the office or department of the Secretary of State, the filing or registration required shall be made with the Registrar General unless the Governor in Council by order designates another office or department for such filing or registration.

1996, c. 23

Employment Insurance Act

74. Subsection 42(1) of the French version of the Employment Insurance Act is replaced by the following:

Incessibilité des prestations

42. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les prestations ne peuvent être cédées, grevées, saisies ni données en garantie et toute opération en ce sens est nulle.

75. Paragraph 61(1)(b) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (b) loans, loan guarantees or suretyships;

76. Paragraph 65(b) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (b) an amount paid on a guarantee or suretyship of a loan made to the person; and

77. Subsection 86(5) of the French version of the Act is replaced by the following:

Garantie

(5) Le ministre peut, s'il le juge opportun dans un cas particulier, accepter en garantie du paiement de cotisations une hypothèque ou une charge sur les biens de l'employeur ou d'une autre personne ou une autre garantie fournie par d'autres personnes.

1999, c. 17, s. 133

78. Subsection 102(13) of the English version of the Act is replaced by the following:

Proof of documents

(13) Every document appearing to be an order, direction, demand, notice, certificate, requirement, decision, assessment, discharge of mortgage, release of hypothec or other document executed under, or in the course of the administration or enforcement of, this Part over the name in writing of the Minister, the Deputy Minister of National Revenue, the Commissioner of Customs and Revenue or an officer authorized to exercise the powers or perform the duties of the Minister under this Part, is deemed to be a document signed, made and issued by the Minister, the Deputy Minister, the Commissioner or the officer unless it has been called into question by the Minister or by a person acting for the Minister or for Her Majesty.

R.S., c. E-9

Energy Supplies Emergency Act

79. Paragraph 25(1)(d) of the French version of the Energy Supplies Emergency Act is replaced by the following:

    d) concernant l'accumulation de réserves et de stock d'un produit contrôlé, leur entreposage et leur mode de disposition;

R.S., c. E-17

Explosives Act

1993, c. 32, s. 5

80. Subsection 9(2.1) of the English version of the Explosives Act is replaced by the following:

Evidence of financial responsibility

(2.1) The Minister may require any person who engages or proposes to engage in the importation of explosives and who does not reside in Canada or have a chief place of business or head office in Canada to provide evidence of financial responsibility in the form of insurance, or in the form of an indemnity bond or a suretyship, satisfactory to the Minister, or in any other form satisfactory to the Minister.

R.S., c. 4 (2nd Supp.)

Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act

81. Section 52 of the Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act is replaced by the following:

Ranking of Her Majesty

52. When a judgment debtor is indebted to

    (a) Her Majesty, or

    (b) Her Majesty in right of a province on account of taxes payable to any province, and an agreement exists between Canada and the province under which Canada is authorized to collect the tax on behalf of the province,

Her Majesty ranks in priority over the party that instituted the garnishment proceedings permitted under this Part with respect to any garnishable moneys that are payable to the judgment debtor notwithstanding that a garnishee summons in respect of those moneys has been served on the Minister, and the amount of the indebtedness may be recovered or retained in any manner authorized by law.

R.S., c. F-4; 1993, c. 3, s. 2

Farm Products Agencies Act

82. Paragraph 22(1)(h) of the Farm Products Agencies Act is replaced by the following:

    (h) purchase, lease or otherwise acquire and hold, mortgage, hypothecate, sell or otherwise deal with any real property or immovable;

1993, c. 3, s. 12

83. Paragraph 42(1)(h) of the Act is replaced by the following:

    (h) purchase, lease or otherwise acquire and hold, mortgage, hypothecate, sell or otherwise deal with any real property or immovable;

R.S., c. F-9

Feeds Act

84. Paragraph 5(k) of the French version of the Feeds Act is replaced by the following:

    k) prévoir le mode de disposition des biens confisqués en application de l'article 9;

1995, c. 39

Firearms Act

85. Paragraph (a) of the definition ``business'' in subsection 2(1) of the Firearms Act is replaced by the following:

      (a) the manufacture, assembly, possession, purchase, sale, importation, exportation, display, repair, restoration, maintenance, storage, alteration, pawnbroking, transportation, shipping, distribution or delivery of firearms, prohibited weapons, restricted weapons, prohibited devices or prohibited ammunition,

R.S., c. F-29

Foreign Extraterritorial Measures Act

1996, c. 28, s. 7

86. Section 8.1 of the French version of the Foreign Extraterritorial Measures Act is replaced by the following:

Jugements exécutés à l'extérieur du Canada

8.1 Sur demande présentée par une partie ayant la qualité de citoyen canadien ou de personne résidant au Canada, de personne morale constituée sous le régime d'une loi fédérale ou provinciale ou de personne exerçant une activité au Canada contre laquelle a été rendu un jugement qui - n'était sa complète exécution à l'extérieur du Canada - pourrait faire l'objet d'un arrêté en vertu de l'article 8 ou un jugement fondé sur la loi des États-Unis intitulée Cuban Liberty and Democratic Solidarity (LIBERTAD) Act of 1996, le procureur général du Canada peut déclarer, par arrêté, que cette partie est autorisée à recouvrer, en vertu de celles des dispositions de l'article 9 qu'il précise, la totalité ou une partie des sommes qu'elle a versées, des frais qu'elle a engagés ainsi que de toute perte ou de tout dommage qu'elle a subis.

1996, c. 28, s. 7

87. (1) Subparagraph 9(1)(a)(iii) of the Act is replaced by the following:

      (iii) any loss or damage suffered by that party by reason of the enforcement of the judgment; and

1996, c. 28, s. 7

(2) Subparagraph 9(1)(b)(iv) of the Act is replaced by the following:

      (iv) such proportion of any loss or damage suffered by that party by reason of the enforcement of the judgment as the Attorney General may specify.

R.S., c. G-10

Canada Grain Act

1994, c. 45, s. 10

88. (1) Paragraph 45(1)(b) of the English version of the Canada Grain Act is replaced by the following:

    (b) subject to the regulations, fix the security to be given by the applicant, by way of bond, suretyship, insurance or otherwise, having regard to the applicant's potential obligations for the payment of money or the delivery of grain to producers of grain who are holders of cash purchase tickets, elevator receipts or grain receipts issued pursuant to this Act in relation to grain produced by the holders.

1994, c. 45, s. 10

(2) Paragraph 45(2)(b) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (b) subject to the regulations, fix the security to be given by the applicant, by way of bond, suretyship, insurance or otherwise, having regard to the applicant's obligations for the payment of money or the delivery of grain to holders of elevator receipts issued pursuant to this Act.

89. Paragraph 116(1)(k) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (k) respecting the security to be given, by way of bond, suretyship, insurance or otherwise, by applicants for licences and by licensees;