Bill S-4
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
|
48-49 ELIZABETH II |
|
|
CHAPTER 4 |
|
|
A First Act to harmonize federal law with the
civil law of the Province of Quebec and
to amend certain Acts in order to ensure
that each language version takes into
account the common law and the civil
law
|
|
|
[Assented to 10th May, 2001]
|
|
Preamble
|
WHEREAS all Canadians are entitled to
access to federal legislation in keeping with
the common law and civil law traditions;
|
|
|
WHEREAS the civil law tradition of the
Province of Quebec, which finds its principal
expression in the Civil Code of Québec,
reflects the unique character of Quebec
society;
|
|
|
WHEREAS the harmonious interaction of
federal legislation and provincial legislation is
essential and lies in an interpretation of
federal legislation that is compatible with the
common law or civil law traditions, as the case
may be;
|
|
|
WHEREAS the full development of our
two major legal traditions gives Canadians
enhanced opportunities worldwide and
facilitates exchanges with the vast majority of
other countries;
|
|
|
WHEREAS the provincial law, in relation
to property and civil rights, is the law that
completes federal legislation when applied in
a province, unless otherwise provided by law;
|
|
|
WHEREAS the objective of the
Government of Canada is to facilitate access
to federal legislation that takes into account
the common law and civil law traditions, in its
English and French versions;
|
|
|
AND WHEREAS the Government of
Canada has established a harmonization
program of federal legislation with the civil
law of the Province of Quebec to ensure that
each language version takes into account the
common law and civil law traditions;
|
|
|
NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and
House of Commons of Canada, enacts as
follows:
|
|
|
|
|
|
SHORT TITLE |
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Federal
Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1.
|
|
|
PART 1 |
|
|
FEDERAL LAW AND CIVIL LAW OF THE PROVINCE OF QUEBEC |
|
|
Title |
|
Title
|
2. This Part may be cited as the Federal Law
and Civil Law of the Province of Quebec Act.
|
|
|
Civil Code of Lower Canada |
|
Provisions
repealed
|
3. (1) The provisions of the Civil Code of
Lower Canada, adopted by chapter 41 of the
Acts of 1865 of the legislature of the Province
of Canada, entitled An Act respecting the Civil
Code of Lower Canada, are repealed in so far
as they relate to subjects that fall within the
legislative competence of Parliament and
have not been expressly repealed.
|
|
Interpreta- tion Act
|
(2) The Interpretation Act applies to the
repeal referred to in subsection (1).
|
|
|
Marriage |
|
Substitution
|
4. Sections 5 to 7, which apply solely in the
Province of Quebec, are to be interpreted as
though they formed part of the Civil Code of
Québec.
|
|
Consent
required
|
5. Marriage requires the free and
enlightened consent of a man and a woman to
be the spouse of the other.
|
|
Minimum age
|
6. No person who is under the age of sixteen
years may contract marriage.
|
|
Monogamy
|
7. No person may contract a new marriage
until every previous marriage has been
dissolved by death or by divorce or declared
null.
|
|
|
PART 2 |
|
R.S., c. I-21
|
AMENDMENTS TO THE INTERPRETATION ACT |
|
|
8. The Interpretation Act is amended by
adding the following after the heading
``rules of construction'' before section 9:
|
|
|
Property and Civil Rights |
|
Duality of
legal
traditions and
application of
provincial law
|
8.1 Both the common law and the civil law
are equally authoritative and recognized
sources of the law of property and civil rights
in Canada and, unless otherwise provided by
law, if in interpreting an enactment it is
necessary to refer to a province's rules,
principles or concepts forming part of the law
of property and civil rights, reference must be
made to the rules, principles and concepts in
force in the province at the time the enactment
is being applied.
|
|
Terminology
|
8.2 Unless otherwise provided by law, when
an enactment contains both civil law and
common law terminology, or terminology that
has a different meaning in the civil law and the
common law, the civil law terminology or
meaning is to be adopted in the Province of
Quebec and the common law terminology or
meaning is to be adopted in the other
provinces.
|
|
|
PART 3 |
|
1991, c. 50
|
AMENDMENTS TO THE FEDERAL REAL PROPERTY ACT |
|
|
9. The long title of the Federal Real
Property Act is replaced by the following:
|
|
|
An Act respecting the acquisition,
administration and disposition of real
property and immovables by the
Government of Canada
|
|
|
10. Section 1 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Federal Real
Property and Federal Immovables Act.
|
|
|
11. (1) The definitions ``droits réels'' and
``immeubles'' in section 2 of the French
version of the Act are repealed.
|
|
1995, c. 5,
par. 26(1)(c)
|
(2) The definitions ``Crown grant'',
``head of mission'' and ``licence'' in section
2 of the Act are replaced by the following:
|
|
``Crown
grant'' « concession de l'État »
|
``Crown grant'' means any of the instruments
or acts referred to in section 5, a plan
referred to in section 7, a notification within
the meaning of the Territorial Lands Act or
any other instrument or act by which federal
real property may be granted or federal
immovables may be conceded;
|
|
``head of
mission'' « chef de mission »
|
``head of mission'', in relation to real property
or an immovable in a country outside
Canada, means a person described in
subsection 13(1) of the Department of
Foreign Affairs and International Trade Act
who represents Canada in that country;
|
|
``licence'' « permis »
|
``licence'' means any right to use or occupy
real property or an immovable, other than
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) The definitions ``federal real
property'', ``interest'' and ``real property''
in section 2 of the English version of the Act
are replaced by the following:
|
|
``federal real
property'' « bien réel fédéral »
|
``federal real property'' means any real
property belonging to Her Majesty, and
includes any real property of which Her
Majesty has the power to dispose;
|
|
``interest'' « intérêt »
|
``interest'' means
|
|
|
|
|
|
|
|
``real
property'' « biens réels »
|
``real property'' means land in any province
other than Quebec, and land outside
Canada, including mines and minerals, and
buildings, structures, improvements and
other fixtures on, above or below the
surface of the land, and includes an interest
therein.
|
|
|
(4) The definition ``immeuble fédéral'' in
section 2 of the French version of the Act is
replaced by the following:
|
|
« immeuble
fédéral » ``federal immovable''
|
« immeuble fédéral » Immeuble appartenant
à Sa Majesté ou dont elle a le pouvoir de
disposer.
|
|
|
(5) Section 2 of the English version of the
Act is amended by adding the following in
alphabetical order:
|
|
``federal
immovable'' « immeuble fédéral »
|
``federal immovable'' means an immovable
belonging to Her Majesty, and includes an
immovable of which Her Majesty has the
power to dispose;
|
|
``immovable'' « immeuble »
|
``immovable'' means
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(6) Section 2 of the French version of the
Act is amended by adding the following in
alphabetical order:
|
|
« bien réel
fédéral » ``federal real property''
|
« bien réel fédéral » Bien réel appartenant à
Sa Majesté ou dont elle a le pouvoir de
disposer.
|
|
« biens réels » ``real property''
|
« biens réels » Dans une province autre que le
Québec et à l'étranger, les biens-fonds et les
intérêts afférents, y compris les mines et
minéraux, bâtiments et autres ouvrages,
accessoires fixes ou améliorations de
surface, de sous-sol ou en surplomb.
|
|
« immeuble » ``immovable''
|
« immeuble »
|
|
|
|
|
|
|
|
« intérêt » ``interest''
|
« intérêt » À l'égard d'un bien-fonds :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Section 3 of the English version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Authoriza- tion of officials
|
3. Any Minister may authorize in writing an
officer of the Minister's department or of any
other department, or any head of mission, to
exercise on behalf of that Minister any power
given by or under this Act to that Minister,
including the power to sign an instrument or
act.
|
|
|
13. Section 4 of the Act and the heading
before it are replaced by the following:
|
|
|
DISPOSITIONS, LEASES AND LICENCES |
|
Prohibition
|
4. Subject to any other Act, no disposition
or lease of federal real property or federal
immovables shall be made and no licence
shall be given in respect of any such property
except in accordance with this Act.
|
|
|
14. The heading before section 5 of the
English version of the Act is replaced by the
following:
|
|