Skip to main content

Bill C-40

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

49-50 ELIZABETH II

CHAPTER 34

An Act to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired, lapsed or otherwise ceased to have effect

[Assented to 18th December, 2001]

      Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

SHORT TITLE

Short title

1. This Act may be cited as the Miscellaneous Statute Law Amendment Act, 2001.

AMENDMENTS

R.S., c. A-1

Access to Information Act

2. Schedule I to the Access to Information Act is amended by striking out the following under the heading ``Other Government Institutions'':

Petroleum Monitoring Agency

    Agence de surveillance du secteur pétrolier

1997, c. 33

Anti-Personnel Mines Convention Implementation Act

3. Section 20 of the French version of the Anti-Personnel Mines Convention Implementation Act is replaced by the following:

Modification de l'annexe

20. Dans le cas où la Convention est modifiée, il incombe au ministre de modifier l'annexe en conséquence, par arrêté, dans les plus brefs délais suivant l'entrée en vigueur de la modification. Il fait déposer le texte de celle-ci au Parlement dans les quinze premiers jours de séance de l'une ou l'autre chambre suivant la prise de l'arrêté.

R.S., c. A-12

Arctic Waters Pollution Prevention Act

4. The Arctic Waters Pollution Prevention Act is amended by adding the following after section 3:

INCORPORATION BY REFERENCE

Incorporation as amended from time to time

3.1 (1) Regulations made under this Act incorporating standards by reference may incorporate them as amended from time to time.

For greater certainty only

(2) Subsection (1) is for greater certainty and does not limit any authority to make regulations incorporating material by reference that exists apart from it.

R.S., c. 41 (4th Supp.), Part I

Atlantic Canada Opportunities Agency Act

5. Section 8 of the Atlantic Canada Opportunities Agency Act is replaced by the following:

Shares and related instruments

8. Subject to any regulations, the Minister may acquire, exercise, assign or sell a stock option, share warrant, share or other similar financial instrument obtained as a condition of a loan or contribution made, a guarantee given or loan insurance or credit insurance provided under section 13 or in the course of the collection or enforcement of a debtor's obligation to the Agency.

1999, c. 28

An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts

6. (1) Subsection 35(11) of the French version of An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts, chapter 28 of the Statutes of Canada, 1999, is replaced by the following:

(11) À l'entrée en vigueur de l'article 54 de la Loi modifiant la législation relative aux institutions financières, chapitre 15 des Lois du Canada (1997), ou à celle de l'alinéa 575(3)b) de la Loi sur les banques, édicté par le paragraphe (1), la dernière en date étant à retenir, l'alinéa 575(3)b) est remplacé par ce qui suit :

    b) soit consentis à des fins commerciales et dont le capital excède cent mille dollars ou tout autre montant fixé par règlement.

Coming into force

(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on June 17, 1999.

1997, c. 26

Budget Implementation Act, 1997

7. Subsection 11(1) of the French version of the Budget Implementation Act, 1997 is renumbered as section 11.

8. The subsection 26(6) of the French version of the Act before section 27 is renumbered as subsection 26(7).

1995, c. 28

Business Development Bank of Canada Act

9. Subsection 14(5) of the French version of the Business Development Bank of Canada Act is replaced by the following:

Achat de biens

(5) Dans le cadre des prêts ou investissements qu'elle fait à une personne, ou des garanties qu'elle lui donne, aux termes du présent article, la Banque peut acquérir, par achat ou autrement, des biens meubles ou immeubles - y compris des comptes clients -, les détenir ou les louer à cette personne et, par la suite, sous réserve de tout droit de rachat, les aliéner, notamment par vente, ou en faire ce qu'elle entend.

10. Section 32 of the Act is replaced by the following:

Restriction

32. The Bank shall not grant a loan, investment or guarantee to a director or officer of the Bank.

11. (1) Subsections 33(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

Disclosure

33. (1) An applicant must disclose in writing to the Bank whether the applicant is an interested person or, if the applicant is a firm or corporation, whether a partner of the firm or a shareholder, director or officer of the corporation is an interested person or a director or officer of the Bank.

Submission of application to Board for approval

(2) If the applicant discloses that the applicant is an interested person, or that a partner, shareholder, director or officer is an interested person or a director or an officer of the Bank, the application must be submitted to the Board for approval before the Bank enters into an agreement to provide the assistance.

(2) Paragraph 33(3)(a) of the Act is replaced by the following:

    (a) a person related to the director as described in paragraph (a), (b) or (c) of the definition ``interested person'' in section 31; or

12. Section 38 of the Act is replaced by the following:

Use of Bank's names or initials

38. Except with the consent in writing of the Bank, a person must not in any prospectus or advertisement, or for any other business purpose, use the name of the Bank or any of the following names or initials: ``Federal Business Development Bank'', ``Banque fédérale de développement'', ``Industrial Development Bank'', ``Banque d'expansion industrielle'', ``B.D. Canada'', ``B.D.C.'', ``B.D.B.C.'', ``B.F.D.'' or ``F.B.D.B.''.

R.S., c. C-2

Canada Council Act

13. The long title of the English version of the Canada Council Act is replaced by the following:

An Act for the establishment of a Canadian council for the encouragement of the arts

14. Section 1 of the English version of the Act is replaced by the following:

Short title

1. This Act may be cited as the Canada Council for the Arts Act.

1995, c. 29, s. 6

15. Section 3 of the English version of the Act and the heading before it are replaced by the following:

CANADA COUNCIL FOR THE ARTS

Establish-
ment of Council

3. There is hereby established a corporation, to be known as the Canada Council for the Arts, consisting of a Chairperson and Vice-Chairperson and not more than nine other members, to be appointed by the Governor in Council as provided in section 4.

Consequential amendments - other Acts

16. Unless the context requires otherwise, ``Canada Council'' is replaced by ``Canada Council for the Arts'' in every Act of Parliament other than the Canada Council for the Arts Act, and more particularly in the following provisions:

    (a) Schedule I to the Access to Information Act under the heading ``Other Government Institutions'';

    (b) Schedule I to the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act;

    (c) subsection 85(1) of the English version of the Financial Administration Act;

    (d) Schedule III to the Payments in Lieu of Taxes Act;

    (e) in the English version of the National Arts Centre Act,

      (i) subsection 9(1), and

      (ii) paragraph 9(2)(e);

    (f) the schedule to the Privacy Act under the heading ``Other Government Institutions''; and

    (g) Schedule II to the Public Sector Compensation Act.

Consequential amendments - regulations

17. Unless the context requires otherwise, ``Canada Council'' is replaced by ``Canada Council for the Arts'' in every regulation, as defined in section 2 of the Statutory Instruments Act, and more particularly in the following provisions:

    (a) item 11 of the schedule to the Access to Information Act Heads of Government Institutions Designation Order;

    (b) paragraph 7(b) of the English version of the Garnishment and Attachment Regulations;

    (c) item 11 of the schedule to the Privacy Act Heads of Government Institutions Designation Order;

    (d) item 1 of Schedule I to the English version of the Privacy Regulations;

    (e) the schedule to the English version of the Designation of Certain Portions of the Public Service Order;

    (f) Schedule I to the Public Service Superannuation Regulations;

    (g) Schedules III and IV to the English version of the Supplementary Death Benefit Regulations; and

    (h) Part II of the schedule to the Retirement Compensation Arrangements Regulations, No. 2.

R.S., c. L-2

Canada Labour Code

1993, c. 42, s. 22(F)

18. Section 197 of the French version of the Canada Labour Code is replaced by the following:

Majoration pour travail effectué un jour de congé

197. Sauf s'il est occupé à un travail ininterrompu, l'employé qui est tenu de travailler un jour de congé payé touche son salaire normal pour ce jour et, pour les heures de travail fournies, une somme additionnelle correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal.

1993, c. 42, s. 23(F)

19. Paragraph 198(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

    a) soit à son salaire normal pour ce jour et, pour les heures de travail fournies, à une somme additionnelle correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal;

20. Subsection 202(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Jour férié pendant les 30 premiers jours d'emploi

202. (1) L'employé n'a pas droit à l'indemnité de congé pour un jour férié qui tombe dans ses trente premiers jours de service pour un employeur, mais s'il est tenu de travailler ce jour-là, il a droit, pour les heures de travail fournies, à une somme correspondant à au moins une fois et demie son salaire normal. Dans le cas où il est occupé à un travail ininterrompu, toutefois, il a seulement droit à son salaire normal pour les heures fournies.

R.S., c. 9 (1st Supp.), s. 10

21. Subsection 209.2(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

Continuité d'emploi

(4) Pour le calcul des avantages - autres que les prestations citées au paragraphe (1) - de l'employé en situation de congé sous le régime de la présente section, la durée de l'emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n'étant toutefois pas prise en compte.

R.S., c. 9 (1st Supp.), s. 14(3)

22. Subsection 239(3.1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Présomption d'emploi ininterrompu

(3.1) Pour le calcul des avantages - autres que les prestations citées au paragraphe (2.1) - de l'employé qui s'absente en raison de maladie ou d'accident et qui remplit les conditions du paragraphe (1), la durée de l'emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n'étant toutefois pas prise en compte.

1993, c. 42, s. 33

23. Subsection 239.1(9) of the French version of the Act is replaced by the following:

Présomption d'emploi ininterrompu

(9) Pour le calcul des avantages - autres que les prestations citées au paragraphe (5) - de l'employé qui s'absente en raison d'un accident ou d'une maladie professionnels, la durée de l'emploi est réputée ne pas avoir été interrompue, la période de congé n'étant toutefois pas prise en compte.