Skip to main content

Bill C-50

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF
Proceedings in rem

14. Nothing in this Act authorizes proceedings in rem in respect of any claim against the Crown, or the arrest, detention or sale of any Crown ship or aircraft, or of any cargo or other property belonging to the Crown, or gives to any person any lien on, or other cause to be preferred over any other person with respect to , any such ship, aircraft, cargo or other property.

45. Subsection 17(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Responsabi-
lité de l'État

17. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l'État est d'une part responsable de tout dommage ou de toute perte occasionnés à autrui, directement ou indirectement, du fait de l'interception intentionnelle d'une communication privée effectuée - au moyen d'un dispositif d'interception - par l'un de ses préposés dans l'exercice de ses fonctions, et d'autre part astreint à des dommages-intérêts punitifs n'excédant pas cinq mille dollars pour chacune des victimes.

1993, c. 40, s. 21(1)

46. The portion of subsection 18(1) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Responsabi-
lité en cas de révélation

18. (1) Sous réserve du paragraphe (2), l'État est responsable, en sus de dommages-intérêts punitifs d'un montant maximal de cinq mille dollars, de tout dommage ou de toute perte causés à autrui du fait de l'obtention de renseignements relatifs à une communication privée ou une communication radiotéléphonique interceptée, au moyen d'un dispositif d'interception, par l'un de ses préposés dans l'exercice de ses fonctions mais sans le consentement exprès ou tacite de l'auteur ou du destinataire, lorsque le préposé délibérément :

1990, c. 8, s. 28

47. Subsection 21(1) of the Act is replaced by the following:

Concurrent jurisdiction of provincial court

21. (1) In all cases where a claim is made against the Crown, except where the Federal Court has exclusive jurisdiction with respect to it , the superior court of the province in which the claim arises that would have jurisdiction under the laws of that province if the claim were against a person has concurrent jurisdiction with respect to the subject-matter of the claim.

1990, c. 8, s. 28

48. Subsection 22(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Déclaration de droits

22. (1) Le tribunal ne peut, lorsqu'il connaît d'une demande visant l'État, assujettir celui-ci à une injonction ou à une ordonnance d'exécution en nature mais, dans les cas où ces recours pourraient être exercés entre personnes , il peut, pour en tenir lieu, déclarer les droits des parties.

1990, c. 8, s. 29

49. Subsection 23(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

Signification de l'acte introductif d'instance

(2) Dans les cas visés au paragraphe (1), la signification à l'État de l'acte introductif d'instance est faite au sous-procureur général du Canada ou au premier dirigeant de l'organisme concerné, selon le cas.

50. Paragraph 24(a) of the Act is replaced by the following:

    (a) any defence that would be available if the proceedings were a suit or an action between persons in a competent court; and

1990, c. 8, s. 31

51. Section 29 of the French version of the Act is replaced by the following:

Absence d'exécution forcée contre l'État

29. Les jugements rendus contre l'État ne sont pas susceptibles d'exécution forcée .

1990, c. 8, s. 31

52. Subsection 30(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Paiement en exécution d'un jugement

30. (1) Sur réception d'un certificat réglementaire, le ministre des Finances autorise le paiement, sur le Trésor, de toute somme d'argent accordée à une personne par jugement contre l'État.

1990, c. 8, s. 31

53. (1) Paragraphs 31(2)(a) and (b) of the French version of the Act are replaced by the following:

    a) s'il s'agit d'une créance liquide , depuis la ou les dates du ou des faits générateurs jusqu'à la date de l'ordonnance de paiement;

    b) si la créance n'est pas liquide , depuis la date à laquelle le créancier a avisé par écrit l'État de sa demande jusqu'à la date de l'ordonnance de paiement.

1990, c. 8, s. 31

(2) Subsection 31(3) of the Act is replaced by the following:

Special damages and pre-trial pecuniary losses

(3) When an order referred to in subsection (2) includes an amount for, in the Province of Quebec, pre-trial pecuniary loss or, in any other province , special damages, the interest shall be calculated under that subsection on the balance of the amount as totalled at the end of each six month period following the notice in writing referred to in paragraph (2)(b) and at the date of the order.

1990, c. 8, s. 31

54. Subsection 31.1(1) of the English version of the Act is replaced by the following:

Judgment interest, causes of action within province

31.1 (1) Except as otherwise provided in any other Act of Parliament and subject to subsection (2), the laws relating to interest on judgments in causes of action between subject and subject that are in force in a province apply to judgments against the Crown in respect of any cause of action arising in that province .

PART 6

AMENDMENTS TO OTHER ACTS - SECURITY LAW

1992, c. 5

Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act

1992, c. 42, s. 3

55. Subsection 9(4) of the English version of the Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act is replaced by the following:

Release on security

(4) A designated airport authority shall release from detention an aircraft seized under subsection (1) or (2) if a bond, suretyship or other security in a form satisfactory to the authority for the amount in respect of which the aircraft was seized is deposited with the authority.

R.S., c. 20 (4th Supp.)

Canada Agricultural Products Act

56. Section 31 of the Canada Agricultural Products Act is replaced by the following:

Evidence of financial responsibility

31. The Minister may require any person or class of persons marketing agricultural products in import, export or interprovincial trade to provide evidence of financial responsibility in any form, including an insurance or indemnity bond, or a suretyship , that is satisfactory to the Minister.

57. Subparagraph 32(b)(v) of the English version of the Act is replaced by the following:

      (v) requiring dealers or operators of establishments to post bonds, or to provide suretyships or other security satisfactory to the Minister as a guarantee that they will comply with the terms and conditions of any licence or registration issued to them and providing for the forfeiture of the bonds, suretyships or other security if they fail to comply with those terms and conditions;

R.S., c. C-39

Dominion Controverted Elections Act

58. Section 65 of the French version of the Dominion Controverted Elections Act is replaced by the following:

Dépôt en cas d'appel

65. La partie qui désire interjeter appel doit, dans les huit jours qui suivent la date où a été rendu le jugement ou la décision dont appel est interjeté, déposer auprès du greffier du tribunal qui a reçu la pétition, ou auprès du fonctionnaire compétent pour recevoir les montants versés au tribunal, à l'endroit où l'instruction de la pétition a eu lieu, si c'est dans la province de Québec, et au bureau du greffier du tribunal devant lequel la pétition a été présentée, si c'est dans toute autre province, la somme de trois cents dollars en monnaie légale, à titre de cautionnement pour frais, et une autre somme de dix dollars, en monnaie légale, comme honoraires pour la préparation et la transmission du dossier à la Cour suprême du Canada; nul autre cautionnement n'est exigible.

59. Subsection 77(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

Recours pour frais

(4) La partie qui doit recevoir les frais exerce son recours contre l'agent pour le recouvrement de ces frais de la même manière qu'elle pourrait l'exercer contre le défendeur. Nulle procédure ne peut être prise contre le défendeur pour recouvrer ces frais et la somme ne peut être payée sur l'argent déposé à titre de cautionnement qu'après le rapport de la procédure prise contre l'agent.

60. Subsection 78(6) of the French version of the Act is replaced by the following:

Cautionne-
ment

(6) Le cautionnement donné au nom du premier pétitionnaire reste à titre de cautionnement pour tous frais qui peuvent être accordés contre le pétitionnaire ou contre le pétitionnaire substitué.

61. Section 81 of the French version of the Act is replaced by the following:

Emploi du dépôt en cas du décès du défendeur

81. Nonobstant l'annulation d'une pétition par suite du décès du défendeur, le tribunal ou les juges instructeurs peuvent rendre telle ordonnance que la justice exige et non incompatible avec la présente loi, pour le paiement des frais antérieurement faits, et pour le remboursement hors cour de tout montant déposé à titre de cautionnement pour frais.

1995, c. 1

Department of Industry Act

62. Subsection 11(1) of the English version of the Department of Industry Act is replaced by the following:

Powers, duties and functions

11. (1) The Registrar General of Canada shall register all instruments of summons, proclamations, commissions, letters patent, letters patent of land, writs and other instruments and documents issued under the Great Seal, and all bonds, suretyships , warrants of extradition, warrants for removal of prisoners, leases, releases, deeds of sale, surrenders and all other instruments requiring registration.

63. Section 12 of the Act is replaced by the following:

Special statutory references

12. Where in any special Act of Parliament enacted before December 21, 1967, any person is required to file or register any instrument of trust, mortgage, hypothec, bond, suretyship , charge, lease, sale, bailment, pledge , assignment, surrender or other instrument, document or record or copy thereof, or any notice, in the office or department of the Secretary of State, the filing or registration required shall be made with the Registrar General unless the Governor in Council by order designates another office or department for such filing or registration.

1996, c. 23

Employment Insurance Act

64. Subsection 42(1) of the French version of the Employment Insurance Act is replaced by the following:

Incessibilité des prestations

42. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), les prestations ne peuvent être cédées, grevées, saisies ni données en garantie et toute opération en ce sens est nulle.

65. Paragraph 61(1)(b) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (b) loans or loan guarantees or suretyships ;

66. Paragraph 65(b) of the English version of the Act is replaced by the following:

    (b) an amount paid on a guarantee or suretyship of a loan made to the person; and

67. Subsection 86(5) of the French version of the Act is replaced by the following:

Garantie

(5) Le ministre peut, s'il le juge opportun dans un cas particulier, accepter en garantie du paiement de cotisations une hypothèque ou une charge sur les biens de l'employeur ou d'une autre personne ou une autre garantie fournie par d'autres personnes.

68. Subsection 102(13) of the English version of the Act is replaced by the following:

Proof of documents

(13) Every document appearing to be an order, direction, demand, notice, certificate, requirement, decision, assessment, discharge of mortgage, release of hypothec or other document executed under, or in the course of the administration or enforcement of, this Part over the name in writing of the Minister, the Deputy Minister of National Revenue or an officer authorized to exercise the powers or perform the duties of the Minister under this Part, is deemed to be a document signed, made and issued by the Minister, the Deputy Minister or the officer unless it has been called into question by the Minister or by a person acting for the Minister or for Her Majesty.

R.S., c. E-17

Explosives Act

1993, c. 32, s. 5

69. Subsection 9(2.1) of the English version of the Explosives Act is replaced by the following:

Evidence of financial responsibility

(2.1) The Minister may require any person who engages or proposes to engage in the importation of explosives and who does not reside in Canada or have a chief place of business or head office in Canada to provide evidence of financial responsibility in the form of insurance, or in the form of an indemnity bond or a suretyship , satisfactory to the Minister, or in any other form satisfactory to the Minister.

R.S., c. F-4; 1993, c. 3, s. 2

Farm Products Agencies Act

70. Paragraph 22(1)(h) of the Farm Products Agencies Act is replaced by the following:

    (h) purchase, lease or otherwise acquire and hold, mortgage, hypothecate, sell or otherwise deal with any real property or immovable ;

1993, c. 3, s. 12

71. Paragraph 42(1)(h) of the Act is replaced by the following:

    (h) purchase, lease or otherwise acquire and hold, mortgage, hypothecate, sell or otherwise deal with any real property or immovable ;