|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-310
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-310
|
|
|
|
An Act to amend the Criminal Code (persons
acting to preserve and maintain public health and safety)
|
|
Loi modifiant le Code criminel (personnes qui
agissent de façon à préserver et maintenir la santé et la sécurité publiques)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch.
C-46
|
|
1. Subsection 231(4) of the Criminal Code is amended by striking
out the word “or” at the end of paragraph (b), by adding the word “or”
at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph
(c):
(d) a person who is acting to
preserve and maintain public health or safety.
|
|
1. Le paragraphe 231(4) du Code criminel est modifié par
adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
d) d’une personne qui agit de façon
à préserver et maintenir la santé et la sécurité publiques.
|
|
|
|
2. (1) Subsection 268(2) of the Act
is replaced by the following:
|
|
2.
(1) Le paragraphe 268(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(2) Every one who commits an aggravated
assault is guilty of an indictable offence and liable
(a) where
the complainant is a person described in subsection 231(4), to imprisonment
for a term not exceeding twenty years; and
(b) in any other case, to
imprisonment for a term not exceeding fourteen years.
|
|
(2)
Quiconque commet des voies de fait graves est coupable d’un acte criminel et
passible :
a) si le plaignant est une personne visée au
paragraphe 231(4), d’un emprisonnement maximal de vingt ans;
b) dans les autres cas, d’un emprisonnement
maximal de quatorze ans.
|
|
Peine
|
|
3.
Section 433 of the Act is renumbered as subsection 433(1) and is amended by
adding the following:
|
|
3.
L’article 433 de la même loi devient le paragraphe 433(1) et est modifié par
adjonction de ce qui suit :
|
|
|
Public safety
occupation
|
(2) Where a fire or explosion causes death or
bodily harm to a person described in subsection 231(4), the sentence of
imprison-ment for life is a minimum punishment.
|
|
(2) Si le feu ou l’explosion inflige
des lésions corporelles ou la mort à une personne visée au paragraphe 231(4),
la peine d’empri-sonnement à perpétuité est une peine mini-male.
|
|
Professions liées à la sécurité publique
|