|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-408
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-408
|
|
|
|
An Act to amend the
Parliament of Canada Act (oath or solemn affirmation)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le Parlement du Canada
(serment ou affirmation solennelle)
|
|
|
R.S., c. P-1
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. P-1
|
|
1. Subsection 13(2) of the Parliament
of Canada Act is replaced by the following:
|
|
1.
Le paragraphe 13(2) de la Loi sur le Parlement du Canada est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Form
|
(2)
Every oath and solemn affirmation and declaration under this Part shall be in
the Forms 1 and 2 in Schedule 1.
|
|
(2) Les
serments ou déclarations solennelles prévus par la présente partie suivent
les modèles 1 et 2 reproduits à l’annexe 1.
|
|
Formule
|
|
2. The heading “eligibility, resignation and vacancies”
before section 21 of the Act is replaced by the following:
|
|
2.
L’intertitre « éligibilité,
démission et vacance » précédant l’article 21 de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Eligibility, Resignation, Oath or Solemn
Affirmation and Vacancies
|
|
Éligibilité, démission,
serment ou affirmation solennelle et vacance
|
|
|
|
3. The Act is amended by adding the
following after section 27:
|
|
3.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 27, de ce qui
suit :
|
|
|
|
Oath or Solemn Affirmation
|
|
Serment
ou affirmation solennelle
|
|
|
Oath
or solemn affirmation
|
27.1 No person holding a seat in the House of
Commons shall sit therein nor shall any funds be made available to such a
person for the carrying out of parliamentary functions unless the person, in
writing, has taken the oath or made the solemn affirmation provided for in
Schedule 2 before the Governor General or any person authorized by the
Governor General to administer such oath or solemn affirmation.
|
|
27.1 Un député ne peut siéger à la Chambre des communes ni se voir
accorder des fonds dans le cadre de ses fonctions parlementaires à moins
d’avoir, par écrit, prêté le serment ou fait l’affirmation solennelle prévus
à l’annexe 2 devant le gouverneur général ou toute personne autorisée par lui
à cet effet.
|
|
Serment
ou affirmation solennelle
|
|
4. Subsection 50(5) of the Act is replaced by the following:
|
|
4. Le paragraphe 50(5) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Oath
or affirmation
|
(5) Every member of the Board shall, as soon as
practicable after becoming a member of the Board, take before the Clerk of
the House of Commons an oath or affirmation of fidelity and secrecy in the
form set out in Form 3 of the Schedule 1.
|
|
(5) Les
députés qui deviennent membres du bureau sont tenus, dès que les
circonstances le permettent, de prêter, devant le greffier de la Chambre des
communes, le serment, ou l’affirmation solennelle, de fidélité et de
discrétion figurant au modèle 3 de l’annexe 1.
|
|
Serment
ou affirmation solennelle
|
|
5. The Schedule to the Act is
renumbered as Schedule 1.
|
|
5.
L’annexe de la même loi devient l’annexe 1.
|
|
|
|
6. The Act is amended by adding the
following after Schedule 1:
|
|
6.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’annexe 1, de ce qui
suit :
|
|
|
|
SCHEDULE 2
(Section
27.1)
|
|
ANNEXE 2
(article
27.1)
|
|
|
|
I, (full name of the member), do swear (or
solemnly affirm) that I will be loyal to Canada and that I will perform the
duties of a member of the House of Commons honestly and justly.
|
|
Moi, (prénom
et nom du député), je jure (ou j’affirme solennellement) que je
serai loyal envers le Canada et que j’exercerai mes fonctions de député avec
honnêteté et justice.
|
|
|