Loi sur les coopératives de l'énergie |
|
1980-81-82-
83, ch. 108
|
152. L'article 11 de la Loi sur les
coopératives de l'énergie est remplacé par
ce qui suit :
|
|
|
11. La Société n'est ni mandataire de Sa
Majesté ni une société d'État au sens de la Loi
sur la gestion des finances publiques; ses
dirigeants et ses employés ne font pas partie de
l'administration publique fédérale.
|
|
Non-mandat
|
153. L'article 21 de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
21. La Société de développement n'est ni
mandataire de Sa Majesté ni une société
d'État au sens de la Loi sur la gestion des
finances publiques; ses dirigeants et ses
employés ne font pas partie de
l'administration publique fédérale.
|
|
Mandat
|
Loi sur le droit d'auteur |
|
L.R.,
ch. C-42
|
154. Le paragraphe 66(6) de la version
anglaise de la Loi sur le droit d'auteur est
remplacé par ce qui suit :
|
|
L.R., ch. 10
(4e suppl.),
art. 12
|
(6) A member of the Board shall not be
employed in the public service within the
meaning of the Public Service Labour
Relations Act during the member's term of
office.
|
|
Prohibition
|
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition |
|
1992, ch. 20
|
155. La définition de « jour ouvrable »,
au paragraphe 99(1) de la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition, est remplacée par ce qui suit :
|
|
1995, ch. 42,
par. 26(2)
|
« jour ouvrable » Jour normal d'ouverture des
bureaux de l'administration publique
fédérale dans la province en cause.
|
|
« jour
ouvrable » ``working day''
|
Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires |
|
2002, ch. 8
|
156. L'article 3 de la version anglaise de
la Loi sur le Service administratif des
tribunaux judiciaires est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
3. The Courts Administration Service (in
this Act referred to as the ``Service''),
consisting of the Chief Administrator of the
Service and employees of the Service, is
hereby established as a portion of the federal
public administration.
|
|
Establishmen
t of Service
|
157. Le paragraphe 6(2) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(2) The Chief Administrator is deemed to be
a person employed in the public service for the
purposes of the Public Service
Superannuation Act and to be employed in the
federal public administration for the purposes
of the Government Employees Compensation
Act and any regulations made under section 9
of the Aeronautics Act.
|
|
Compensatio
n
|
Loi sur la production de défense |
|
L.R., ch. D-1
|
158. Le paragraphe 10(1) de la version
anglaise de la Loi sur la production de
défense est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
10. (1) Subject to this Act, the Minister may
exercise the powers conferred by this Act on
the Minister in relation to defence supplies or
defence projects required for the purposes of
any department in, or portion of, the federal
public administration.
|
|
Powers
relating to all
departments
|
159. L'alinéa 36a) de la version anglaise
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2000, ch. 31,
art. 5
|
|
|
|
Loi sur le ministère du Développement des ressources humaines |
|
1996, ch. 11
|
160. L'alinéa 24(1)d) de la Loi sur le
ministère du Développement des ressources
humaines est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur le ministère des Anciens Combattants |
|
L.R., ch. V-1;
2000, ch. 34,
al. 95a)(F)
|
161. Le paragraphe 6(2) de la Loi sur le
ministère des Anciens Combattants est
remplacé par ce qui suit :
|
|
2000, ch. 34,
art. 14
|
(2) Le ministre peut, dans le cadre de
l'application de la présente loi ou des
règlements, accepter les serments, affidavits
et déclarations ou affirmations solennelles
reçus par tout agent d'un autre ministère ou
d'un autre secteur de l'administration
publique fédérale mentionné aux annexes I,
IV ou V de la Loi sur la gestion des finances
publiques ou d'un ministère d'un
gouvernement provincial disposant des
pouvoirs d'un commissaire aux serments.
|
|
Prestation de
serments
|
Loi sur la pension spéciale du service diplomatique |
|
L.R., ch. D-2
|
162. Le paragraphe 7(1) de la version
anglaise de la Loi sur la pension spéciale du
service diplomatique est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
7. (1) A person who immediately prior to his
appointment to a Public Office was employed
in the federal public administration and was in
receipt of a salary for that employment but
was not a contributor under the Civil Service
Superannuation Act or the Public Service
Superannuation Act, or who immediately
prior to his appointment to a Public Office was
a judge of a superior, district or county court
in Canada, may, for the purposes of this Act,
count the whole or any part of his service in the
federal public administration or as a judge, in
this section called ``prior service'', as service
in a Public Office, if within one year after his
appointment to the Public Office that person
elects to contribute under this Act in respect of
that prior service.
|
|
Service prior
to Public
Office
|
Loi sur l'équité en matière d'emploi |
|
1995, ch. 44
|
163. (1) Les alinéas 4(1)b) et c) de la Loi
sur l'équité en matière d'emploi sont
remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Les alinéas 4(2)b) et c) de la même loi
sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(3) Le paragraphe 4(4) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
(4) Le Conseil du Trésor et la Commission
de la fonction publique, chacun agissant dans
les limites de ses attributions en vertu de la Loi
sur la gestion des finances publiques et en
vertu de la Loi sur l'emploi dans la fonction
publique, sont chargés des obligations que la
présente loi impose aux employeurs à l'égard
des salariés qui font partie des secteurs de
l'administration publique fédérale visés à
l'alinéa (1)b).
|
|
Obligations
du Conseil du
Trésor et de
la
Commission
de la fonction
publique
|
(4) Le paragraphe 4(7) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(7) The Treasury Board and the Public
Service Commission may, for the purpose of
carrying out their obligations under this Act in
relation to a portion of the federal public
administration or other portion of the public
sector referred to in subsection (1), authorize
the chief executive officer or deputy head
concerned to exercise, in relation to that
portion, any of the powers and perform any of
the functions of the Treasury Board or the
Public Service Commission, as the case may
be, referred to in this section.
|
|
Delegation
by Treasury
Board and
Public
Service
Commission
|
164. L'alinéa 8(4)b) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
165. (1) Le paragraphe 21(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
21. (1) À chaque exercice, le président du
Conseil du Trésor fait déposer devant chaque
chambre du Parlement un rapport sur la
situation en ce qui touche l'équité en matière
d'emploi au sein des secteurs de
l'administration publique fédérale visés à
l'alinéa 4(1)b) pour le précédent exercice.
|
|
Rapport du
Conseil du
Trésor
|
(2) Les sous-alinéas 21(2)a)(i) et (ii) de la
version anglaise de la même loi sont
remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Loi sur les offices des produits agricoles |
|
L.R., ch. F-4;
1993, ch. 3,
art. 2
|
166. L'article 14 de la version anglaise de
la Loi sur les offices des produits agricoles est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
14. Any member of the Council who, under
the terms of his appointment, is required to
devote the whole of his time to the
performance of his duties as a member is
deemed to be employed in the public service
for the purposes of the Public Service
Superannuation Act and to be employed in the
federal public administration for the purposes
of the Government Employees Compensation
Act and any regulations made under section 9
of the Aeronautics Act.
|
|
Superannuati
on
|
Loi sur la Cour fédérale |
|
L.R., ch. F-7
|
167. L'alinéa 28(1)i) de la version
anglaise de la Loi sur la Cour fédérale est
remplacé par ce qui suit :
|
|
1990, ch. 8,
art. 8
|
|
|
|
Loi sur la gestion des finances publiques |
|
L.R., ch. F-11
|
168. Dans la colonne I de l'annexe I.1 de
la Loi sur la gestion des finances publiques,
« Public Service Staff Relations Board » est
remplacé par « Public Service Labour
Relations Board ».
|
|
|
Loi sur l'Agence de la consommation en matière financière du Canada |
|
2001, ch. 9
|
169. Le paragraphe 4(7) de la version
anglaise de la Loi sur l'Agence de la
consommation en matière financière du
Canada est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
(7) The Commissioner and any person
appointed under subsection (4) are deemed to
be employed in the public service for the
purposes of the Public Service
Superannuation Act and to be employed in the
federal public administration for the purposes
of the Government Employees Compensation
Act and any regulations made under section 9
of the Aeronautics Act.
|
|
Deemed
employment
|
170. Les paragraphes 11(1) et (2) de la
même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
11. (1) Le commissaire est autorisé, en ce
qui a trait aux personnes nommées en vertu
des articles 8 et 10, à assumer les
responsabilités et à exercer les attributions
conférées au Conseil du Trésor en vertu des
alinéas 7(1)b) et e) et de l'article 11.1 de la Loi
sur la gestion des finances publiques et les
attributions conférées aux administrateurs
généraux en vertu du paragraphe 12(2) de
cette loi en matière de gestion des ressources
humaines, compte non tenu des conditions
que peut imposer le gouverneur en conseil au
titre de ce paragraphe, notamment en ce qui
touche la détermination des conditions
d'emploi et les relations entre employeur et
employés.
|
|
Attributions
en matière de
gestion des
ressources
humaines
|
(2) Le commissaire peut, aux conditions et
selon les modalités qu'il fixe, déléguer tel de
ses attributions en matière de gestion des
ressources humaines de la fonction publique à
une personne employée au sein de
l'administration publique fédérale; cette
délégation peut être annulée, modifiée ou
rétablie à discrétion.
|
|
Délégation de
pouvoirs
|
Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses |
|
L.R., ch. 24
(3e suppl.),
partie III
|
171. Le paragraphe 39(2) de la version
anglaise de la Loi sur le contrôle des
renseignements relatifs aux matières
dangereuses est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
(2) The President and the employees
appointed under section 38 are deemed to be
employed in the public service for the
purposes of the Public Service
Superannuation Act and to be employed in the
federal public administration for the purposes
of the Government Employees Compensation
Act and any regulations made under section 9
of the Aeronautics Act.
|
|
President and
employees
|
Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés |
|
2001, ch. 27
|
172. Les sous-alinéas 28(2)a)(iii) et (iv) de
la version anglaise de la Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés
sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173. L'alinéa 153(1)f) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|