|
49-50 ELIZABETH II |
|
|
CHAPTER 34 |
|
|
An Act to correct certain anomalies,
inconsistencies and errors and to deal
with other matters of a non-controversial
and uncomplicated nature in the Statutes
of Canada and to repeal certain
provisions that have expired, lapsed or
otherwise ceased to have effect
|
|
|
[Assented to 18th December, 2001]
|
|
|
|
|
|
SHORT TITLE |
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the
Miscellaneous Statute Law Amendment Act,
2001.
|
|
|
AMENDMENTS |
|
R.S., c. A-1
|
Access to Information Act |
|
|
2. Schedule I to the Access to Information
Act is amended by striking out the following
under the heading ``Other Government
Institutions'':
|
|
|
Petroleum Monitoring Agency
|
|
|
|
|
1997, c. 33
|
Anti-Personnel Mines Convention Implementation Act |
|
|
3. Section 20 of the French version of the
Anti-Personnel Mines Convention
Implementation Act is replaced by the
following:
|
|
Modification
de l'annexe
|
20. Dans le cas où la Convention est
modifiée, il incombe au ministre de modifier
l'annexe en conséquence, par arrêté, dans les
plus brefs délais suivant l'entrée en vigueur de
la modification. Il fait déposer le texte de
celle-ci au Parlement dans les quinze premiers
jours de séance de l'une ou l'autre chambre
suivant la prise de l'arrêté.
|
|
R.S., c. A-12
|
Arctic Waters Pollution Prevention Act |
|
|
4. The Arctic Waters Pollution Prevention
Act is amended by adding the following
after section 3:
|
|
|
INCORPORATION BY REFERENCE |
|
Incorporation
as amended
from time to
time
|
3.1 (1) Regulations made under this Act
incorporating standards by reference may
incorporate them as amended from time to
time.
|
|
For greater
certainty only
|
(2) Subsection (1) is for greater certainty
and does not limit any authority to make
regulations incorporating material by
reference that exists apart from it.
|
|
R.S., c. 41
(4th Supp.),
Part I
|
Atlantic Canada Opportunities Agency Act |
|
|
5. Section 8 of the Atlantic Canada
Opportunities Agency Act is replaced by the
following:
|
|
Shares and
related
instruments
|
8. Subject to any regulations, the Minister
may acquire, exercise, assign or sell a stock
option, share warrant, share or other similar
financial instrument obtained as a condition of
a loan or contribution made, a guarantee given
or loan insurance or credit insurance provided
under section 13 or in the course of the
collection or enforcement of a debtor's
obligation to the Agency.
|
|
1999, c. 28
|
An Act to amend the Bank Act, the Winding-up and Restructuring Act and other Acts relating to financial institutions and to make consequential amendments to other Acts |
|
|
6. (1) Subsection 35(11) of the French
version of An Act to amend the Bank Act, the
Winding-up and Restructuring Act and other
Acts relating to financial institutions and to
make consequential amendments to other
Acts, chapter 28 of the Statutes of Canada,
1999, is replaced by the following:
|
|
|
(11) À l'entrée en vigueur de l'article 54
de la Loi modifiant la législation relative aux
institutions financières, chapitre 15 des Lois
du Canada (1997), ou à celle de l'alinéa
575(3)b) de la Loi sur les banques, édicté par
le paragraphe (1), la dernière en date étant
à retenir, l'alinéa 575(3)b) est remplacé par
ce qui suit :
|
|
|
|
|
Coming into
force
|
(2) Subsection (1) is deemed to have come
into force on June 17, 1999.
|
|
1997, c. 26
|
Budget Implementation Act, 1997 |
|
|
7. Subsection 11(1) of the French version
of the Budget Implementation Act, 1997 is
renumbered as section 11.
|
|
|
8. The subsection 26(6) of the French
version of the Act before section 27 is
renumbered as subsection 26(7).
|
|
1995, c. 28
|
Business Development Bank of Canada Act |
|
|
9. Subsection 14(5) of the French version
of the Business Development Bank of
Canada Act is replaced by the following:
|
|
Achat de
biens
|
(5) Dans le cadre des prêts ou
investissements qu'elle fait à une personne, ou
des garanties qu'elle lui donne, aux termes du
présent article, la Banque peut acquérir, par
achat ou autrement, des biens meubles ou
immeubles - y compris des comptes
clients -, les détenir ou les louer à cette
personne et, par la suite, sous réserve de tout
droit de rachat, les aliéner, notamment par
vente, ou en faire ce qu'elle entend.
|
|
|
10. Section 32 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Restriction
|
32. The Bank shall not grant a loan,
investment or guarantee to a director or officer
of the Bank.
|
|
|
11. (1) Subsections 33(1) and (2) of the Act
are replaced by the following:
|
|
Disclosure
|
33. (1) An applicant must disclose in
writing to the Bank whether the applicant is an
interested person or, if the applicant is a firm
or corporation, whether a partner of the firm or
a shareholder, director or officer of the
corporation is an interested person or a
director or officer of the Bank.
|
|
Submission of
application to
Board for
approval
|
(2) If the applicant discloses that the
applicant is an interested person, or that a
partner, shareholder, director or officer is an
interested person or a director or an officer of
the Bank, the application must be submitted to
the Board for approval before the Bank enters
into an agreement to provide the assistance.
|
|
|
(2) Paragraph 33(3)(a) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
12. Section 38 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Use of Bank's
names or
initials
|
38. Except with the consent in writing of the
Bank, a person must not in any prospectus or
advertisement, or for any other business
purpose, use the name of the Bank or any of
the following names or initials: ``Federal
Business Development Bank'', ``Banque
fédérale de développement'', ``Industrial
Development Bank'', ``Banque d'expansion
industrielle'', ``B.D. Canada'', ``B.D.C.'',
``B.D.B.C.'', ``B.F.D.'' or ``F.B.D.B.''.
|
|
R.S., c. C-2
|
Canada Council Act |
|
|
13. The long title of the English version of
the Canada Council Act is replaced by the
following:
|
|
|
An Act for the establishment of a Canadian
council for the encouragement of the arts
|
|
|
14. Section 1 of the English version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Canada
Council for the Arts Act.
|
|
1995, c. 29,
s. 6
|
15. Section 3 of the English version of the
Act and the heading before it are replaced
by the following:
|
|
|
CANADA COUNCIL FOR THE ARTS |
|
Establish- ment of Council
|
3. There is hereby established a
corporation, to be known as the Canada
Council for the Arts, consisting of a
Chairperson and Vice-Chairperson and not
more than nine other members, to be
appointed by the Governor in Council as
provided in section 4.
|
|
Consequential
amendments
- other Acts
|
16. Unless the context requires otherwise,
``Canada Council'' is replaced by ``Canada
Council for the Arts'' in every Act of
Parliament other than the Canada Council
for the Arts Act, and more particularly in the
following provisions:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Consequential
amendments
- regulations
|
17. Unless the context requires otherwise,
``Canada Council'' is replaced by ``Canada
Council for the Arts'' in every regulation, as
defined in section 2 of the Statutory
Instruments Act, and more particularly in
the following provisions:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
R.S., c. L-2
|
Canada Labour Code |
|
1993, c. 42,
s. 22(F)
|
18. Section 197 of the French version of
the Canada Labour Code is replaced by the
following:
|
|
Majoration
pour travail
effectué un
jour de congé
|
197. Sauf s'il est occupé à un travail
ininterrompu, l'employé qui est tenu de
travailler un jour de congé payé touche son
salaire normal pour ce jour et, pour les heures
de travail fournies, une somme additionnelle
correspondant à au moins une fois et demie
son salaire normal.
|
|
1993, c. 42,
s. 23(F)
|
19. Paragraph 198(a) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
20. Subsection 202(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Jour férié
pendant les 30
premiers jours
d'emploi
|
202. (1) L'employé n'a pas droit à
l'indemnité de congé pour un jour férié qui
tombe dans ses trente premiers jours de
service pour un employeur, mais s'il est tenu
de travailler ce jour-là, il a droit, pour les
heures de travail fournies, à une somme
correspondant à au moins une fois et demie
son salaire normal. Dans le cas où il est occupé
à un travail ininterrompu, toutefois, il a
seulement droit à son salaire normal pour les
heures fournies.
|
|
R.S., c. 9 (1st
Supp.), s. 10
|
21. Subsection 209.2(4) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Continuité
d'emploi
|
(4) Pour le calcul des avantages - autres
que les prestations citées au paragraphe
(1) - de l'employé en situation de congé sous
le régime de la présente section, la durée de
l'emploi est réputée ne pas avoir été
interrompue, la période de congé n'étant
toutefois pas prise en compte.
|
|
R.S., c. 9 (1st
Supp.),
s. 14(3)
|
22. Subsection 239(3.1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Présomption
d'emploi
ininterrompu
|
(3.1) Pour le calcul des avantages - autres
que les prestations citées au paragraphe
(2.1) - de l'employé qui s'absente en raison
de maladie ou d'accident et qui remplit les
conditions du paragraphe (1), la durée de
l'emploi est réputée ne pas avoir été
interrompue, la période de congé n'étant
toutefois pas prise en compte.
|
|
1993, c. 42,
s. 33
|
23. Subsection 239.1(9) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Présomption
d'emploi
ininterrompu
|
(9) Pour le calcul des avantages - autres
que les prestations citées au paragraphe
(5) - de l'employé qui s'absente en raison
d'un accident ou d'une maladie
professionnels, la durée de l'emploi est
réputée ne pas avoir été interrompue, la
période de congé n'étant toutefois pas prise en
compte.
|
|