Loi sur les grains du Canada |
|
L.R., ch.
G-10
|
72. (1) L'alinéa 45(1)b) de la version
anglaise de la Loi sur les grains du Canada
est remplacé par ce qui suit :
|
|
1994, ch. 45,
art. 10
|
|
|
|
(2) L'alinéa 45(2)b) de la version anglaise
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1994, ch. 45,
art. 10
|
|
|
|
73. L'alinéa 116(1)k) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur l'intérêt |
|
L.R., ch. I-15
|
74. (1) L'article 4 de la version anglaise de
la Loi sur l'intérêt est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
4. Except as to mortgages on real property
or hypothecs on immovables , whenever any
interest is, by the terms of any written or
printed contract, whether under seal or not,
made payable at a rate or percentage per day,
week, month, or at any rate or percentage for
any period less than a year, no interest
exceeding the rate or percentage of five per
cent per annum shall be chargeable, payable
or recoverable on any part of the principal
money unless the contract contains an express
statement of the yearly rate or percentage of
interest to which the other rate or percentage
is equivalent.
|
|
When per
annum rate
not stipulated
|
(2) Le paragraphe 4(1) de la version
anglaise de la même loi, dans sa version
édictée par l'article 17 de la Loi de mise en
oeuvre de l'Accord sur le commerce
intérieur, chapitre 17 des Lois du Canada
(1996), est remplacé par ce qui suit :
|
|
1996, ch. 17,
art. 17
|
4. (1) Except as to mortgages on real
property or hypothecs on immovables ,
whenever any interest is, by the terms of any
written or printed contract, whether under seal
or not, made payable at a rate or percentage
per day, week, month, or any rate or
percentage for any period less than a year, no
interest exceeding the rate or percentage
prescribed by regulation shall be chargeable,
payable or recoverable on any part of the
principal money unless the contract contains
an express statement of the yearly rate or
percentage of interest to which the other rate
or percentage is equivalent, calculated in
accordance with the regulations.
|
|
When annual
rate not
stipulated
|
75. (1) L'intertitre précédant l'article 6 et
les articles 6 et 7 de la version anglaise de la
même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
INTEREST ON MONEYS SECURED BY MORTGAGE ON REAL PROPERTY OR HYPOTHEC ON IMMOVABLES |
|
|
6. Whenever any principal money or
interest secured by mortgage on real property
or hypothec on immovables is, by the
mortgage or hypothec , made payable on a
sinking fund plan, on any plan under which the
payments of principal money and interest are
blended or on any plan that involves an
allowance of interest on stipulated
repayments, no interest whatever shall be
chargeable, payable or recoverable on any
part of the principal money advanced, unless
the mortgage or hypothec contains a
statement showing the amount of the principal
money and the rate of interest chargeable on
that money , calculated yearly or half-yearly,
not in advance.
|
|
No interest
recoverable
in certain
cases
|
7. Whenever the rate of interest shown in
the statement mentioned in section 6 is less
than the rate of interest that would be
chargeable by virtue of any other provision,
calculation or stipulation in the mortgage or
hypothec , no greater rate of interest shall be
chargeable, payable or recoverable, on the
principal money advanced, than the rate
shown in the statement.
|
|
No rate
recoverable
beyond that
so stated
|
(2) Le paragraphe 6(1) de la version
anglaise de la même loi, dans sa version
édictée par l'article 18 de la Loi de mise en
oeuvre de l'Accord sur le commerce
intérieur, chapitre 17 des Lois du Canada
(1996), est remplacé par ce qui suit :
|
|
1996, ch. 17,
art. 18
|
6. (1) Whenever any principal money or
interest secured by mortgage on real property
or hypothec on immovables is, by the
mortgage or hypothec , made payable on a
sinking fund plan, on any plan under which the
payments of principal money and interest are
blended, on any plan that involves an
allowance of interest on stipulated payments
or on any fund or plan described in the
regulations, no interest whatever shall be
chargeable, payable or recoverable on any
part of the principal money advanced unless
the mortgage or hypothec contains an express
statement showing the amount of the principal
money and the rate of interest chargeable on
that money, calculated in accordance with the
regulations.
|
|
Interest
recoverable
in certain
cases
|
76. Le paragraphe 8(1) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
8. (1) No fine, penalty or rate of interest
shall be stipulated for, taken, reserved or
exacted on any arrears of principal or interest
secured by mortgage on real property or
hypothec on immovables that has the effect of
increasing the charge on the arrears beyond
the rate of interest payable on principal money
not in arrears.
|
|
No fine, etc.,
allowed on
payments in
arrears
|
77. (1) Le paragraphe 10(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
10. (1) Lorsqu'un principal ou un intérêt
garanti par hypothèque sur biens-fonds n'est
pas payable, d'après les modalités de l'acte
d'hypothèque, avant qu'il se soit écoulé plus
de cinq ans à compter de la date de
l'hypothèque, alors, si, à quelque époque
après l'expiration de ces cinq ans, la personne
tenue de payer ou ayant le droit d'éteindre ou
de racheter l'hypothèque, offre ou paie à la
personne qui a droit de recevoir l'argent, la
somme due à titre de principal et l'intérêt
jusqu'à la date du paiement calculé
conformément aux articles 6 à 9, en y ajoutant
trois mois d'intérêt pour tenir lieu d'avis, nul
autre intérêt n'est exigible, payable ou
recouvrable à une époque ultérieure sur le
principal ni sur l'intérêt dû en vertu de l'acte
d'hypothèque.
|
|
Nul autre
intérêt n'est
payable
|
(2) Le paragraphe 10(2) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(2) Nothing in this section applies to any
mortgage on real property or hypothec on
immovables given by a joint stock company
or other corporation, nor to any debenture
issued by any such company or corporation,
for the payment of which security has been
given by way of mortgage on real property or
hypothec on immovables .
|
|
When section
not to apply
|
Loi sur les prestations d'adaptation pour les travailleurs |
|
L.R., ch. L-1
|
78. L'article 23 de la version française de
la Loi sur les prestations d'adaptation pour
les travailleurs est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
23. Les prestations d'adaptation ne peuvent
être cédées, grevées, saisies ou données en
garantie et, sous réserve des paragraphes 22(1)
et 26(1), toute opération en ce sens est nulle.
|
|
Incessibilité
des
prestations
|
Loi sur l'inspection des viandes |
|
L.R., ch. 25
(1er suppl.)
|
79. L'article 19 de la Loi sur l'inspection
des viandes est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
19. Le ministre peut exiger de tout
importateur ou de toute catégorie
d'importateurs de produits de viande qu'ils
établissent leur solvabilité de la
manière - notamment au moyen d'une
assurance ou d'un cautionnement - que le
ministre estime indiquée.
|
|
Preuve de
solvabilité
|
Loi de 1987 sur les transports routiers |
|
L.R., ch. 29
(3e suppl.)
|
80. (1) L'alinéa 9(1)g) de la version
anglaise de la Loi de 1987 sur les transports
routiers est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(2) Le paragraphe 9(2) de la version
anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(2) The criteria relating to the fitness of an
applicant referred to in paragraph (1)(e) shall
include requirements related to safety and
insurance and may include requirements
relating to bonding or suretyship coverage
and to any other requirement relating to the
fitness of an applicant to hold a licence.
|
|
Fitness
criteria
|
Loi sur les sociétés de caisse de retraite |
|
L.R., ch. P-8
|
81. L'article 15 de la Loi sur les sociétés de
caisse de retraite est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
15. L'intérêt d'un membre dans la caisse de
la société ne peut être transféré, ni grevé - au
moyen d'un gage, d'une hypothèque
mobilière sans dépossession ou d'un
nantissement -, ni cédé d'aucune manière, ni
vendu .
|
|
Pas de
cession
d'intérêt des
membres
|
Loi sur les semences |
|
L.R., ch. S-8
|
82. L'alinéa 4(1)h.5) de la Loi sur les
semences est remplacé par ce qui suit :
|
|
L.R., ch. 49
(1er suppl.),
par. 4(2)
|
|
|
|
Loi sur les syndicats ouvriers |
|
L.R., ch. T-14
|
83. L'alinéa 4(1)e) de la version anglaise
de la Loi sur les syndicats ouvriers est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
84. Les paragraphes 15(1) et (2) de la
version anglaise de la même loi sont
remplacés par ce qui suit :
|
|
|
15. (1) Any trade union registered under this
Act may purchase, or take on lease, in the
names of the trustees of the trade union, any
land not exceeding one acre, and may sell,
exchange, mortgage, hypothecate or lease the
land.
|
|
Powers
relating to
land
|
(2) No purchaser, assignee, mortgagee,
hypothecary creditor or tenant is bound to
inquire whether the trustees of a trade union
registered under this Act have authority for
any sale, exchange, mortgage, hypothec or
lease , and the receipt of the trustees is a
discharge for the money arising from the sale,
exchange, mortgage, hypothec or lease.
|
|
Authority of
trustees
|
PARTIE 7 |
|
|
MODIFICATION D'AUTRES LOIS - DROIT DES BIENS |
|
|
Loi sur l'Agence spatiale canadienne |
|
1990, ch. 13
|
85. (1) L'alinéa 5(3)a) de la version
anglaise de la Loi sur l'Agence spatiale
canadienne est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(2) L'alinéa 5(3)f) de la version française
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(3) L'alinéa 5(3)h) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
86. (1) L'alinéa 10(1)b) de la version
française de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
|
|
|
(2) Le paragraphe 10(5) de la version
française de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
(5) Avec l'agrément du Conseil du Trésor,
l'Agence peut utiliser les redevances ou droits
pour compenser les coûts découlant, au cours
du même exercice, des services, installations
ou droits de propriété pour lesquels ils sont
perçus.
|
|
Utilisation
|
Loi d'urgence sur les approvisionnements d'énergie |
|
L.R., ch. E-9
|
87. L'alinéa 25(1)d) de la version
française de la Loi d'urgence sur les
approvisionnements d'énergie est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi relative aux aliments du bétail |
|
L.R., ch. F-9
|
88. L'alinéa 5k) de la version française de
la Loi relative aux aliments du bétail est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Loi sur le ministère des Anciens combattants |
|
L.R., ch. V-1
|
89. (1) L'alinéa 5(1)a) de la version
française de la Loi sur le ministère des
Anciens combattants est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
|
|
|
(2) L'alinéa 5(1)c) de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(3) L'alinéa 5(1)d) de la version française
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(4) Le paragraphe (3) est abrogé à
l'entrée en vigueur du paragraphe 1(1) de la
Loi portant modification de la législation
concernant les anciens combattants,
chapitre 43 des Lois du Canada (1990), ou
à celle de la présente loi, la dernière en date
étant à retenir.
|
|
|