Proceedings
in rem
|
14. Nothing in this Act authorizes
proceedings in rem in respect of any claim
against the Crown, or the arrest, detention or
sale of any Crown ship or aircraft, or of any
cargo or other property belonging to the
Crown, or gives to any person any lien on, or
other cause to be preferred over any other
person with respect to , any such ship, aircraft,
cargo or other property.
|
|
|
45. Subsection 17(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Responsabi- lité de l'État
|
17. (1) Sous réserve du paragraphe (2),
l'État est d'une part responsable de tout
dommage ou de toute perte occasionnés à
autrui, directement ou indirectement, du fait
de l'interception intentionnelle d'une
communication privée effectuée - au moyen
d'un dispositif d'interception - par l'un de
ses préposés dans l'exercice de ses fonctions,
et d'autre part astreint à des
dommages-intérêts punitifs n'excédant pas
cinq mille dollars pour chacune des victimes.
|
|
1993, c. 40,
s. 21(1)
|
46. The portion of subsection 18(1) of the
French version of the Act before paragraph
(a) is replaced by the following:
|
|
Responsabi- lité en cas de révélation
|
18. (1) Sous réserve du paragraphe (2),
l'État est responsable, en sus de
dommages-intérêts punitifs d'un montant
maximal de cinq mille dollars, de tout
dommage ou de toute perte causés à autrui du
fait de l'obtention de renseignements relatifs
à une communication privée ou une
communication radiotéléphonique
interceptée, au moyen d'un dispositif
d'interception, par l'un de ses préposés dans
l'exercice de ses fonctions mais sans le
consentement exprès ou tacite de l'auteur ou
du destinataire, lorsque le préposé
délibérément :
|
|
1990, c. 8,
s. 28
|
47. Subsection 21(1) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Concurrent
jurisdiction of
provincial
court
|
21. (1) In all cases where a claim is made
against the Crown, except where the Federal
Court has exclusive jurisdiction with respect
to it , the superior court of the province in
which the claim arises that would have
jurisdiction under the laws of that province if
the claim were against a person has concurrent
jurisdiction with respect to the subject-matter
of the claim.
|
|
1990, c. 8,
s. 28
|
48. Subsection 22(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Déclaration de
droits
|
22. (1) Le tribunal ne peut, lorsqu'il connaît
d'une demande visant l'État, assujettir
celui-ci à une injonction ou à une ordonnance
d'exécution en nature mais, dans les cas où
ces recours pourraient être exercés entre
personnes , il peut, pour en tenir lieu, déclarer
les droits des parties.
|
|
1990, c. 8,
s. 29
|
49. Subsection 23(2) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Signification
de l'acte
introductif
d'instance
|
(2) Dans les cas visés au paragraphe (1), la
signification à l'État de l'acte introductif
d'instance est faite au sous-procureur général
du Canada ou au premier dirigeant de
l'organisme concerné, selon le cas.
|
|
|
50. Paragraph 24(a) of the Act is replaced
by the following:
|
|
|
|
|
1990, c. 8,
s. 31
|
51. Section 29 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Absence
d'exécution
forcée contre
l'État
|
29. Les jugements rendus contre l'État ne
sont pas susceptibles d'exécution forcée .
|
|
1990, c. 8,
s. 31
|
52. Subsection 30(1) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Paiement en
exécution
d'un jugement
|
30. (1) Sur réception d'un certificat
réglementaire, le ministre des Finances
autorise le paiement, sur le Trésor, de toute
somme d'argent accordée à une personne par
jugement contre l'État.
|
|
1990, c. 8,
s. 31
|
53. (1) Paragraphs 31(2)(a) and (b) of the
French version of the Act are replaced by
the following:
|
|
|
|
|
|
|
|
1990, c. 8,
s. 31
|
(2) Subsection 31(3) of the Act is replaced
by the following:
|
|
Special
damages and
pre-trial
pecuniary
losses
|
(3) When an order referred to in subsection
(2) includes an amount for, in the Province of
Quebec, pre-trial pecuniary loss or, in any
other province , special damages, the interest
shall be calculated under that subsection on
the balance of the amount as totalled at the end
of each six month period following the notice
in writing referred to in paragraph (2)(b) and
at the date of the order.
|
|
1990, c. 8,
s. 31
|
54. Subsection 31.1(1) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Judgment
interest,
causes of
action within
province
|
31.1 (1) Except as otherwise provided in
any other Act of Parliament and subject to
subsection (2), the laws relating to interest on
judgments in causes of action between subject
and subject that are in force in a province
apply to judgments against the Crown in
respect of any cause of action arising in that
province .
|
|
|
PART 6 |
|
|
AMENDMENTS TO OTHER ACTS - SECURITY LAW |
|
1992, c. 5
|
Airport Transfer (Miscellaneous Matters) Act |
|
1992, c. 42,
s. 3
|
55. Subsection 9(4) of the English version
of the Airport Transfer (Miscellaneous
Matters) Act is replaced by the following:
|
|
Release on
security
|
(4) A designated airport authority shall
release from detention an aircraft seized under
subsection (1) or (2) if a bond, suretyship or
other security in a form satisfactory to the
authority for the amount in respect of which
the aircraft was seized is deposited with the
authority.
|
|
R.S., c. 20
(4th Supp.)
|
Canada Agricultural Products Act |
|
|
56. Section 31 of the Canada Agricultural
Products Act is replaced by the following:
|
|
Evidence of
financial
responsibility
|
31. The Minister may require any person or
class of persons marketing agricultural
products in import, export or interprovincial
trade to provide evidence of financial
responsibility in any form, including an
insurance or indemnity bond, or a suretyship ,
that is satisfactory to the Minister.
|
|
|
57. Subparagraph 32(b)(v) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
R.S., c. C-39
|
Dominion Controverted Elections Act |
|
|
58. Section 65 of the French version of the
Dominion Controverted Elections Act is
replaced by the following:
|
|
Dépôt en cas
d'appel
|
65. La partie qui désire interjeter appel doit,
dans les huit jours qui suivent la date où a été
rendu le jugement ou la décision dont appel est
interjeté, déposer auprès du greffier du
tribunal qui a reçu la pétition, ou auprès du
fonctionnaire compétent pour recevoir les
montants versés au tribunal, à l'endroit où
l'instruction de la pétition a eu lieu, si c'est
dans la province de Québec, et au bureau du
greffier du tribunal devant lequel la pétition a
été présentée, si c'est dans toute autre
province, la somme de trois cents dollars en
monnaie légale, à titre de cautionnement pour
frais, et une autre somme de dix dollars, en
monnaie légale, comme honoraires pour la
préparation et la transmission du dossier à la
Cour suprême du Canada; nul autre
cautionnement n'est exigible.
|
|
|
59. Subsection 77(4) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Recours pour
frais
|
(4) La partie qui doit recevoir les frais
exerce son recours contre l'agent pour le
recouvrement de ces frais de la même manière
qu'elle pourrait l'exercer contre le défendeur.
Nulle procédure ne peut être prise contre le
défendeur pour recouvrer ces frais et la
somme ne peut être payée sur l'argent déposé
à titre de cautionnement qu'après le rapport de
la procédure prise contre l'agent.
|
|
|
60. Subsection 78(6) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Cautionne- ment
|
(6) Le cautionnement donné au nom du
premier pétitionnaire reste à titre de
cautionnement pour tous frais qui peuvent
être accordés contre le pétitionnaire ou contre
le pétitionnaire substitué.
|
|
|
61. Section 81 of the French version of the
Act is replaced by the following:
|
|
Emploi du
dépôt en cas
du décès du
défendeur
|
81. Nonobstant l'annulation d'une pétition
par suite du décès du défendeur, le tribunal ou
les juges instructeurs peuvent rendre telle
ordonnance que la justice exige et non
incompatible avec la présente loi, pour le
paiement des frais antérieurement faits, et
pour le remboursement hors cour de tout
montant déposé à titre de cautionnement pour
frais.
|
|
1995, c. 1
|
Department of Industry Act |
|
|
62. Subsection 11(1) of the English
version of the Department of Industry Act is
replaced by the following:
|
|
Powers, duties
and functions
|
11. (1) The Registrar General of Canada
shall register all instruments of summons,
proclamations, commissions, letters patent,
letters patent of land, writs and other
instruments and documents issued under the
Great Seal, and all bonds, suretyships ,
warrants of extradition, warrants for removal
of prisoners, leases, releases, deeds of sale,
surrenders and all other instruments requiring
registration.
|
|
|
63. Section 12 of the Act is replaced by the
following:
|
|
Special
statutory
references
|
12. Where in any special Act of Parliament
enacted before December 21, 1967, any
person is required to file or register any
instrument of trust, mortgage, hypothec,
bond, suretyship , charge, lease, sale,
bailment, pledge , assignment, surrender or
other instrument, document or record or copy
thereof, or any notice, in the office or
department of the Secretary of State, the filing
or registration required shall be made with the
Registrar General unless the Governor in
Council by order designates another office or
department for such filing or registration.
|
|
1996, c. 23
|
Employment Insurance Act |
|
|
64. Subsection 42(1) of the French
version of the Employment Insurance Act is
replaced by the following:
|
|
Incessibilité
des
prestations
|
42. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et
(3), les prestations ne peuvent être cédées,
grevées, saisies ni données en garantie et toute
opération en ce sens est nulle.
|
|
|
65. Paragraph 61(1)(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
66. Paragraph 65(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
67. Subsection 86(5) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Garantie
|
(5) Le ministre peut, s'il le juge opportun
dans un cas particulier, accepter en garantie du
paiement de cotisations une hypothèque ou
une charge sur les biens de l'employeur ou
d'une autre personne ou une autre garantie
fournie par d'autres personnes.
|
|
|
68. Subsection 102(13) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Proof of
documents
|
(13) Every document appearing to be an
order, direction, demand, notice, certificate,
requirement, decision, assessment, discharge
of mortgage, release of hypothec or other
document executed under, or in the course of
the administration or enforcement of, this Part
over the name in writing of the Minister, the
Deputy Minister of National Revenue or an
officer authorized to exercise the powers or
perform the duties of the Minister under this
Part, is deemed to be a document signed, made
and issued by the Minister, the Deputy
Minister or the officer unless it has been called
into question by the Minister or by a person
acting for the Minister or for Her Majesty.
|
|
R.S., c. E-17
|
Explosives Act |
|
1993, c. 32,
s. 5
|
69. Subsection 9(2.1) of the English
version of the Explosives Act is replaced by
the following:
|
|
Evidence of
financial
responsibility
|
(2.1) The Minister may require any person
who engages or proposes to engage in the
importation of explosives and who does not
reside in Canada or have a chief place of
business or head office in Canada to provide
evidence of financial responsibility in the
form of insurance, or in the form of an
indemnity bond or a suretyship , satisfactory to
the Minister, or in any other form satisfactory
to the Minister.
|
|
R.S., c. F-4;
1993, c. 3,
s. 2
|
Farm Products Agencies Act |
|
|
70. Paragraph 22(1)(h) of the Farm
Products Agencies Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1993, c. 3,
s. 12
|
71. Paragraph 42(1)(h) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|