Skip to main content

Bill C-7

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

ANNEX
ANNEXE
CERTIFICATE OF INSURANCE OR OTHER FINANCIAL SECURITY IN RESPECT OF CIVIL LIABILITY FOR BUNKER OIL POLLUTION DAMAGE
CERTIFICAT D’ASSURANCE OU AUTRE GARANTIE FINANCIÈRE RELATIVE À LA RESPONSABILITÉ CIVILE POUR LES DOMMAGES DUS À LA POLLUTION PAR LES HYDROCARBURES DE SOUTE
Issued in accordance with the provisions of article 7 of the International Convention on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage, 2001
Délivré conformément aux dispositions de l’article 7 de la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute
Name of Ship
Distinctive number or letters
IMO Ship Identification Number
Port of registry
Name and full address of the principal place of business of the registered owner





Nom du navire
Lettres ou numéro distinctifs
Numéro OMI d'identification du navire
Port d'immatriculation
Nom et adresse complète de l'établissement principal du propriétaire inscrit





This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship a policy of insurance or other financial security satisfying the requirements of article 7 of the International Convention on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage, 2001.
Il est certifié que le navire susmentionné est couvert par une police d’assurance ou autre garantie financière satisfaisant aux prescriptions de l’article 7 de la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute.
Type of Security        
Type de garantie        
Duration of Security        
Durée de la garantie        
Name and address of the insurer(s) and/or guarantor(s)
Nom et adresse de l’assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants)
Name        
Nom        
Address        
Adresse        
This certificate is valid until        
Issued or certified by the Government of        
        
(Full designation of the State)
OR
The following text should be used when a State Party avails itself of article 7(3)
The present certificate is issued under the authority of the Government of ........ (full designation of the State) by ........ (name of institution or organization)
At         
On         
(Place)
(Date)

......................................

(Signature and Title of issuing or certifying official)
Explanatory Notes:
1.       If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the Certificate is issued.
2.       If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.
3.       If security is furnished in several forms, these should be enumerated.
4.       The entry “Duration of Security” must stipulate the date on which such security takes effect.
5.       The entry “Address” of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.
Le présent certificat est valable jusqu’au        
Délivré ou visé par le Gouvernement de        
        
(nom complet de l’État)
OU
Il conviendrait d’utiliser le texte suivant lorsqu’un État Partie se prévaut des dispositions de l’article 7(3).
Le présent certificat est délivré sous l’autorité du Gouvernement de ........ (nom complet de l’État) par ........ (nom de l’institution ou de l’organisme)
À         
le         
(lieu)
(date)

......................................

(signature et titre du fonction­naire qui délivre ou vise le certificat)
Notes explicatives :
1.       En désignant l’État, on peut, si on le désire, mentionner l’autorité publique compétente du pays dans lequel le certificat est délivré.
2.       Lorsque le montant total de la garantie provient de plusieurs sources, il convient d’indiquer le montant fourni par chacune d’elles.
3.       Lorsque la garantie est fournie sous plusieurs formes, il y a lieu de les énumérer.
4.       Dans la rubrique « Durée de la garantie », il convient de préciser la date à laquelle celle-ci prend effet.
5.       Dans la rubrique « Adresse de l’assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants) », il convient d’indiquer l’adresse de l’établissement principal de l’assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants). Si nécessaire, il convient d’indiquer le lieu de l’établissement auprès duquel l’assurance ou la garantie a été souscrite.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes