Passer au contenu

Projet de loi C-230

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-230
C-230
First Session, Forty-first Parliament,
Première session, quarante et unième législature,
60 Elizabeth II, 2011
60 Elizabeth II, 2011
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-230
PROJET DE LOI C-230
An Act to amend the Criminal Code (arrest without a warrant)
Loi modifiant le Code criminel (arrestation sans mandat)


first reading, June 16, 2011
première lecture le 16 juin 2011


Mr. Kramp

411157
M. Kramp



SUMMARY
The purpose of this enactment is to give a peace officer the power to arrest without a warrant a person who is in breach of a probation order binding the person or a condition of the person’s parole.
SOMMAIRE
Le texte a pour objet de donner à un agent de la paix le pouvoir d’arrêter sans mandat une personne qui enfreint une ordonnance de probation ou une condition d’une libération conditionnelle.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 41st Parliament,
1re session, 41e législature,
60 Elizabeth II, 2011
60 Elizabeth II, 2011
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-230
PROJET DE LOI C-230
An Act to amend the Criminal Code (arrest without a warrant)
Loi modifiant le Code criminel (arrestation sans mandat)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. (1) Subsection 495(1) of the Criminal Code is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after that paragraph:
1. (1) Le paragraphe 495(1) du Code criminel est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(b.1) a person who has committed the offence described in subsection 733.1(1) or who, on reasonable grounds, the peace officer believes has committed or is about to commit the offence;
(b.2) a person who wilfully fails or refuses to comply with a condition of parole or of an unescorted temporary absence or who the peace officer believes — on reasonable grounds — has breached or is about to breach such a condition; or
b.1) une personne qui a commis l’infraction prévue au paragraphe 733.1(1) ou qui, d’après ce qu’il croit pour des motifs raisonnables, a commis ou est sur le point de commettre cette infraction;
b.2) une personne qui, volontairement, omet ou refuse de se conformer à une condition d’une libération conditionnelle ou d’une permission de sortir sans escorte ou qui— d’après ce qu’il croit pour des motifs raisonnables — a enfreint ou est sur le point d’enfreindre une telle condition;
(2) Paragraph 495(2)(b) of the Act is replaced by the following:
(2) L’alinéa 495(2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) an offence for which the person may be prosecuted by indictment or for which the person is punishable on summary conviction, with the exception of the offence described in subsection 733.1(1), or
b) soit pour une infraction pour laquelle la personne peut être poursuivie sur acte d’accusation ou punie sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, sauf dans le cas de l’infraction visée au paragraphe 733.1(1);
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada