|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-446
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-446
|
|
|
|
An Act
respecting the provision of development assistance by the Canadian
International Development Agency and other federal bodies
|
|
Loi
concernant l’aide au développement fournie par l’Agence canadienne de
développement international et d’autres organismes fédéraux
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as
the Development Assistance Conditions and Accountability Act.
|
|
1. Loi sur les conditions et les rapports relatifs à l’aide au
développement.
|
|
Titre abrégé
|
|
purpose
|
|
objet
|
|
|
Purpose
|
2. (1) The purpose
of this Act is to ensure that all Canadian development assistance abroad is
provided with a central focus on poverty reduction and in a manner consistent
with Canadian values, Canadian foreign policy and international human rights
standards.
|
|
2. (1) La présente loi a pour objet de faire en sorte que toutes les
activités canadiennes d’aide au développement menées à l’étranger soient
axées sur la réduction de la pauvreté et exercées d’une manière compatible
avec les valeurs canadiennes, la politique étrangère du Canada et les normes
internationales en matière de droits de la personne.
|
|
Objet
|
Sustainable development
|
(2) All Canadian development activities
abroad shall be provided in accordance with the principles of sustainable
development, that is, development that meets the needs of present generations
without compromising the ability of future generations to meet their own
needs.
|
|
(2) Les activités canadiennes de dévelop-pement
à l’étranger doivent être exercées conformément aux principes de dévelop-pement
durable, à savoir un développement qui répond aux besoins du présent sans
compromettre la capacité des générations futures de répondre aux leurs.
|
|
Développement durable
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
|
3. The
following definitions apply in this Act.
|
|
3. Les définitions qui suivent s’appliquent
à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“competent minister”
« ministre compétent »
“development assistance”
« aide au développe-
ment »
“international
agency” « agence internationale »
“Minister”
« ministre »
“non-governmental
organization”
« organisation non gouvernemen-tale »
|
“competent minister” means any minister designated by the Governor
in Council to provide development assistance.
“development
assistance” means official development assistance as defined by the Development
Assistance Committee of the Organization for Economic Co-operation and
Development.
“international
agency” means any intergov-ernmental organization whose objectives include
global poverty reduction or international humanitarian assistance.
“Minister”
means the Minister of International Cooperation.
“non-governmental
organization” means a not-for-profit or charitable organization whose
governing structure is independent of government direction and whose
objectives include global poverty reduction or international humanitarian
assistance.
|
|
« agence internationale » Organisme intergou-vernemental
dont la mission comprend notamment la réduction de la pauvreté ou l’aide
humanitaire internationale.
« aide
au développement » Aide publique au développement telle que définie par
le Comité d’aide au développement de l’Organisation de coopération et de
développement économiques.
« ministre »
Le ministre de la Coopération internationale.
« ministre
compétent » Tout ministre désigné par le gouverneur en conseil pour
fournir de l’aide au développement.
« organisation
non gouvernementale » Orga-nisme de bienfaisance ou sans but lucratif
dont l’organe directeur est indépendant de la direction du gouvernement et
dont la mission comprend notamment la réduction de la pauvreté ou l’aide
humanitaire internationale.
|
|
« agence internationale »
“international agency”
« aide au développe-ment »
“development assistance”
« ministre »
“Minister”
« ministre compétent »
“competent minister”
« organisation non gouvernemen-tale »
“non-governmental organization”
|
|
development assistance
|
|
aide au développement
|
|
|
Development assistance
|
4. (1) Development
assistance may be provided only if the competent minister is of the opinion
that it
(a) contributes to poverty
reduction;
(b) takes into account the
perspectives of the poor; and
(c) is consistent with Canada’s interna-tional human rights obligations.
|
|
4. (1) L’aide au développement ne peut être fournie que si le ministre
compétent est d’avis qu’elle :
a)
contribue à la réduction de la pauvreté;
b) tient
compte des points de vue des pauvres;
c) est
compatible avec les obligations internationales du Canada en matière de
droits de la personne.
|
|
Aide au développement
|
Consultation
|
(2) In arriving at the opinion described in subsection
(1), the competent minister may consult with international agencies and
Canadian non-governmental organizations
|
|
(2) Le ministre compétent peut, pour
former son avis en application du paragraphe (1), consulter des agences
internationales et des organisations non gouvernementales canadien-nes.
|
|
Consultation
|
|
humanitarian assistance
|
|
aide humanitaire
|
|
|
Humanitarian assistance
|
5. The competent minister may
provide any person, body or agency with assistance for the purpose of
alleviating the effects of a natural or artificial disaster or other
emergency occurring outside Canada.
|
|
5. Le ministre compétent peut fournir de l’aide à tout organisme ou
personne en vue d’alléger les effets d’une catastrophe naturelle ou d’origine
humaine ou de toute autre situation d’urgence survenant à l’étranger.
|
|
Aide humanitaire
|
|
reports
|
|
rapports
|
|
|
Reports to Parliament
|
6. (1) The
Minister, after consultation with every competent minister, shall cause to be
submitted to each House of Parliament, within six months after the
termination of each fiscal year or, if that House is not then sitting, on any
of the first five days next thereafter that the House is sitting, a report
containing
(a) a description of any activity or
initiative taken under this Act;
(b) a summary of the annual report
submitted under the Bretton Woods and Related Agreements Act;
(c) a summary of any representation
made by Canadian representatives with respect to priorities and policies of
the World Bank and the International Monetary Fund; and
(d) a summary of the Departmental
Performance Report of the Canadian International Development Agency.
|
|
6. (1) Le ministre, après consultation de tous les ministres
compétents, fait déposer devant chaque chambre du Parlement, dans les six
mois suivant la fin de chaque exercice ou, si celle-ci ne siège pas, dans les
cinq premiers jours de séance ultérieurs, un rapport contenant les éléments
suivants :
a) une
description de toute activité ou de tout projet entrepris sous le régime de
la présente loi;
b) un
résumé du rapport annuel présenté en vertu de la Loi sur les accords de
Bretton Woods et des accords connexes;
c) un
résumé des observations faites par les représentants canadiens au sujet des
priorités et des politiques de la Banque mondiale et du Fonds monétaire
international;
d) un
résumé du Rapport sur le rendement de l’Agence canadienne de développement
international.
|
|
Rapports au Parlement
|
Statistical report
|
(2) The Minister shall issue a statistical report on the
disbursement of development assistance within one year after the end of each
fiscal year.
|
|
(2) Le ministre publie un rapport
statistique sur l’octroi d’aide au développement dans un délai d’un an
suivant la fin de chaque exercice.
|
|
Rapport statistique
|
Bretton Woods and Related Agreements Act
|
7. The Minister of Finance shall cause to be
submitted to each House of Parliament, on or before September 30 in each year
or, if that House is not then sitting, on any of the thirty days next
thereafter that the House is sitting, a report containing
(a) a summary of operations under
this Act;
(b) a summary of any
representation made by Canadian representatives with respect to the
priorities and policies of the Bretton Woods Institutions;
(c) a summary of the manner in
which Canada’s activities under the Bretton Woods and Related Agreements
Act have contributed to carrying out the purposes of this Act; and
(d) details of any operation that
has directly affected Canada, including, but not limited to, the resources
and lending of the World Bank Group, the funds subscribed or contributed by Canada, borrowings in Canada and procurement of Canadian goods and services.
|
|
7. Le ministre des Finances fait déposer devant chaque chambre du
Parlement, au plus tard le 30 septembre de chaque année ou, si celle-ci ne
siège pas, dans les trente premiers jours de séance ultérieurs, un rapport contenant
les éléments suivants :
a) un
résumé des opérations visées par la présente loi;
b) un
résumé des observations faites par les représentants canadiens au sujet des
priorités et des politiques des Institutions de Bretton Woods;
c) un
exposé décrivant de quelle manière les activités exercées par le Canada sous
le régime de la Loi sur les accords de Bretton Woods et des accords
connexes ont contribué à la réalisation des objets de la présente loi;
d) un
exposé détaillé des opérations qui intéressent directement le Canada,
notamment les ressources du Groupe de la Banque mondiale et les prêts qu’il
consent, les sommes souscrites et les contributions faites par le Canada, les
emprunts effectués au Canada et l’obtention de biens et services canadiens.
|
|
Loi sur les accords de Bretton
Woods et des accords connexes
|