|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-424
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-424
|
|
|
|
An Act to
amend the Employment Insurance Act (establishment of Unemployment Insurance
Trust Fund) and another Act in consequence
|
|
Loi modifiant
la Loi sur l’assurance-emploi (création du Fonds en fiducie de
l’assurance-chômage) et une autre loi en conséquence
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
1996, c.
23
|
employment insurance act
|
|
loi sur l’assurance-emploi
|
|
1996,
ch. 23
|
|
1. The long title of the Employment
Insurance Act is replaced by the following:
|
|
1. Le titre intégral de la Loi
sur l’assurance-emploi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
An Act
respecting unemployment insurance in Canada
|
|
Loi
concernant l’assurance-chômage au Canada
|
|
|
|
2. (1) Section 1 of the Act is
replaced by the following:
|
|
2. (1) L’article 1 de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Short title
|
1. This Act
may be cited as the Unemployment Insurance Act.
|
|
1. Loi
sur l’assurance-chômage.
|
|
Titre abrégé
|
Replacement of “Employment
Insurance Act” with “Unemploy-ment Insurance Act”
|
(2) A reference in any other Act of
Parliament, regulation, agreement or other instrument to the Employment
Insurance Act is replaced, with such modifications as the circumstances
require, by a reference to the Unemployment Insurance Act.
|
|
(2) Dans les lois fédérales,
leurs textes d’application ainsi que dans tout accord ou autre document, la
mention de la Loi sur l’assurance-emploi est remplacée, compte tenu
des adaptations de circonstance, par la Loi sur l’assurance-chômage.
|
|
Remplacement de « Loi sur
l’assurance-emploi » par « Loi sur l’assurance-chômage »
|
|
3. The portion of section 72 of the
Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
3. Le passage de l’article 72 de la
même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Payment into Unemployment Insurance
Trust Fund
|
72. There
shall be paid into the Unemployment Insurance Trust Fund
|
|
72. Sont
versées au Fonds en fiducie de l’assurance-chômage :
|
|
Versement au Fonds en fiducie de
l’assurance- chômage
|
|
4. (1) The portion of section 73 of the Act before paragraph (b)
is replaced by the following:
|
|
4. (1) Le passage de l’article 73 de la même loi précédant
l’alinéa b) est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Credits to Unemployment Insurance Trust Fund
|
73. There shall be credited to the Unemployment Insurance Trust Fund
(a) all
amounts received as or on account of premiums payable under this Act;
|
|
73. Le Fonds en fiducie de l’assurance-chômage est crédité :
a) des montants reçus au titre des cotisations payables en vertu de
la présente loi;
|
|
Sommes portées
au crédit du Fonds en fiducie de l’assurance- chômage
|
|
(2) Paragraph 73(c) of
the Act is replaced by the following:
(c) all benefit repayments
receivable under Part VII.
|
|
(2) L’alinéa 73c) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
c) de tous
les remboursements de prestations à recevoir en vertu de la partie VII.
|
|
|
|
5. Sections 74 to 76 of the Act are
replaced by the following:
|
|
5. Les articles 74 à 76 de la même loi
sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
Government premiums
|
74. There shall be credited to the Unemployment Insurance Trust Fund
and charged to the Consolidated Revenue Fund an amount equal to the premiums
required to be paid by Her Majesty in right of Canada as employer’s premiums
for persons employed in insurable employment by Her Majesty in right of
Canada.
|
|
74. Le Fonds en fiducie de l’assurance-chômage est crédité et le
Trésor est débité d’un montant égal aux cotisations que Sa Majesté du chef du
Canada est tenue de verser au titre de cotisations patronales à l’égard des
personnes occupant un emploi assurable au service de Sa Majesté du chef du
Canada.
|
|
Cotisations du gouvernement
|
Other credits
to Unemployment Insurance Trust Fund
|
75. There shall be credited to the Unemployment
Insurance Trust Fund all amounts paid into the Consolidated Revenue Fund that
are
(a) received as or on account of penalties imposed under
section 38, 39 or 65.1 and repayments of overpaid benefits, except penalties
on benefit repayment;
(b) collected by the Commission for services rendered to
other government departments or agencies or to the public;
(c) received on account of principal or interest on loans
made by the Commission under Part II;
(d) received as repayments of overpayments by the
Commission under section 61 for employment benefits and support measures
authorized by Part II; or
(e) received as repayments of overpayments by the
Commission under agreements entered into under section 63.
|
|
75. Le Fonds en fiducie de
l’assurance-chômage est crédité de toutes les sommes versées au Trésor et :
a) reçues au titre des pénalités
infligées en vertu des articles 38, 39 ou 65.1 ou des versements
excédentaires de prestations remboursés, à l’exception des pénalités afférentes
à un remboursement de prestations;
b) perçues par la Commission pour
services rendus à des ministères ou organismes du gouvernement ou au public;
c) reçues à titre de principal ou
d’intérêts sur des prêts consentis par la Commission en application de la
partie II;
d) reçues à titre de remboursement de
versements excédentaires faits par la Commission au titre de l’article 61 à
l’égard de prestations ou de mesures prévues à la partie II;
e) reçues à titre de remboursement de
versements excédentaires faits par la Commission aux termes d’accords conclus
au titre de l’article 63.
|
|
Autres crédits
au Fonds en fiducie de l’assurance- chômage
|
|
6. The
portion of subsection 77(1) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
6. Le
passage du paragraphe 77(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Payments
from the Unemployment Insurance Trust Fund
|
77. (1)
There shall be paid out of the Unemployment Insurance Trust Fund
|
|
77. (1) Sont
payés sur le Fonds en fiducie de l’assurance-chômage :
|
|
Paiements
sur le Fonds en fiducie de l’assurance- chômage
|
|
7. The Act is amended by replacing
“Employment Insurance Account” with “Unemployment Insurance Trust Fund”
wherever it occurs.
|
|
7. Dans la même loi, « Compte
d’assurance-emploi » est remplacé par « Fonds en fiducie de
l’assurance-chômage ».
|
|
|
|
8. The Act is amended by replacing
“Account” with “Fund” wherever it occurs.
|
|
8. Dans la même loi,
« Compte » est remplacé par « Fonds ».
|
|
|
|
consequential amendment
|
|
modification corrélative
|
|
|
1996, c. 11
|
Department of Human Resources
Development Act
|
|
Loi sur le ministère du
Développement des ressources humaines
|
|
1996, ch. 11
|
|
9. Section 32 of the Department
of Human Resources Development Act is replaced by the following:
|
|
9. L’article 32 de la Loi sur le
ministère du Développement des ressources humaines est remplacé par ce
qui suit :
|
|
|
Audit by Auditor General
|
32. The accounts and financial transactions of the
Commission and the Unemployment Insurance Trust Fund established by section
71 of the Unemployment Insurance Act shall be audited annually for the
previous fiscal year by the Auditor General of Canada and a report of the
audit relating to that Fund shall be made to the Minister.
|
|
32. Le vérificateur
général examine chaque année les comptes et les opérations financières de la
Commission pour l’exercice précédent; il examine également, pour la même
période, le Fonds en fiducie de l’assurance-chômage créé par l’article 71 de
la Loi sur l’assurance-chômage et en fait rapport au ministre.
|
|
Vérification
|