|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-343
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-343
|
|
|
|
An Act to
amend the Income Tax Act (capital gains exemption on disposition of fishing
property)
|
|
Loi
modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (exonération des gains en capital
lors de la disposition des biens de pêche)
|
|
|
R.S., c. 1
(5th Supp.)
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. 1
(5e suppl.)
|
|
1. (1) Paragraph 14(1.01)(c)
of the Income Tax Act is replaced by the following:
(c) where the eligible capital
property is at that time a qualified farm property or a qualified fishing
property (within the meaning assigned by subsection 110.6(1)) of the
taxpayer, the capital property deemed by paragraph (b) to have been
disposed of by the taxpayer is deemed to have been at that time a qualified
farm property or a qualified fishing property of the taxpayer.
|
|
1. (1) L’alinéa 14(1.01)c)
de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
c) si l’immobilisation
donnée est, à ce moment, un bien agricole admissible ou un bien de pêche
admissible (au sens du paragraphe 110.6(1)) du contribuable, l’im-mobilisation
dont il est réputé par l’alinéa b) avoir disposé est réputée avoir
été, à ce moment, un bien agricole admissible ou un bien de pêche admissible
lui appartenant.
|
|
|
Deemed taxable capital gain
|
(2) The portion of subsection 14(1.1)
of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(1.1) For the purposes of section 110.6 and paragraph 3(b)
as it applies for the purposes of that section, an amount included under
paragraph (1)(b) in computing a taxpayer’s income for a particular
taxation year from a business is deemed to be a taxable capital gain of the
taxpayer for the year from the disposition in the year of qualified farm
property or qualified fishing property to the extent of the lesser of
|
|
(2) Le passage du paragraphe
14(1.1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
(1.1) Pour l’application de l’article
110.6 et de l’alinéa 3b), dans son application à cet article, le
montant inclus en application de l’alinéa (1)b) dans le calcul du
revenu d’un contribuable pour une année d’imposition donnée provenant d’une
entreprise est réputé être un gain en capital imposable du contribuable pour
l’année provenant de la disposition, effectuée au cours de l’année, d’un bien
agricole admissible ou d’un bien de pêche admissible, jusqu’à concurrence du
moins élevé des montants suivants :
|
|
Gain en capital imposable réputé
|
|
(3) The
descriptions of A and B in paragraph 14(1.1)(b) of the Act are
replaced by the following:
|
|
(3) Les éléments A et B de la formule figurant à l’alinéa 14(1.1)b)
de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
A is the
amount by which the total of
(i) 3/4 of the total of all amounts each of
which is the taxpayer’s proceeds from a disposition in a preceding taxation
year that began after 1987 and ended before February 28, 2000 of eligible
capital property in respect of the business that, at the time of the
disposition, was a qualified farm property or a qualified fishing property
(within the meaning assigned by subsection 110.6(1)) of the taxpayer,
(ii) 2/3 of the total of all amounts each of
which is the taxpayer’s proceeds from a disposition in the particular year or
a preceding taxation year that ended after February 27, 2000 and before
October 18, 2000 of eligible capital property in respect of the business
that, at the time of the disposition, was a qualified farm property or a
qualified fishing property (within the meaning assigned by subsection
110.6(1)) of the taxpayer, and
(iii) 1/2 of the total of all amounts each
of which is the taxpayer’s proceeds from a disposition in the particular year
or a preceding taxation year that ended after October 17, 2000 of eligible
capital property in respect of the business that, at the time of the
disposition, was a qualified farm property or a qualified fishing property
(within the meaning assigned by subsection 110.6(1)) of the taxpayer
exceeds the total of
(iv) 3/4 of the total of all amounts each of
which is
|
|
A représente
l’excédent de la somme des montants suivants :
(i) les 3/4 du total des montants
représentant chacun le produit que le contribuable a tiré de la disposition,
effectuée au cours d’une année d’imposition antérieure ayant com-mencé après
1987 et s’étant terminée avant le 28 février 2000, d’une immobilisation
admissible relative à l’entreprise qui, au moment de la disposition, était un
bien agricole admissible ou un bien de pêche admissible, au sens du
paragraphe 110.6(1), du contribuable,
(ii) les 2/3 du total des montants
représentant chacun le produit que le contribuable a tiré de la disposition,
effectuée au cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition antérieure
terminée après le 27 février 2000 et avant le 18 octobre 2000, d’une
immobilisation admissible relative à l’entreprise qui, au moment de la
disposition, était un bien agricole admissible ou un bien de pêche admissible,
au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
(iii) la moitié du total des montants représentant
chacun le produit que le contribuable a tiré de la disposition, effectuée au
cours de l’année donnée ou d’une année d’imposition antérieure terminée après
le 17 octobre 2000, d’une immobilisation admissible rela-tive à l’entreprise
qui, au moment de la disposition, était un bien agricole admissible ou un
bien de pêche admissible, au sens du paragraphe 110.6(1), du contribuable,
sur la somme des montants suivants :
(iv) les 3/4 du total des montants
représentant chacun :
|
|
|
|
(A) an eligible capital
expenditure of the taxpayer in respect of the business that was made or
incurred in respect of a qualified farm property or a qualified fishing
property disposed of by the taxpayer in a preceding taxation year that began
after 1987 and ended before February 28, 2000, or
(B) an outlay or expense of the
taxpayer that was not deductible in computing the taxpayer’s income and that
was made or incurred for the purpose of making a disposition referred to in
clause (A),
(v) 2/3 of the total of all amounts each
of which is
(A) an eligible capital
expenditure of the taxpayer in respect of the business that was made or
incurred in respect of a qualified farm property or a qualified fishing
property disposed of by the taxpayer in the particular year or a preceding
taxation year that ended after February 27, 2000 and before October 18, 2000,
or
(B) an outlay or expense of the
taxpayer that was not deductible in computing the taxpayer’s income and that
was made or incurred for the purpose of making a disposition referred to in
clause (A), and
(vi) 1/2 of the total of all amounts
each of which is
|
|
(A) soit une dépense en capital admissible du contribuable relative-ment
à l’entreprise, qui a été engagée ou effectuée au titre d’un bien agricole
admissible ou d’un bien de pêche admissible dont il a disposé au cours d’une
année d’imposition antérieure ayant commencé après 1987 et s’étant terminée
avant le 28 février 2000,
(B) soit une dépense du contribuable qui n’était pas déductible
dans le calcul de son revenu et qui a été engagée ou effectuée en vue de la
disposition visée à la division (A),
(v) les 2/3 du total des montants
représentant chacun :
(A) soit une dépense
en capital admissible du contribuable relative-ment à l’entreprise, qui a été
engagée ou effectuée au titre d’un bien agricole admissible ou d’un bien de
pêche admissible dont il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une année
d’imposition antérieure termi-née après le 27 février 2000 et avant le 18
octobre 2000,
(B) soit une
dépense du contribuable qui n’était pas déductible dans le calcul de son
revenu et qui a été engagée ou effectuée en vue de la disposition visée à la
division (A),
(vi) la moitié du total des montants
représentant chacun :
|
|
|
|
(A) an eligible capital expenditure of the taxpayer in
respect of the business that was made or incurred in respect of a qualified
farm property or a qualified fishing property disposed of by the taxpayer in
the particular year or a preceding taxation year that ended after October 17,
2000, or
(B) an outlay or expense of the
taxpayer that was not deductible in computing the taxpayer’s income and that
was made or incurred for the purpose of making a disposition referred to in
clause (A), and
|
|
(A) soit une
dépense en capital admissible du contribuable relative-ment à l’entreprise,
qui a été engagée ou effectuée au titre d’un bien agricole admissible ou d’un
bien de pêche admissible dont il a disposé au cours de l’année donnée ou d’une
année d’imposition antérieure termi-née après le 17 octobre 2000,
(B) soit une dépense du contribuable qui
n’était pas déductible dans le calcul de son revenu et qui a été engagée ou
effectuée en vue de la disposition visée à la division (A),
|
|
|
|
B is the total of all amounts each of
which is
(i) that portion of an amount deemed by
subparagraph (1)(a)(v) (as it applied in respect of the business to
fiscal periods that began after 1987 and ended before February 23, 1994) to
be a taxable capital gain of the taxpayer that can reasonably be attributed
to a disposition of a qualified farm property or a qualified fishing property
of the taxpayer, or
(ii) an amount deemed by this section to be
a taxable capital gain of the taxpayer for a taxation year preceding the
particular year from the disposition of qualified farm property or a
qualified fishing property of the taxpayer.
|
|
B le total des montants représentant
chacun :
(i) la partie d’un montant réputé par le
sous-alinéa (1)a)(v), dans son applica-tion, relativement à l’entreprise,
aux exercices qui ont commencé après 1987 et se sont terminés avant le 23
février 1984, être un gain en capital imposable du contribuable qu’il est
raisonnable d’attribuer à la disposition de son bien agricole admissible ou
de son bien de pêche admissible,
(ii) un montant réputé par le présent
article être un gain en capital imposable du contribuable, pour une année d’im-position
antérieure à l’année donnée, provenant de la disposition de son bien agricole
admissible ou de son bien de pêche admissible.
|
|
|
Lifetime capital gains
exemption
|
2. Subsection 80.03(8) of the Act
is replaced by the following:
(8) Where, as a consequence of the disposition at any
time by an individual of a property that is a qualified farm property, a
qualified fishing property or a qualified small business corporation share of
the individual (within the meanings assigned by subsection 110.6(1)), the
individual is deemed by subsection (2) to have a capital gain at that time
from the disposition of another property, for the purposes of sections 3,
74.3 and 111, as they apply for the purpose of section 110.6, the other
property shall be deemed to be a qualified farm property, a qualified fishing
property or a qualified small business corporation share of the individual,
as the case may be.
|
|
2. Le paragraphe 80.03(8) de la
même loi est remplacé par ce qui suit :
(8) Dans le cas où un particulier est
réputé par le paragraphe (2), du fait qu’il a disposé à un moment donné d’un
bien qui est son bien agricole admissible, son bien de pêche admissible ou
son action admissible de petite entreprise, au sens donné à ces expressions
par le paragraphe 110.6(1), tirer un gain en capital à ce moment de la
disposition d’un autre bien, cet autre bien est réputé, pour l’application
des articles 3, 74.3 et 111 dans le cadre de l’article 110.6, être un bien
agricole admissible, un bien de pêche admissible ou une action admissible de
petite entreprise, selon le cas, du particulier.
|
|
Exonération
cumulative des gains en capital
|
|
3.(1) The portion of subparagraph
104(21.2)(b)(i) of the Act before the formula is replaced by
(i) from a disposition of capital
property that is qualified farm property or qualified fishing property of the
beneficiary equal to the amount determined by the formula
|
|
3. (1) Le passage du sous-alinéa 104(21.2)b)(i)
de la même loi précédant la formule est remplacé par ce qui suit :
(i) si l’immobilisation est un bien
agricole admissible ou un bien de pêche admissible du bénéficiaire :
|
|
|
|
(2) The description of C in paragraph 104(21.2)(b) of the
Act is replaced by the following:
C is the amount, if any, that
would be determined under paragraph 3(b) for the designation year in
respect of the trust’s capital gains and capital losses if the only
properties referred to in that paragraph were qualified farm properties or
qualified fishing properties of the trust disposed of by it after 1984,
|
|
(2) L’élément C de la première formule figurant à l’alinéa
104(21.2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
C l’excédent qui serait calculé
en application de l’alinéa 3b) pour l’année d’attribution au titre des
gains en capital et des pertes en capital de la fiducie si les seuls biens
visés à cet alinéa étaient des biens agricoles admissibles ou des biens de
pêche admissibles de la fiducie dont elle a disposé après 1984,
|
|
|
|
(3) The
description of F in paragraph 104(21.2)(b) of the Act is replaced by
the following:
F is the amount, if any, that
would be determined under paragraph 3(b) for the designation year in
respect of the trust’s capital gains and capital losses if the only
properties referred to in that paragraph were qualified small business
corporation shares of the trust, other than qualified farm property or
qualified fishing proper-ty, disposed of by it after June 17, 1987,
|
|
(3) L’élément
F de la deuxième formule figurant à l’alinéa 104(21.2)b) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
F pour l’année d’attribution
relative-ment au bénéficiaire, F l’excédent qui serait calculé en application
de l’alinéa 3b) pour l’année d’attribution au titre des gains en
capital et des pertes en capital de la fiducie si les seuls biens visés à cet
alinéa étaient des actions admissibles de petite entreprise de la fiducie,
autres que des biens agricoles admissibles ou des biens de pêche admissibles,
dont elle a disposé après le 17 juin 1987,
|
|
|
“qualified
fishing property”
« bien de pêche admissible »
|
4.
Subsection 108(1) of the Act is amended by adding the following in
alphabetical order:
“qualified
fishing property” of an individual has the meaning assigned by subsection
110.6(1);
|
|
4. Le
paragraphe 108(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
« bien de
pêche admissible » S’entend au sens du paragraphe 110.6(1).
|
|
« bien
de pêche admissible »
“qualified fishing property”
|
|
5. (1) Paragraph (b)
of the description of A in the definition “annual gains limit” in subsection
110.6(1) of the Act is replaced by the following:
(b)
the amount that would be determined in respect of the individual for the year
under paragraph 3(b) in respect of capital gains and losses if the
only properties referred to in that paragraph were qualified farm properties or
qualified fishing properties disposed of by the individual after 1984 and
qualified small business corporation shares disposed of by the individual
after June 17, 1987, and
|
|
5. (1) L’alinéa b)
de l’élément A de la formule figurant à la définition de « plafond
annuel des gains », au paragraphe 110.6(1) de la même loi, est remplacé
par ce qui suit :
b) l’excédent qui serait calculé quant au particulier pour l’année
en application de l’alinéa 3b) au titre des gains en capital et des
pertes en capital si les seuls biens visés à cet alinéa étaient des biens
agricoles admissibles ou des biens de pêche admissibles dont le particulier a
disposé après 1984 et des actions admissibles de petite entreprise dont il a
disposé après le 17 juin 1987;
|
|
|
“interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership”
« participation dans une société de personnes —agricole ou de
pêche familiale »
|
(2) The definitions “interest in a family farm
partnership”, “qualified farm property” and “share of the capital stock of a
family farm corporation” in subsection 110.6(1) of the Act are replaced by
the following:
“interest in a
family farm partnership or a family fishing partnership” of an individual
(other than a trust that is not a personal trust) at any time means an
interest owned by the individual at that time in a partnership where
(a)
throughout any 24-month period ending before that time, more than 50% of the
fair market value of the property of the partnership was attributable to
(i) property that was used by
(A) the
partnership,
|
|
(2) Les définitions de « action du capital-actions d’une
société agricole familiale », « bien agricole admissible » et
« partici-pation dans une société de personnes agri-cole
familiale », au paragraphe 110.6(1) de la même loi, sont respectivement
remplacées par ce qui suit :
« action
du capital-actions d’une société —agricole ou de pêche — familiale »
Action du capital-actions d’une société dont un particulier, à l’exception d’une
fiducie qui n’est pas une fiducie personnelle, est propriétaire à un moment
donné si les conditions suivantes sont réunies :
a)
tout au long d’une période de 24 mois se terminant avant ce moment, plus de
50 % de la juste valeur marchande des biens dont la société est
propriétaire est imputable :
|
|
« action
du capital-actions d’une société – agricole ou de
pêche – familiale »
“share of the capital stock of a family farm corporation or a family
fishing corporation”
|
|
(B) the individual,
(C) where the individual is a personal trust, a
beneficiary of the trust,
(D) a spouse, common-law partner, child or parent of the
individual or of a beneficiary referred to in clause (C), or
(E) a corporation a share of the capital stock of which
was a share of the capital stock of a family farm corporation or a family
fishing corporation of the individual, a beneficiary referred to in clause
(C) or a spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of
a beneficiary referred to in clause (C),
|
|
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés par l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes,
principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou
de pêche au Canada dans laquelle un particulier visé aux divisions (B), (C) ou
(D) prenait une part active de façon régulière et continue :
(A) la société,
(B) le particulier,
(C) si le particulier est une
fiducie personnelle, un bénéficiaire de celle-ci,
(D) l’époux ou conjoint de fait, un
enfant, le père ou la mère du parti-culier visé à la division (B) ou d’un
bénéficiaire visé à la division (C),
|
|
|
|
principally in the course of carrying
on the business of farming or fishing in Canada in which the individual, a
beneficiary referred to in clause (C) or a spouse, common-law partner, child
or parent of the individual or of a beneficiary referred to in clause (C) was
actively engaged on a regular and continuous basis,
|
|
(E) une société de
personnes dont une participation est une participa-tion dans une société de
person-nes — agricole ou de pêche — familiale du particulier
visé à la division (B), d’un bénéficiaire visé à la division (C) ou de l’époux
ou conjoint de fait, d’un enfant ou du père ou de la mère du particulier ou d’un
tel bénéficiaire,
|
|
|
|
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to properties
described in subparagraph (iii), or
(iii) properties described in
either subparagraph (i) or (ii), and
(b) at that time, all or
substantially all of the fair market value of the property of the partnership
was attributable to
(i) property that was used
principally in the course of carrying on the business of farming or fishing
in Canada by the partnership or a person referred to in subparagraph (a)(i),
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations described in subparagraph (a)(ii),
or
(iii) properties described in
sub-paragraph (i) or (ii);
|
|
(ii) soit à des actions du
capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité,
ou presque, de la juste valeur marchande des biens est imputable à des biens
visés au sous-alinéa (iii),
(iii) soit à des biens visés à l’un
ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii);
b) à
ce moment, la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens
dont la société est propriétaire est imputable :
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise
agricole ou de pêche au Canada par la société ou par une personne ou société
de personnes visée au sous-alinéa a)(i),
(ii) soit à des actions du
capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité,
ou presque, de la juste valeur marchande des biens est imputable à des biens
visés au sous-alinéa (iii),
(iii) soit à des biens visés à l’un
ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii).
|
|
|
“qualified farm property or
qualified fishing property”
« bien agricole admissible ou bien de pêche
admissible »
|
“qualified
farm property or qualified fishing property” of an individual (other than a
trust that is not a personal trust) at any particular time means a property
owned at that time by the individual, the spouse or common-law partner of the
individual or a partnership, an interest in which is an interest in a family
farm partnership or a family fishing partnership of the individual or the
individual’s spouse or common-law partner that is
(a) real property that was
used by
(i) the individual,
(ii) where the individual is a
personal trust, a beneficiary referred to in paragraph 104(21.2)(b) of
the trust,
(iii) a spouse, common-law
partner, child or parent of a person referred to in subparagraph (i) or (ii),
|
|
« bien
agricole admissible ou bien de pêche admissible » S’agissant d’un bien
agricole ou d’un bien de pêche d’un particulier à un moment donné, à l’exception
d’une fiducie qui n’est pas une fiducie personnelle, l’un des biens suivants
appartenant à ce moment donné au particulier, à son époux ou conjoint de fait
ou à une société de personnes dont une participation est une participation
dans une société de person-nes — agricole ou de pêche — familiale
du particulier ou de son époux ou conjoint de fait :
a) un
bien immeuble qui a été utilisé dans le cadre de l’exploitation d’une
entreprise agricole ou de pêche au Canada :
(i) soit par le particulier,
(ii) soit, si le particulier est
une fiducie personnelle, par un bénéficiaire de celle-ci visé à l’alinéa
104(21.2)b),
|
|
« bien agricole
admissible ou bien de pêche admissible »
“qualified farm property or qualified fishing property”
|
|
(iv) a corporation, a share of the
capital stock of which is a share of the capital stock of a family farm
corporation or a family fishing corporation of an individual referred to in
any of subparagraphs (i) to (iii), or
(v) a partnership, an interest in
which is an interest in a family farm partnership or a family fishing
partnership of an individual referred to in any of subparagraphs (i) to
(iii),
in the course of carrying on the
business of farming or fishing in Canada and, for the purpose of this
paragraph, property will not be considered to have been used in the course of
carrying on the business of farming or fishing in Canada unless
(vi) the property or property for
which the property was substituted (in this subparagraph referred to as “the
property”) was owned by a person who was the individual, a beneficiary
referred to in subparagraph (ii) or a spouse, common-law partner, child or
parent of the individual or of such a beneficiary, by a personal trust from
which the individual acquired the property or by a partnership referred to in
subparagraph (v) throughout the period of at least 24 months immediately
preceding that time and
|
|
(iii) soit par
l’époux ou conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère d’un parti-culier visé
au sous-alinéa (i) ou (ii),
(iv) soit par une société dont une action du capital-actions est
une action du ca-pital-actions d’une société — agricole ou de
pêche — familiale d’un particlier visé à l’un des sous-alinéas (i)
à (iii),
(v) soit par
une société de personnes dont une participation est une partici-pation dans
une société de personnes —agricole ou de pêche — familiale d’un
particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii);
pour l’application
du présent alinéa, un bien immeuble n’est considéré comme utilisé dans le
cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou de pêche au Canada que
si, selon le cas :
(vi) le bien ou
un bien qui lui est substitué est la propriété d’une per-sonne qui était le
particulier ou un bénéficiaire visé au sous-alinéa (ii) ou l’époux ou
conjoint de fait, un enfant ou le père ou la mère du particulier ou d’un tel
bénéficiaire, d’une fiducie personnelle auprès de laquelle le particulier a
acquis le bien ou le bien substitué ou d’une société de personnes visée au
sous-alinéa (v) tout au long de la période d’au moins 24 mois précédant ce
moment si, selon le cas :
|
|
|
|
(A) in at least 2 years while
the property was so owned the gross revenue of such a person, or of a
personal trust from which the individual acquired the property, from the
farming or fishing business carried on in Canada in which the property was
principally used and in which such a person or, where the individual is a
personal trust, a beneficiary of the trust was actively engaged on a regular
and continuous basis exceeded the income of the person from all other sources
for the year, or
|
|
(A)
pendant au moins deux ans, pendant lesquels le bien ou le bien substitué
était ainsi la propriété d’une telle personne, de cette fiducie ou de cette
société de personnes, le revenu brut d’une telle personne ou d’une fiducie
personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien
substitué tiré de l’entreprise agricole ou de pêche exploitée au Canada dans
le cadre de laquelle le bien ou le bien substitué était utilisé
principalement et dans laquelle une telle personne ou, si celle-ci est une
fiducie personnelle, un bénéficiaire de la fiducie prenait une part active de
façon régulière et continue dépassait le revenu de la personne provenant de
toutes les autres sources pour l’année,
|
|
|
|
(B) the property was used by a
corporation referred to in subparagraph (iv) or a partnership referred to in
subparagraph (v) principally in the course of carrying on the business of
farming or fishing in Canada throughout a period of at least 24 months during
which time the individual, a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or
a spouse, common-law partner, child or parent of the individual or of such a
beneficiary was actively engaged on a regular and continuous basis in the
farming or fishing business in which the property was used, or
(vii) where the property is a
property last acquired by the individual or partnership before June 18, 1987,
or after June 17, 1987 under an agreement in writing entered into before that
date, the property or property for which the property was substituted (in
this subparagraph referred to as “the property”) was used by the individual,
a beneficiary referred to in subparagraph (ii) or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of such a beneficiary, a
corporation referred to in subparagraph (iv) or a partnership referred to in
subparagraph (v) or by a personal trust from which the individual acquired
the property principally in the course of carrying on the business of farming
or fishing in Canada
(A) in the year the property was
disposed of by the individual, or
(B) in at least 5 years during
which the property was owned by the individual, a beneficiary referred to in
subparagraph (ii) or a spouse, common-law partner, child or parent of the
individual or of such a beneficiary, by a personal trust from which the
individual acquired the property or by a partnership referred to in subparagraph
(v),
|
|
(B) le bien ou
le bien substitué était utilisé par une société ou une société de personnes
visées respectivement aux sous-alinéas (iv) et (v) princi-palement dans le
cadre de l’exploi-tation d’une entreprise agricole ou de pêche au Canada tout
au long d’une période d’au moins 24 mois pendant laquelle le particulier visé
au sous-alinéa (i), un bénéficiaire visé au sous-alinéa (ii) ou l’époux ou
conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère du particulier ou d’un tel
bénéficiaire prenait une part active de façon régulière et continue à l’entreprise
agricole ou de pêche dans le cadre de laquelle le bien ou le bien substitué
était utilisé,
(vii) dans le cas où le
particulier ou la société de personnes a acquis le bien pour la dernière fois
avant le 18 juin 1987, ou après le 17 juin 1987 conformément à une convention
écrite conclue avant cette date, le bien ou un bien qui lui est substitué était
utilisé par le particulier, un bénéficiaire visé au sous-alinéa (ii) ou l’époux
ou conjoint de fait, un enfant, le père ou la mère du particulier ou d’un tel
bénéficiaire, une société visée au sous-alinéa (iv) ou une société de
personnes visée au sous-alinéa (v) ou par une fiducie personnelle auprès de
laquelle le particulier a acquis le bien ou le bien substitué principalement
dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou de pêche au
Canada :
(A) soit au
cours de l’année où le particulier dispose du bien ou du bien substitué,
(B) soit pendant au
moins cinq années, pendant lesquelles le bien ou le bien substitué est la
propriété d’un particulier visé à l’un des sous-alinéas (i) à (iii), d’une
fiducie personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien ou le
bien substitué ou d’une société de personnes visée au sous-alinéa (v);
|
|
|
|
(b) a share of the capital stock of a family farm
corporation or a family fishing corporation of the individual or the
individual’s spouse or common-law partner,
(c) an interest in a family
farm partnership or a family fishing partnership of the individual or the
individual’s spouse or common-law partner, or
|
|
b)
une action du capital-actions d’une société — agricole ou de
pêche — fami-liale du particulier ou de son époux ou conjoint de
fait;
c)
une participation dans une société de personnes — agricole ou de
pêche — familiale du particulier ou de son époux ou conjoint de fait;
|
|
|
|
(d) an eligible capital
property used by a person or partnership referred to in any of subparagraphs
(a)(i) to (v), or by a personal trust from which the individual
acquired the property, in the course of carrying on the business of farming or
fishing in Canada and, for the purpose of this paragraph, eligible capital
property
(i) will not be considered to have
been used in the course of carrying on the business of farming or fishing in
Canada unless the conditions set out in subparagraph (a)(vi) or (vii),
as the case may be, are met, and
(ii) shall be deemed to include
capital property to which paragraph 70(5.1)(b) or 73(3)(d.1)
applies;
|
|
d) une
immobilisation admissible utilisée par une personne ou société de personnes
visée à l’un des sous-alinéas a)(i) à (v), ou par une fiducie
personnelle auprès de laquelle le particulier a acquis le bien, dans le cadre
de l’exploitation de l’entreprise agricole ou de pêche au Canada; pour l’application
du présent alinéa, une immobilisation admissible doit répondre aux conditions
suivantes :
(i) elle n’est considérée comme
ainsi utilisée que si les conditions visées au sous-alinéa a)(vi) ou
(vii), selon le cas, sont remplies,
(ii) elle est réputée comprendre
une immobilisation à laquelle les alinéas 70(5.1)b) ou 73(3)d.1)
s’appliquent.
|
|
|
“share of the capital stock of a family farm
corporation or a family fishing corporation”
« action du capital-actions d’une société — agricole ou de pêche
familiale »
|
“share of the
capital stock of a family farm corporation or a
family fishing corporation”
of an individual (other than a trust that is not a personal trust) at any
time means a share of the capital stock of a corporation owned by the
individual at that time where
(a) throughout any
24-month period ending before that time, more than 50% of the fair market
value of the property owned by the corporation was attributable to
|
|
« participation
dans une société de person-nes — agricole ou de pêche —
familiale » Participation dans une société de personnes dont un
particulier, à l’exception d’une fiducie qui n’est pas une fiducie
personnelle, est propriétaire à un moment donné dans le cas où, à la
fois :
a)
tout au long de la période de 24 mois se terminant avant ce moment, plus de 50 %
de la juste valeur marchande des biens de la société de personnes est
imputable :
|
|
« participation dans une société
de personnes —agricole ou de pêche —familiale »
“interest in a family farm partnership or a family fishing partnership”
|
|
(i) property that was used by
(A) the corporation,
(B) the individual,
(C) where the individual is a personal trust, a
beneficiary of the trust,
(D) a spouse, common-law partner,
child or parent of the individual or of a beneficiary referred to in clause
(C), or
|
|
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés par l’une des personnes ou sociétés de personnes suivantes,
principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole ou
de pêche au Canada dans laquelle le particulier, un bénéficiaire visé à la
division (C) ou l’époux ou conjoint de fait, l’enfant, le père ou la mère du
particulier ou d’un tel bénéficiaire prenait une part active de façon
régulière et continue :
|
|
|
|
(E) a partnership, an interest in which was an interest in
a family farm partnership or family fishing partnership of the individual, a
beneficiary referred to in clause (C) or a spouse, common-law partner, child
or parent of the individual or of such a beneficiary,
principally in the course of
carrying on the business of farming or fishing in Canada in which the
individual, a beneficiary referred to in clause C or a spouse, common-law
partner, child or parent of the individual or of such a beneficiary, was
actively engaged on a regular and continuous basis,
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to property
described in subparagraph (iii), or
(iii) properties described in
either subparagraph (i) or (ii), and
|
|
(A) la société
de personnes,
(B) le particulier,
(C) si le particulier est une fiducie
personnelle, un bénéficiaire de celle-ci,
(D) l’époux ou conjoint de fait, un
enfant, le père ou la mère du particulier ou d’un bénéficiaire visé à la
division (C),
(E) une société dont une action du
capital-actions est une action du capital-actions d’une société — agri-cole
ou de pêche — familiale du particulier, d’un bénéficiaire visé à la
division (C) ou de l’époux ou conjoint de fait, de l’enfant, du père ou de la
mère du particulier ou d’un tel bénéficiaire,
(ii) soit à des actions du
capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés dont la totalité,
ou presque, de la juste valeur marchande des biens était imputable aux biens
visés au sous-alinéa (iii),
|
|
|
|
(b) at that time, all or
substantially all of the fair market value of the property owned by the
corporation was attributable to
(i) property that was used
principally in the course of carrying on the business of farming or fishing
in Canada by the corporation or a person or partnership referred to in
subparagraph (a)(i),
(ii) shares of the capital stock
or indebtedness of one or more corporations all or substantially all of the
fair market value of the property of which was attributable to property
described in subparagraph (b)(iii), or
(iii) properties described in
either subparagraph (i) or (ii).
|
|
(iii) soit à des biens visés à l’un
ou l’autre des sous-alinéas (i) ou (ii);
b) à
ce moment, la totalité, ou presque, de la juste valeur marchande des biens de
la société de personnes était imputable :
(i) soit à des biens qui ont été
utilisés principalement dans le cadre de l’exploitation d’une entreprise agricole
ou de pêche au Canada par la société de personnes ou une personne visée au
sous-alinéa a)(i),
(ii) soit à des actions du
capital-actions ou des dettes d’une ou plusieurs sociétés visées au
sous-alinéa a)(ii),
(iii) soit à des biens visés aux
sous-alinéas (i) ou (ii).
|
|
|
|
(3) The
portion of subsection 110.6(2) of the Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
(3) Le
passage du paragraphe 110.6(2) de la même loi précédant l’alinéa a)
est remplacé par ce qui suit
|
|
|
Capital
gains deduction — qualified farm property or qualified fishing property
|
(2) In
computing the taxable income for a taxation year of an individual (other than
a trust) who was resident in Canada throughout the year and who disposed of
qualified farm property or qualified fishing property in the year or a
preceding taxation year ending after 1984, there may be deducted such amount
as the individual may claim not exceeding the least of
|
|
(2) Le particulier — à l’exception d’une fiducie — qui
réside au Canada tout au long d’une année d’imposition donnée et qui dispose
de biens agricoles admissibles ou de biens de pêche admissibles au cours de
cette année donnée ou d’une année d’imposition antérieure se terminant après
1984 peut déduire, dans le calcul de son revenu imposable pour l’année
donnée, le montant qu’il peut demander et qui ne dépasse pas le moins élevé
des montants suivants :
|
|
Déduction pour gains en capital — biens agricoles
admissibles ou biens de pêche admissibles
|
|
(4) Paragraph 110.6(12)(b)
of the Act is replaced by the following:
(b) the amount, if any, that would
be determined in respect of the trust for that year under paragraph 3(b)
in respect of capital gains and capital losses if the only properties referred
to in that paragraph were qualified farm properties or qualified fishing
properties disposed of by it after 1984 and qualified small business
corporation shares disposed of by it after June 17, 1987, and
|
|
(4) L’alinéa 110.6(12)b) de
la même loi est remplacé par ce qui suit :
b) l’excédent
qui serait calculé quant à la fiducie pour cette année en application de l’alinéa
3b) au titre des gains en capital et des pertes en capital si les
seuls biens visés à cet alinéa étaient des biens agricoles admissibles ou des
biens de pêche admissibles dont elle a disposé après 1984 et des actions
admissibles de petite entreprise dont elle a disposé après le 17 juin 1987;
|
|
|