Projet de loi C-274
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
C-274
First Session, Thirty-eighth Parliament, |
|
C-274
Première
session, trente-huitième législature, |
house of Commons OF CANADA |
|
chambre des communes DU CANADA |
BILL C-274 |
|
PROJET DE
LOI C-274 |
|
||
First reading, November 15, 2004 |
|
Première lecture le 15 novembre 2004 |
|
|
|
Summary |
Sommaire |
This enactment excludes medicines from the scope of the regulation-making power set out in subsection 55.2(4) of the Patent Act. It makes other amendments to that Act to reduce the extent of patent protection for medicines. |
Le
texte exclut les médicaments du champ d’application du pouvoir réglementaire
prévu au paragraphe 55.2(4) de la Loi sur les brevets. Il apporte à
cette loi d’autres modifications qui ont pour effet de réduire la protection
accordée par brevet aux médicaments. |
The enactment also repeals the Patented Medicines (Notice of Compliance) Regulations. |
Le
texte abroge aussi le Règlement sur les
médicaments brevetés (avis de conformité). |
|
1st
Session, 38th Parliament, 53
Elizabeth II, 2004 House of Commons of Canada Bill C-274 |
|
1re session, 38e législature, 53 Elizabeth II, 2004 Chambre des communes du
Canada Projet
de loi C-274 |
|
|
|
|
|
|
||
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte : |
|
|
R.S., c. P-4 |
patent act |
|
loi sur les brevets |
|
L.R., ch.
P-4 |
|
1. Section 55.2 of
the Patent Act is amended by adding the following after subsection
(4): |
|
1. L’article 55.2 de la Loi sur les brevets est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit : |
|
|
Exception |
(4.1)
Subsection (4) does not apply in respect of medicines. |
|
(4.1) Le paragraphe (4) ne s’applique pas aux
médicaments. |
|
Exception |
|
2.
The Act is amended by adding the following after section 55.2: |
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 55.2, de ce qui suit : |
|
|
Definitions |
55.3 (1) The definitions in this subsection apply in this section. |
|
55.3 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent
au présent article. |
|
Définitions |
“court” “first person” “Regulations” “second person” “submission” |
“court” means any court of competent jurisdiction. “first person” has the same meaning as in section 2 of the Regulations. “Regulations” means the Patented Medicines (Notice of Compliance) Regulations, as they read immediately before the coming into force of this Act. “second person” has the same meaning as in section 2 of the Regulations. “submission” means a submission referred to in section C.08.004 of the Food and Drug Regulations.
|
|
« première personne » S’entend au
sens de l’article 2 du Règlement. « présentation »
Présentation visée à l’article C.08.004 du Règlement sur les aliments et
drogues. « Règlement » Le Règlement sur
les médicaments brevetés (avis de conformité) dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de la présente loi. « seconde
personne » S’entend au sens de l’article 2 du Règlement. « tribunal »
Tout tribunal competent. |
|
« première
personne » « présentation » « Règlement » « seconde
personne » « tribunal » “court” |
Reversal of
orders |
(2) Any order under subsection 6(1) of the Regulations is reversed. |
|
(2) Toute ordonnance rendue en
vertu du paragraphe 6(1) du Règlement est annulée. |
|
Ordonnances annulées |
Dismissal of applications |
(3) Any application under subsection
6(1) of the Regulations is dismissed without costs. |
|
(3)
Toute demande présentée en vertu du paragraphe 6(1) du Règlement est rejetée
sans frais. |
|
Demandes rejetées |
Notice of compliance |
(4) Where, as a result of the operation of section 7 of the Regulations or an order under subsection 6(1) of the Regulations, the Minister of Health was prevented from or delayed in issuing a notice of compliance in respect of a drug that is the subject of a second person’s submission, that Minister shall immediately issue (a) a certificate specifying the date
on which a notice of compliance would have been issued had it not been for
the operation of that section or that order; and (b) the notice of compliance, if it has
not been issued already. |
|
(4) Si l’application
de l’article 7 du Règlement ou d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe
6(1) de celui-ci a pour effet d’empêcher le ministre de la Santé de délivrer
un avis de conformité pour la drogue faisant l’objet de la présentation de la
seconde personne ou d’en retarder la délivrance, celui-ci délivre sans délai
: a) un certificat précisant la date à laquelle
l’avis de conformité aurait été délivré si cet article ou cette ordonnance n’avait
pas été applicable; b) l’avis de conformité, s’il n’a pas encore
été délivré. |
|
Avis de conformité |
Payment |
(5) The first person shall pay to the second person (a)
costs on a solicitor and client basis in respect of the period beginning on
the date specified by the Minister of Health under paragraph (4)(a) and ending on the date on which a
notice of compliance was issued to the second person; and (b) damages in an amount to be
determined by a court under subsection (6). |
|
(5) La première personne doit
payer à la seconde personne : a) les dépens sur une base
avocat-client pour la période commençant à la date précisée par le ministre
de la Santé conformément à l’alinéa (4)a)
et se terminant à la date de la délivrance de l’avis de conformité à la
seconde personne; b) les dommages-intérêts selon le montant
déterminé par le tribunal conformément au paragraphe (6). |
|
Paiement |
Assessment of damages |
(6) In assessing the amount of damages, the court shall assume that (a) the number of prescriptions that would have been filled using the second person’s drug would have been equal to fifty per cent of the number of prescriptions that were filled using the first person’s drug; and (b) the price at which the second person’s drug would have been sold would have been equal to seventy-five per cent of the price at which the first person’s drug was sold. |
|
(6) Le tribunal détermine le montant des dommages-intérêts en se
fondant sur l’hypothèse que : a) le nombre d’ordonnances qui auraient été
remplies avec la drogue de la seconde personne est égal à cinquante pour cent
du nombre d’ordonnances qui ont été remplies avec la drogue de la première
personne; b) le prix auquel la drogue de la
seconde personne aurait été vendue est égal à soixante-quinze pour cent du
prix auquel la drogue de la première personne a été vendue. |
|
Détermination des dommages-intérêts |
Rights preserved |
(7) Nothing in this section abrogates or derogates from the right of action a second person might have to commence or continue any action against, or to obtain relief from, a first person under section 8 of the Regulations. |
|
(7) Le présent article ne porte
pas atteinte au droit d’action dont pourrait se prévaloir la seconde personne
afin d’instituer ou de poursuivre une action contre la première personne ou
d’obtenir réparation de sa part au titre de l’article 8 du Règlement. |
|
Maintien des droits |
|
repeal |
|
abrogation |
|
|
SOR/93-133 |
3. The Patented Medicines (Notice of Compliance)
Regulations are repealed. |
|
3. Le Règlement sur les médicaments brevetés (avis de conformité) est abrogé. |
|
DORS/93-133 |