|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-514
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-514
|
|
|
|
An Act respecting
the establishment and award of a Special Service Medal for Domestic Operations (SSM-DO)
|
|
Loi
prévoyant la création et l’octroi de la Médaille du service spécial pour
opérations nationales (MSS-ON)
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as the Special Service Medal for Domestic
Operations Act.
|
|
1. Titre abrégé : Loi sur la Médaille du service spécial
pour opérations nationales.
|
|
Titre abrégé
|
Definition of “Minister”
|
2. In this Act, “Minister” means the Minister of National Defence.
|
|
2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du ministre
de la Défense nationale.
|
|
Définition
de « ministre »
|
Design of Medal
|
3. The Governor in Council may determine the design of the Special
Service Medal for Domestic Operations and its associated ribbon.
|
|
3. Le gouverneur en conseil peut déterminer le modèle de la Médaille
du service spécial pour opérations nationales et celui de son ruban.
|
|
Modèle
de la médaille
|
Purpose and award of Medal
|
4. (1) The Medal shall be awarded to members
and former members of the Canadian Forces and the Royal Canadian Mounted
Police in recognition of honourable service performed in support of
(a) any domestic operation set out
in the schedule; or
(b) any future domestic operation.
|
|
4. (1) La médaille est décernée aux membres, actuels et anciens, des
Forces canadiennes et de la Gendarmerie royale du Canada en reconnaissance
des services honorables accomplis pour soutenir :
a) toute opération nationale
mentionnée à l’annexe;
b) toute opération nationale
ultérieure.
|
|
Objet
et conditions d’octroi de la médaille
|
Single award
|
(2) The Medal shall not be awarded more than once to the
same person, but additional bars may be awarded for multiple operations and
may be worn with the medal.
|
|
(2) La
médaille ne peut être décernée plus d’une fois à la même personne, mais des
barres additionnelles peuvent être remises pour plusi- eurs opérations et
portées avec la médaille.
|
|
Octroi
unique
|
Excluded
persons
|
(3) The Medal shall not be awarded to a person within a
class of persons excluded by the regulations.
|
|
(3) Il
est interdit de décerner la médaille à quiconque fait partie d’une catégorie,
prévue par règlement, de personnes inadmissibles à la médaille.
|
|
Personnes inadmissibles
|
Posthumous
award
|
5. (1) The Medal may be awarded posthumously.
|
|
5. (1) La médaille peut être décernée à titre posthume.
|
|
Octroi
posthume
|
Next of kin
|
(2) Where a Medal is awarded posthumously, it shall be
presented to the next of kin specified by the person in whose name it is
awarded or, if that next of kin is deceased or cannot be readily located, to
the person best suited, in the opinion of the Minister, to receive it.
|
|
(2)
Lorsqu’elle est décernée à titre posthume, la médaille est présentée au
proche parent désigné qu’avait désigné le récipiendaire. Si ce proche parent
est décédé ou ne peut être rejoint facilement, la médaille est présentée à la
personne que le ministre estime indiquée.
|
|
Présentation
à un proche parent
|
Wearing of Medal
|
6. The Medal shall be worn in accordance with
the Order of Precedence of the Canadian Honours System.
|
|
6. La médaille est
portée en conformité avec l’ordre de préséance du Régime canadien de
distinctions honorifiques.
|
|
Port de la médaille
|
Nomination by Minister
|
7. (1) The Minister shall nominate for award of
the Medal those persons who are qualified under the regulations and who are
members and former members of the Canadian Forces or the Royal Canadian
Mounted Police.
|
|
7. (1) Le ministre propose comme candidats à la médaille des
personnes qui satisfont aux conditions réglementaires et qui sont membres
actuels ou anciens des Forces canadiennes ou de la Gendarmerie royale du
Canada.
|
|
Présentation
de candidats par le ministre
|
Nomination by Solicitor General
|
(2) The Solicitor General of Canada shall nominate for
award of the Medal those persons who are qualified under the regulations and
who are members and former members of the Canadian Forces or the Royal
Canadian Mounted Police.
|
|
(2) Le
solliciteur général du Canada propose comme candidats à la médaille des
personnes qui satisfont aux conditions réglementaires et qui sont membres
actuels ou anciens des Forces canadiennes ou de la Gendarmerie royale du
Canada.
|
|
Présentation
de candidats par le solliciteur général
|
Nomination by another Minister
|
(3) Any minister of the Crown
may nominate for award of the Medal those persons who are qualified under the
regulations and who, being members or former members of the Canadian forces
or the Royal Canadian Mounted Police, are serving under the administration of
the minister of the Crown or in a program under the administration of the
minister of the Crown.
|
|
(3) Tout ministre fédéral peut proposer comme
candidats à la médaille des personnes qui satisfont aux conditions
réglementaires et qui, étant membres actuels ou anciens des Forces
canadiennes ou de la Gendarmerie royale du Canada, relèvent de l’autorité de
ce ministre ou d’un programme soumis à son administration.
|
|
Présentation de candidats par un autre
ministre
|
Time of delivery of Medal
|
8. The Medal shall be awarded within one year after the coming into
force of this Act in respect of the domestic operations set out in the
schedule, and within one year after the operation in respect of future
domestic operations.
|
|
8. La médaille est décernée dans l’année qui suit l’entrée en vigueur
de la présente loi, dans le cas des opérations nationales mentionnées à
l’annexe, et dans l’année qui suit la fin des opérations, dans le cas des
opérations nationales ultérieures.
|
|
Moment
de l’octroi de la médaille
|
Regulations
|
9. Governor in Council may make regulations
(a) respecting the qualifications
of persons or classes of persons who may be awarded the Medal;
|
|
9. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) déterminer les conditions que doivent
remplir les personnes ou catégories de personnes pour être admissibles à la
médaille;
|
|
Règlements
|
|
(b) prescribing classes of persons
who are excluded from entitlement to a Medal; and
(c) prescribing persons who may be
considered as next of kin.
|
|
b) préciser les catégories de
personnes qui ne sont pas admissibles à recevoir la médaille;
c) déterminer les personnes qui
peuvent être considérées comme proches parents.
|
|
|
Prerogative not affected
|
10. Nothing in this Act limits the right of the Governor General to
exercise all powers and authorities of Her Majesty in respect of the Special
Service Medal for Domestic Operations.
|
|
10. La présente loi n’a pas pour effet de porter atteinte au droit du
gouverneur général d’exercer toutes les attributions de Sa Majesté à l’égard
de la Médaille du service spécial pour opérations nationales.
|
|
Maintien
de la prérogative royale
|