Passer au contenu

Projet de loi C-504

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

PDF

C-504

Third Session, Thirty-seventh Parliament,
52-53 Elizabeth II, 2004

 

C-504

Troisième session, trente-septième législature,
52-53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-504

 

PROJET DE LOI C-504

An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (employee taking care of a disabled person)

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (employé prenant soin d’une personne handicapée)

First reading, March 26, 2004

 

Première lecture le 26 mars 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

This enactment amends the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code to provide that an employee who is absent from employment because of an obligation to care for a disabled person is not disqualified from receiving employment insurance benefits and may not be dismissed, suspended, laid off, demoted or disciplined.

Le texte apporte des modifications à la Loi sur l’assurance-emploi et au Code canadien du travail. Ces modifications visent à empêcher qu’un employé qui s’absente de son travail pour prendre soin d’une personne handicapée soit exclu des bénéfices des prestations d’assurance-emploi ou soit congédié, suspendu, mis à pied ou rétrogradé ou fasse l’objet de mesures disciplinaires.

The enactment also replaces the twelve-week period of absence set out in the Canada Labour Code with an indefinite period. It also allows the pension, health and disability benefits and the seniority of an employee who is absent from work to care for a disabled person, to accumulate.

Il remplace la période d’absence de douze semaines prévue au Code canadien du travail par un congé à durée indéterminée et permet que ces périodes d’absence soient prises en compte dans le calcul des prestations de retraite, de maladie et d’invalidité, de même que pour la détermination de l’ancienneté.


 

3rd Session, 37th Parliament,

52-53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-504

 

3e session, 37e législature,

52-53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-504

 

 

 

An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (employee taking care of a disabled person)

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (employé prenant soin d’une personne handicapée)

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

1996, c. 23

employment insurance act

 

loi sur l’assurance-emploi

 

1996, ch. 23

“disabled person”
« personne handicapée »

1. Subsection 2(1) of the Employment Insurance Act is amended by adding the following in alphabetical order:

“disabled person” means a person limited in the performance of normal activities who is suffering, significantly and permanently, from a physical or mental deficiency, or who regularly uses a prosthesis or an orthopedic device or any other means of palliating his or her handicap;

 

1. Le paragraphe 2(1) de la Loi sur l’assurance-emploi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

« personne handicapée » Toute personne limitée dans l’accomplissement d’activités normales et qui, de façon significative et persistante, est atteinte d’une déficience physique ou mentale ou qui utilise régulièrement une orthèse, une prothèse ou tout autre moyen pour pallier son handicap.

 

« personne handicapée »
disabled person

 

2. Subparagraph 29(c)(v) of the Act is replaced by the following:

(v) obligation to care for a child, a member of the immediate family or a disabled person,

 

2. Le sous-alinéa 29c)(v) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(v)  nécessité de prendre soin d’un enfant,  d’un proche parent ou d’une personne handicapée,

 

 

R.S., c. L-2

canada labour code

 

code canadien du travail

 

L.R., ch. L-2

“disabled person”
« personne handicapée »

3. Section 2 of the Canada Labour Code is amended by adding the following in alphabetical order:

“disabled person” means a person limited in the performance of normal activities who is suffering, significantly and permanently, from a physical or mental deficiency, or who regularly uses a prosthesis or an orthopedic device or any other means of palliating his or her handicap;

 

3. L’article 2 du Code canadien du travail est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

« personne handicapée » Toute personne limitée dans l’accomplissement d’activités normales et qui, de façon significative et persistante, est atteinte d’une déficience physique ou mentale ou qui utilise régulièrement une orthèse, une prothèse ou tout autre moyen pour pallier son handicap.

 

« personne handicapée »
disabled person

 

4. (1) The portion of subsection 239(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

 

4. (1) Le passage du paragraphe 239(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

 

 

Prohibition

239. (1) Subject to subsection (1.1), no employer shall dismiss, suspend, lay off, demote or discipline an employee because of absence due to illness or injury or the care of a disabled person, if

 

239. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), l’employeur ne peut congédier, suspendre, mettre à pied ni rétrograder un employé, ni prendre des mesures disciplinaires contre lui, pour absence en raison de maladie ou d’accident, ou afin de prendre soin d’une personne handicapée, si cet employé remplit par ailleurs les conditions suivantes :

 

Interdiction

 

(2) Subsection 239(1)(b) of the Act is replaced by the following:

 

(2) L’alinéa 239(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

 

(b) the period of absence, except for an absence to care for a disabled person, does not exceed twelve weeks; and

 

b)  il n’est pas absent pendant plus de douze semaines, sauf s’il s’agit d’un employé qui s’absente du travail pour prendre soin d’une personne handicapée;

 

 

 

(3) Subsection 239(1.1) of the Act is replaced by the following:

 

(3) Le paragraphe 239(1.1) de la même loi  est remplacé par ce qui suit :

 

 

Exception

(1.1) An employer may assign to a different position, with different terms and conditions of employment, any employee who, after an absence due to illness or injury, is unable to perform the work performed by the employee prior to the absence; the employer may not do so in the case of an employee who has been absent from work to care for a disabled person.

 

(1.1) L’employeur peut affecter à un poste différent, comportant des conditions d’emploi différentes, l’employé qui, à son retour d’un congé pour maladie ou accident, n’est plus en mesure de remplir les fonctions qu’il occupait auparavant; il ne peut toutefois pas le faire dans le cas d’un employé qui s’est absenté du travail pour prendre soin d’une personne handicapée.

 

Exception

 

(4) Subsection 239(2.1) of the Act is replaced by the following:

 

(4) Le paragraphe 239(2.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Benefits continue

(2.1) The pension, health and disability benefits and the seniority of an employee who is absent from work due to illness or injury or to care for a disabled person shall accumulate during the entire period of the absence if the conditions set out in subsection (1) are met in respect of that absence.

 

(2.1) Les périodes pendant lesquelles l’employé s’absente de son travail en raison de maladie ou d’accident, ou afin de prendre soin d’une personne handicapée, sont prises en compte pour le calcul des prestations de retraite, de maladie et d’invalidité et pour la détermination de l’ancienneté, si les conditions prévues au paragraphe (1) sont respectées.

 

Avantages
ininterrompus