Passer au contenu

Projet de loi C-314

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-314

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53 Elizabeth II, 2004

 

C-314

Première session, trente-huitième législature,
53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-314

 

PROJET DE LOI C-314

An Act to amend the Marine Liability Act (adventure tourism)

 

Loi modifiant la Loi sur la responsabilité en matière maritime (tourisme d’aventure)

First reading, December 9, 2004

 

Première lecture le 9 décembre 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

The purpose of this enactment is to exclude certain recreational marine activities from the application of Part 4 of the Marine Liability Act.

Le texte vise à exclure certaines activités maritimes récréatives de l’application de la partie 4 de la Loi sur la responsabilité en matière maritime.


 

1st Session, 38th Parliament,

53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-314

 

1re session, 38e législature,

53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-314

 

 

 

An Act to amend the Marine Liability Act (adventure tourism)

 

Loi modifiant la Loi sur la responsabilité en matière maritime (tourisme d’aventure)

 

 

2001, c. 6

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

2001, ch. 6

 

1.  The Marine Liability Act is amended by adding the following after section 37:

 

1. La Loi sur la responsabilité en matière maritime est modifiée par adjonction, après l’article 37, de ce qui suit :

 

 

Exclusion

37.1 (1) Despite section 37, this Part does not apply in respect of the carriage of persons by water, whether or not under a contract of carriage, during the course of

(a) an adventure tourism activity, as defined in the regulations; or

(b) any other recreational marine activity specified in the regulations.

 

37.1 (1) Malgré l’article 37, la présente partie ne s’applique pas au transport par eau de personnes — prévu ou non par un contrat de transport — dans le cadre de l’une ou l’autre des activités suivantes :

a) une activité de tourisme d’aventure, au sens des règlements;

b) toute autre activité maritime récréative prévue aux règlements.

 

Exclusion

Regulations

(2) The Governor in Council may make regulations

(a) defining “adventure tourism activity”; and

(b) specifying recreational marine activities for the purposes of subsection (1).

 

(2) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) définir « activité de tourisme d’aven-ture »;

b) désigner les activités maritimes récréa-tives pour l’application du paragraphe (1).

 

Règlements

Precision

(3) For the purposes of subsection (2), the regulations may also set out the conditions that must be met in order for an activity to be considered an adventure tourism activity or a recreational marine activity, including conditions respecting the type, size, weight, capacity or condition of the vessel and the qualifications of the carrier and any person otherwise in charge of the activity.

 

(3) Pour l’application du paragraphe (2), le règlement peut aussi prévoir les conditions à respecter pour que l’activité soit considérée comme une activité de tourisme d’aventure ou une activité maritime récréative, y compris les conditions portant sur le type, la taille, le poids, la capacité ou l’état du bateau et les qualifications du transporteur et de toute personne autrement  responsable de l’activité.

 

Précision