Skip to main content

Bill C-24

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

Second Session, Forty-third Parliament,
69-70 Elizabeth II, 2020-2021
Deuxième session, quarante-troisième législature,
69-70 Elizabeth II, 2020-2021
STATUTES OF CANADA 2021
LOIS DU CANADA (2021)
CHAPTER 3
CHAPITRE 3
An Act to amend the Employment Insurance Act (additional regular benefits), the Canada Recovery Benefits Act (restriction on eligibility) and another Act in response to COVID-19
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations régulières supplémentaires), la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique (restriction de l’admissibilité) et une autre loi en réponse à la COVID-19
ASSENTED TO
March 17, 2021
BILL C-24
SANCTIONNÉE
LE 17 mars 2021
PROJET DE LOI C-24


RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations régulières supplémentaires), la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique (restriction de l’admissibilité) et une autre loi en réponse à la COVID-19 ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act (additional regular benefits), the Canada Recovery Benefits Act (restriction on eligibility) and another Act in response to COVID-19”.

SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi sur l’assurance-emploi afin, temporairement, d’augmenter le nombre maximal de semaines pour lesquelles des prestations régulières peuvent être versées au titre de la partie I de cette loi et de faciliter l’accès aux prestations pour les travailleurs indépendants prévues à la partie VII.‍1 de cette loi.
This enactment amends the Employment Insurance Act in order, temporarily, to increase the maximum number of weeks for which regular benefits may be paid under Part I of that Act and facilitate access to benefits for self-employed persons under Part VII.‍1 of that Act.
Il modifie également la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique afin :
a)d’ajouter une condition selon laquelle une personne est admissible aux prestations seulement si elle n’a été tenue, à aucun moment au cours de la période de prestations, de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application d’un décret pris en vertu de la Loi sur la mise en quarantaine en raison de son entrée au Canada ou :
(i)si elle y a été tenue, la seule raison pour laquelle elle était sortie du Canada était pour recevoir un traitement médical nécessaire ou pour accompagner une personne devant recevoir un traitement médical nécessaire,
(ii)si, en raison de son entrée au Canada, elle a été tenue de s’isoler en application d’un tel décret à un moment quelconque au cours de la période de prestations, elle est une personne qui, n’eût été l’obligation de s’isoler, n’aurait pas été assujettie à l’obligation de se mettre en quarantaine en application du décret;
b)d’autoriser le ministre de la Santé à aider le ministre de l’Emploi et du Développement social à vérifier si une personne remplit la condition d’admissibilité visée aux alinéas 3(1)m), 10(1)i) ou 17(1)i) de la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique et de lui communiquer, à cette fin, des renseignements personnels recueillis sous le régime de la Loi sur la mise en quarantaine.
It also amends the Canada Recovery Benefits Act to
(a)add a condition to provide that a person is eligible for benefits only if they were not, at any time during a benefit period, required to quarantine or isolate themselves under any order made under the Quarantine Act as a result of entering into Canada or
(i)if they were required to do so, the only reason for their having been outside Canada was to receive a necessary medical treatment or to accompany someone who was required to receive a necessary medical treatment, or
(ii)if, as a result of entering into Canada, they were required to isolate themselves under such an order at any time during the benefit period, they are a person to whom the requirement to quarantine themselves under the order would not have applied had they not been required to isolate themselves; and
(b)authorize the Minister of Health to assist the Minister of Employment and Social Development in verifying whether a person meets the eligibility condition referred to in paragraph 3(1)‍(m), 10(1)‍(i) or 17(1)‍(i) of the Canada Recovery Benefits Act and to disclose personal information obtained under the Quarantine Act to the Minister of Employment and Social Development for that purpose.
Enfin, il modifie la Loi sur les douanes afin de permettre la communication de renseignements pour l’application ou l’exécution de la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique.
And finally, it amends the Customs Act to authorize the disclosure of information for the purpose of administering or enforcing the Canada Recovery Benefits Act.
Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


69-70 Elizabeth II
69-70 Elizabeth II
CHAPTER 3
CHAPITRE 3
An Act to amend the Employment Insurance Act (additional regular benefits), the Canada Recovery Benefits Act (restriction on eligibility) and another Act in response to COVID-19
Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (prestations régulières supplémentaires), la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique (restriction de l’admissibilité) et une autre loi en réponse à la COVID-19
[Assented to 17th March, 2021]
[Sanctionnée le 17 mars 2021]
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
1996, ch. 23
1996, c. 23

Loi sur l’assurance-emploi

Employment Insurance Act

1(1)L’article 12 de la Loi sur l’assurance-emploi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
1(1)Section 12 of the Employment Insurance Act is amended by adding the following after subsection (2):
Maximum : exception
General maximum — exception
(2.‍1)Malgré le paragraphe (2), le nombre maximal de semaines pour lesquelles des prestations peuvent être versées au cours d’une période de prestations — à l’exception de celles qui peuvent être versées pour l’une des raisons prévues au paragraphe (3) — au prestataire dont la période de prestations débute durant la période commençant le 27 septembre 2020 et se terminant le 25 septembre 2021 est cinquante.
(2.‍1)Despite subsection (2), the maximum number of weeks for which benefits may be paid in a benefit period because of a reason other than those mentioned in subsection (3) to a claimant whose benefit period begins during the period beginning on September 27, 2020 and ending on September 25, 2021 is 50.
Non-application
Non-application
(2.‍2)Le paragraphe (2.‍1) ne s’applique pas au prestataire visé par le Règlement sur l’assurance-emploi (pêche).
(2.‍2)Subsection (2.‍1) does not apply to a claimant under the Employment Insurance (Fishing) Regulations.
Exception
Exception
(2.‍3)Malgré le paragraphe (2) et le paragraphe 77.‍992(5) du Règlement sur l’assurance-emploi, le nombre maximal de semaines pour lesquelles des prestations peuvent être versées au cours d’une période de prestations — à l’exception de celles qui peuvent être versées pour l’une des raisons prévues au paragraphe (3) — au prestataire qui est un participant au projet pilote no 21 établi en vertu de ce règlement et dont la période de prestations débute durant la période commençant le 27 septembre 2020 et se terminant le 25 septembre 2021 est cinquante.
(2.‍3)Despite subsection (2) and subsection 77.‍992(5) of the Employment Insurance Regulations, the maximum number of weeks for which benefits may be paid in a benefit period because of a reason other than those mentioned in subsection (3) to a claimant who is included in Pilot Project No. 21 established under those Regulations and whose benefit period begins during the period beginning on September 27, 2020 and ending on September 25, 2021 is 50.
2016, ch. 7, par. 212(4)
2016, c. 7, s. 212(4)
(2)Le paragraphe 12(6) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(2)Subsection 12(6) of the Act is replaced by the following:
Cumul général
Combined weeks of benefits
(6)Sous réserve des maximums applicables dans chaque cas, des prestations peuvent être versées à la fois en application des paragraphes (2), (2.‍1) ou (2.‍3) et pour une ou plusieurs des raisons prévues au paragraphe (3); le cas échéant, le nombre total de semaines pour lesquelles des prestations peuvent être versées ne peut être supérieur à cinquante.
(6)In a claimant’s benefit period, the claimant may, subject to the applicable maximums, combine weeks of benefits to which the claimant is entitled under subsection (2), (2.‍1) or (2.‍3) and because of a reason mentioned in subsection (3), but the total number of weeks of benefits shall not exceed 50.
2009, ch. 33, art.‍16
2009, c. 33, s. 16
2Le sous-alinéa 152.‍07(1)d)‍(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2Subparagraph 152.‍07(1)‍(d)‍(i) of the Act is replaced by the following:
(i)soit, dans le cas où il ne s’est pas rendu responsable d’une violation au cours des deux cent soixante semaines précédant sa demande initiale de prestations :
(A)si sa période de prestations débute durant la période commençant le 3 janvier 2021 et se terminant le 25 septembre 2021, malgré tout montant fixé par règlement ou établi selon le mode de calcul prévu par règlement pour cette période de référence, 5000 $,
(B)sinon, 6000 $ ou, le cas échéant, le montant fixé par règlement ou établi selon le mode de calcul prévu par règlement pour cette période de référence,
(i)if the person has not accumulated a violation in the 260 weeks before making their initial claim for benefits,
(A)in the case where the person’s benefit period begins during the period beginning on January 3, 2021 and ending on September 25, 2021, and despite any amount fixed or determined in accordance with the regulations for that qualifying period, $5,000, or
(B)in any other case, $6,000 or the amount fixed or determined in accordance with the regulations, if any, for that qualifying period, or
3L’article 152.‍11 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
3Section 152.‍11 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
Demandes tardives : division 152.‍07(1)d)‍(i)‍(A)
Late claims — clause 152.‍07(1)‍(d)‍(i)‍(A)
(5.‍1)Pour l’application des paragraphes (4) et (5), le fait que, n’eût été la division 152.‍07(1)d)‍(i)‍(A), le prestataire n’aurait pas rempli les conditions requises pour recevoir des prestations est un motif valable justifiant son retard à présenter une demande à l’égard de ces prestations.
(5.‍1)For the purposes of subsections (4) and (5), the fact that, but for clause 152.‍07(1)‍(d)‍(i)‍(A), the claimant would not have qualified to receive benefits is good cause for a delay in making a claim for those benefits.
2020, ch. 12, art. 2
2020, c. 12, s. 2

Loi sur les prestations canadiennes de relance économique

Canada Recovery Benefits Act

4Le paragraphe 3(1) de la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique est modifié par adjonction, après l’alinéa l), de ce qui suit :
4Subsection 3(1) of the Canada Recovery Benefits Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (k), by adding “and” at the end of paragraph (l) and by adding the following after paragraph (l):
m)elle n’a été tenue, à aucun moment au cours de la période de deux semaines, de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application d’un décret pris en vertu de la Loi sur la mise en quarantaine en raison de son entrée au Canada ou :
(i)si elle y a été tenue à un moment quelconque au cours de cette période, la seule raison pour laquelle elle était sortie du Canada était, selon le cas :
(A)pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(B)pour accompagner une personne qui, d’après l’attestation d’un médecin, était incapable de voyager sans l’aide d’un préposé à ses soins et dont la seule raison de sortir du Canada était pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(ii)si, en raison de son entrée au Canada, elle a été tenue de s’isoler en application d’un tel décret à un moment quelconque au cours de la période de deux semaines, elle est une personne qui, n’eût été l’obligation de s’isoler, n’aurait pas été assujettie à l’obligation de se mettre en quarantaine en application du décret.
(m)they were not, at any time during the two-week period, required to quarantine or isolate themselves under any order made under the Quarantine Act as a result of entering into Canada or
(i)if they were required to do so at any time during the two-week period, the only reason for their having been outside Canada was to
(A)receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(B)accompany a person who has been certified by a medical practitioner to be incapable of travelling without the assistance of an attendant and whose only reason for having been outside Canada was to receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(ii)if, as a result of entering into Canada, they were required to isolate themselves under such an order at any time during the two-week period, they are a person to whom the requirement to quarantine themselves under the order would not have applied had they not been required to isolate themselves.
5(1)Le paragraphe 5(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
5(1)Subsection 5(1) of the Act is replaced by the following:
Attestation
Attestation
5(1)Sous réserve des paragraphes (2) à (5), la personne atteste, dans sa demande, qu’elle remplit chacune des conditions d’admissibilité visées aux alinéas 3(1)a) à m).
5(1)Subject to subsections (2) to (5), a person must, in their application, attest that they meet each of the eligibility conditions referred to in paragraphs 3(1)‍(a) to (m).
(2)L’article 5 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
(2)Section 5 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):
Exception — alinéa 3(1)m)
Exception — paragraph 3(1)‍(m)
(5)Une personne n’est pas tenue d’attester qu’elle remplit la condition d’admissibilité visée à l’alinéa 3(1)m) si la demande est présentée avant le 11 janvier 2021.
(5)A person is not required to attest that they meet the eligibility condition referred to in paragraph 3(1)‍(m) if their application is made before January 11, 2021.
6Le paragraphe 10(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa h), de ce qui suit :
6Subsection 10(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (g), by adding “and” at the end of paragraph (h) and by adding the following after paragraph (h):
i)elle n’a été tenue, à aucun moment au cours de la semaine visée, de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application d’un décret pris en vertu de la Loi sur la mise en quarantaine en raison de son entrée au Canada ou :
(i)si elle y a été tenue à un moment quelconque au cours de la semaine visée, la seule raison pour laquelle elle était sortie du Canada était, selon le cas :
(A)pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(B)pour accompagner une personne qui, d’après l’attestation d’un médecin, était incapable de voyager sans l’aide d’un préposé à ses soins et dont la seule raison de sortir du Canada était pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(ii)si, en raison de son entrée au Canada, elle a été tenue de s’isoler en application d’un tel décret à un moment quelconque au cours de la semaine visée, elle est une personne qui, n’eût été l’obligation de s’isoler, n’aurait pas été assujettie à l’obligation de se mettre en quarantaine en application du décret.
(i)they were not, at any time during the week, required to quarantine or isolate themselves under any order made under the Quarantine Act as a result of entering into Canada or
(i)if they were required to do so at any time during the week, the only reason for their having been outside Canada was to
(A)receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(B)accompany a person who has been certified by a medical practitioner to be incapable of travelling without the assistance of an attendant and whose only reason for having been outside Canada was to receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(ii)if, as a result of entering into Canada, they were required to isolate themselves under such an order at any time during the week, they are a person to whom the requirement to quarantine themselves under the order would not have applied had they not been required to isolate themselves.
7(1)Le paragraphe 12(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
7(1)Subsection 12(1) of the Act is replaced by the following:
Attestation
Attestation
12(1)Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la personne atteste, dans sa demande, qu’elle remplit chacune des conditions d’admissibilité visées aux alinéas 10(1)a) à i).
12(1)Subject to subsections (2) and (3), a person must, in their application, attest that they meet each of the eligibility conditions referred to in paragraphs 10(1)‍(a) to (i).
(2)L’article 12 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(2)Section 12 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
Exception — alinéa 10(1)i)
Exception — paragraph 10(1)‍(i)
(3)Une personne n’est pas tenue d’attester qu’elle remplit la condition d’admissibilité visée à l’alinéa 10(1)i) si la demande est présentée avant le 11 janvier 2021.
(3)A person is not required to attest that they meet the eligibility condition referred to in paragraph 10(1)‍(i) if their application is made before January 11, 2021.
8Le paragraphe 17(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa h), de ce qui suit :
8Subsection 17(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (g), by adding “and” at the end of paragraph (h) and by adding the following after paragraph (h):
i)elle n’a été tenue, à aucun moment au cours de la semaine visée, de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application d’un décret pris en vertu de la Loi sur la mise en quarantaine en raison de son entrée au Canada ou :
(i)si elle y a été tenue à un moment quelconque au cours de la semaine visée, la seule raison pour laquelle elle était sortie du Canada était, selon le cas :
(A)pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(B)pour accompagner une personne qui, d’après l’attestation d’un médecin, était incapable de voyager sans l’aide d’un préposé à ses soins et dont la seule raison de sortir du Canada était pour recevoir un traitement médical qui, d’après l’attestation d’un médecin, était nécessaire,
(ii)si, en raison de son entrée au Canada, elle a été tenue de s’isoler en application d’un tel décret à un moment quelconque au cours de la semaine visée, elle est une personne qui, n’eût été l’obligation de s’isoler, n’aurait pas été assujettie à l’obligation de se mettre en quarantaine en application du décret.
(i)they were not, at any time during the week, required to quarantine or isolate themselves under any order made under the Quarantine Act as a result of entering into Canada or
(i)if they were required to do so at any time during the week, the only reason for their having been outside Canada was to
(A)receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(B)accompany a person who has been certified by a medical practitioner to be incapable of travelling without the assistance of an attendant and whose only reason for having been outside Canada was to receive a medical treatment that has been certified by a medical practitioner to be necessary, or
(ii)if, as a result of entering into Canada, they were required to isolate themselves under such an order at any time during the week, they are a person to whom the requirement to quarantine themselves under the order would not have applied had they not been required to isolate themselves.
9(1)Le paragraphe 19(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
9(1)Subsection 19(1) of the Act is replaced by the following:
Attestation
Attestation
19(1)Sous réserve des paragraphes (2) et (3), la personne atteste, dans sa demande, qu’elle remplit chacune des conditions d’admissibilité visées aux alinéas 17(1)a) à i).
19(1)Subject to subsections (2) and (3), a person must, in their application, attest that they meet each of the eligibility conditions referred to in paragraphs 17(1)‍(a) to (i).
(2)L’article 19 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
(2)Section 19 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
Exception — alinéa 17(1)i)
Exception — paragraph 17(1)‍(i)
(3)Une personne n’est pas tenue d’attester qu’elle remplit la condition d’admissibilité visée à l’alinéa 17(1)i) si la demande est présentée avant le 11 janvier 2021.
(3)A person is not required to attest that they meet the eligibility condition referred to in paragraph 17(1)‍(i) if their application is made before January 11, 2021.
10La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 26, de ce qui suit :
10The Act is amended by adding the following after section 26:
Ministre de la Santé
Minister of Health
26.‍1Le ministre de la Santé peut aider le ministre à vérifier si une personne remplit la condition d’admissibilité visée aux alinéas 3(1)m), 10(1)i) ou 17(1)i) et peut, à cette fin, lui communiquer des renseignements personnels recueillis sous le régime de la Loi sur la mise en quarantaine à l’égard de toute personne qui est tenue de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application d’un décret pris en vertu de cette loi en raison de son entrée au Canada, notamment :
a)son nom et sa date de naissance;
b)la date de son entrée au Canada;
c)la date du dernier jour où elle est ou a été tenue de se mettre en quarantaine ou de s’isoler en application du décret.
26.‍1The Minister of Health may assist the Minister in verifying whether a person meets the eligibility condition referred to in paragraph 3(1)‍(m), 10(1)‍(i) or 17(1)‍(i) and may, for that purpose, disclose to the Minister personal information obtained under the Quarantine Act in respect of any person who is required to quarantine or isolate themselves under any order made under that Act as a result of entering into Canada, including
(a)their name and date of birth;
(b)the date they entered into Canada; and
(c)the date of the last day on which they are or were required to quarantine or isolate themselves under the order.
L.‍R.‍, ch. 1 (2e suppl.‍)
R.‍S.‍, c. 1 (2nd Supp.‍)

Loi sur les douanes

Customs Act

2018, ch. 30, art. 6
2018, c. 30, s. 6
11L’alinéa 107(5)i) de la Loi sur les douanes est remplacé par ce qui suit :
11Paragraph 107(5)‍(i) of the Customs Act is replaced by the following:
i)à un fonctionnaire du ministère de l’Emploi et du Développement social, uniquement pour l’application ou l’exécution de la Loi sur l’assurance-emploi, de la Loi sur la sécurité de la vieillesse ou de la Loi sur les prestations canadiennes de relance économique, si le renseignement se rapporte à l’entrée de personnes au Canada ou à leur sortie du Canada;
(i)an official of the Department of Employment and Social Development solely for the purpose of administering or enforcing the Employment Insurance Act, the Old Age Security Act or the Canada Recovery Benefits Act, if the information relates to the movement of people into and out of Canada;

Entrée en vigueur

Coming into Force

2 octobre 2020
October 2, 2020
12Les articles 4 à 9 sont réputés être entrés en vigueur le 2 octobre 2020.
12Sections 4 to 9 are deemed to have come into force on October 2, 2020.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU