Skip to main content

Bill C-227

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-third Parliament,

68-69 Elizabeth II, 2019-2020

Première session, quarante-troisième législature,

68-69 Elizabeth II, 2019-2020

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-227
An Act to amend the Employment Equity Act

PROJET DE LOI C-227
Loi modifiant la Loi sur l’équité en matière d’emploi

FIRST READING, February 25, 2020
PREMIÈRE LECTURE LE 25 février 2020

Mr. Garrison

M. Garrison

431030


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur l’équité en matière d’emploi pour prévoir que les communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer et bispirituelle sont comprises parmi les groupes désignés pour l’application de la loi.

SUMMARY

This enactment amends the Employment Equity Act to provide that the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities are included in the designated groups for the purposes of the Act.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 43rd Parliament,

68-69 Elizabeth II, 2019-2020

1re session, 43e législature,

68-69 Elizabeth II, 2019-2020

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-227

PROJET DE LOI C-227

An Act to amend the Employment Equity Act

Loi modifiant la Loi sur l’équité en matière d’emploi

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

1995, ch. 44

1995, c. 44

Loi sur l’équité en matière d’emploi

Employment Equity Act

1L’article 2 de la Loi sur l’équité en matière d’emploi est remplacé par ce qui suit :

1Section 2 of the Employment Equity Act is replaced by the following:

Objet

Purpose of Act

2La présente loi a pour objet de réaliser l’égalité en milieu de travail de façon que nul ne se voie refuser d’avantages ou de chances en matière d’emploi pour des motifs étrangers à sa compétence et, à cette fin, de corriger les désavantages subis, dans le domaine de l’emploi, par les femmes, les autochtones, les personnes handicapées et les personnes qui font partie des minorités visibles Insertion start ou des communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer ou bispirituelle Insertion end , conformément au principe selon lequel l’équité en matière d’emploi requiert, outre un traitement identique des personnes, des mesures spéciales et des aménagements adaptés aux différences.

2The purpose of this Act is to achieve equality in the workplace so that no person shall be denied employment opportunities or benefits for reasons unrelated to ability and, in the fulfilment of that goal, to correct the conditions of disadvantage in employment experienced by women, Aboriginal peoples, persons with disabilities, members of visible minorities and Insertion start members of the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities Insertion end by giving effect to the principle that employment equity means more than treating persons in the same way but also requires special measures and the accommodation of differences.

2La définition de groupes désignés, à l’article 3 de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

2The definition designated groups in section 3 of the Act is replaced by the following:

groupes désignés Les femmes, les autochtones, les personnes handicapées et les personnes qui font partie des minorités visibles Insertion start ou des communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer ou bispirituelle Insertion end . (designated groups)

designated groups means women, Aboriginal peoples, persons with disabilities, members of visible minorities and Insertion start members of the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities Insertion end ; (groupes désignés)

3Le paragraphe 9(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

3Subsection 9(2) of the Act is replaced by the following:

Auto-identification

Self-identification

(2)En vue de réaliser l’équité en matière d’emploi, seuls sont pris en compte dans les groupes correspondants les salariés qui s’identifient auprès de l’employeur, ou acceptent de l’être par lui, comme autochtones, personnes handicapées ou faisant partie des minorités visibles Insertion start ou des communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer ou bispirituelle Insertion end .

(2)Only those employees who identify themselves to an employer, or agree to be identified by an employer, as Aboriginal peoples, members of visible minorities, persons with disabilities or Insertion start members of the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities Insertion end are to be counted as members of those designated groups for the purposes of implementing employment equity.

4Le paragraphe 18(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

4Subsection 18(4) of the Act is replaced by the following:

Auto-identification

Self-identification

(4)Pour l’application du paragraphe (1), seuls sont pris en compte dans les groupes correspondants les salariés qui s’identifient auprès de l’employeur, ou acceptent de l’être par lui, comme autochtones, personnes handicapées ou faisant partie des minorités visibles Insertion start ou des communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer ou bispirituelle Insertion end .

(4)Only those employees who identify themselves to their employer, or agree to be identified by their employer, as Aboriginal peoples, members of visible minorities, persons with disabilities and Insertion start members of the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities Insertion end are to be counted as members of those designated groups for the purposes of the report.

5Le paragraphe 25(1.‍1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

5Paragraph 25(1.‍1)‍(a) of the Act is replaced by the following:

Renseignements relatifs à une apparente sous-représentation

(1.‍1)Dans le cas d’un manquement fondé en tout ou en partie sur une apparente sous-représentation au sein de son effectif des autochtones, des personnes handicapées ou des personnes qui font partie des minorités visibles Insertion start ou des communautés lesbienne, gaie, bisexuelle, transgenre, queer ou bispirituelle Insertion end , mesurée après l’analyse visée à l’alinéa 9(1)a), l’employeur peut, s’il croit que cette apparente sous-représentation est due au défaut des salariés qui pourraient faire partie du ou des groupes désignés en question de s’identifier, ou d’accepter de l’être, comme membres du groupe conformément au paragraphe 9(2), en informer l’agent d’application.

(a)an employer has been informed of a non-compliance by a compliance officer under subsection (1) and the finding of non-compliance is based, in whole or in part, on the apparent underrepresentation of Aboriginal peoples, members of visible minorities, persons with disabilities or Insertion start members of the lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and two-spirit communities Insertion end in the employer’s work force, as reflected in the employer’s work force analysis conducted Insertion start under Insertion end paragraph 9(1)‍(a), and

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU