Skip to main content

Bill C-344

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-344
An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit)

PROJET DE LOI C-344
Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales)

AS PASSED
BY THE HOUSE OF COMMONS
June 13, 2018
ADOPTÉ
PAR LA CHAMBRE DES COMMUNES
LE 13 juin 2018
421384


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux afin de conférer au ministre le pouvoir d’exiger une évaluation des retombées locales que génèrent des travaux de construction, d’entretien ou de réparation.

SUMMARY

This enactment amends the Department of Public Works and Government Services Act to provide the Minister with the authority to require an assessment of the benefits that a community derives from a construction, maintenance or repair project.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

1re session, 42e législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-344

PROJET DE LOI C-344

An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit)

Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales)

1996, ch. 16

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

1996, c. 16

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

1La Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux est modifiée par adjonction, après l’article 20, de ce qui suit :

1The Department of Public Works and Government Services Act is amended by adding the following after section 20:

Définition de retombées locales

Definition of community benefit

20.‍1(1)Pour l’application du présent article, retombées locales s’entend des retombées sociales, économiques et environnementales générées à l’échelle locale par des travaux de construction, d’entretien ou de réparation, notamment la création d’emplois et les possibilités de formation, l’amélioration de l’espace public et toutes autres retombées précisées par la population locale.

20.‍1(1)For the purposes of this section, community benefit means a social, economic or environmental benefit that a community derives from a construction, maintenance or repair project, and includes job creation and training opportunities, improvement of public space and any other specific benefit identified by the community.

Retombées locales — exigence

Community benefit — requirement

(2)Le ministre peut, avant d’attribuer un marché pour la construction, l’entretien ou la réparation d’ouvrages publics, d’immeubles fédéraux ou de biens réels fédéraux, exiger que les soumissionnaires fournissent des renseignements sur les retombées locales que généreront les travaux.

(2)The Minister may, before awarding a contract for the construction, maintenance or repair of public works, federal real property or federal immovables, require bidders on the proposal to provide information on the community benefits to be derived from the project.

Rapport au ministre

Report to Minister

(3)À la demande du ministre, les parties contractantes lui présentent une évaluation précisant si les travaux ont généré des retombées locales.

(3)A contracting party shall, upon request by the Minister, provide the Minister with an assessment as to whether community benefits have derived from the project.

Rapport au Parlement

Report to Parliament

(4)Dans les quatre-vingt-dix jours suivant la fin de chaque exercice ou, si le Parlement ne siège pas, dans les quatre-vingt-dix premiers jours de séance ultérieurs, le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement un rapport sur les retombées locales générées par les travaux de construction, d’entretien ou de réparation. 

(4)The Minister shall cause to be tabled before each House of Parliament, within 90 days after the end of each fiscal  year  or,  if  Parliament  is not then sitting, on any ofthe first 90 days next thereafter that Parliament is sitting, a report on community benefits provided by construction, maintenance or repair projects. 

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU