Skip to main content

Bill C-248

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-248
An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Access to Information Act (transparency)

PROJET DE LOI C-248
Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi sur l’accès à l’information (transparence)

FIRST READING, March 9, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 9 mars 2016

Mr. Masse

M. Masse

421033


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le Parlement du Canada afin d’obliger le Bureau de régie interne de la Chambre des communes à tenir des réunions publiques, sauf exception. Il modifie aussi la Loi sur l’accès à l’information afin de moderniser et de clarifier l’objet de la loi et de donner au Commissaire à l’information le pouvoir de rendre des ordonnances.‍

SUMMARY

This enactment amends the Parliament of Canada Act to require the Board of Internal Economy of the House of Commons to open its meetings, with certain exceptions, to the public. It also amends the Access to Information Act to modernize and clarify the purpose of the Act and to give the Information Commissioner the power to make compliance orders.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

1re session, 42e législature,

64-65 Elizabeth II, 2015-2016

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-248

PROJET DE LOI C-248

An Act to amend the Parliament of Canada Act and the Access to Information Act (transparency)

Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada et la Loi sur l’accès à l’information (transparence)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. P-1

R.‍S.‍, c. P-1

Loi sur le Parlement du Canada

Parliament of Canada Act

1(1)L’article 50 de la Loi sur le Parlement du Canada est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :

1(1)Section 50 of the Parliament of Canada Act is amended by adding the following after subsection (4):

Réunions publiques

Public meetings

Start of inserted block

(4.‍1)Les réunions du bureau sont ouvertes au public; toutefois, elles sont, en tout ou en partie, tenues à huis clos dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a)les questions qui y sont discutées portent sur la sécurité, l’emploi, les relations de travail ou les soumissions;

b)le consentement unanime des membres présents à la réunion est donné à cet égard.

End of inserted block
Start of inserted block

(4.‍1)Meetings of the Board shall be open to the public. However, a meeting or portion of a meeting shall be held in camera

(a)if the issues being discussed relate to security, employment, staff relations or tenders; or

(b)if the unanimous consent of the members of the Board present at the meeting is obtained.

End of inserted block

(2)Le paragraphe 50(6) de la même loi est abrogé.

(2)Subsection 50(6) of the Act is repealed.

2Le modèle 3 figurant à l’annexe de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Form 3 in the schedule to the Act is replaced by the following:

Modèle 3
Insertion start Moi Insertion end , . . . . . . . . . . . . .‍, je jure de m’acquitter ( Insertion start j’ Insertion end affirme solennellement que je m’acquitterai) fidèlement et honnêtement de ma charge de membre du Bureau de régie interne de la Chambre des communes. (Dans le cas du serment, ajouter : « Ainsi Dieu me soit en aide.‍ »)
Je jure en outre de ne communiquer, ou laisser communiquer (En outre, j’affirme solennellement que je ne communiquerai ni ne laisserai communiquer), à moins d’y être dûment autorisé, aucun renseignement sur les questions Insertion start discutées lors de réunions tenues à huis clos Insertion end . (Dans le cas du serment, ajouter : « Ainsi Dieu me soit en aide.‍ »)
Form 3
I, . . . . . . . . . . . . .‍, do solemnly swear (affirm) that I will faithfully, truly and to the best of my judgment, skill and ability execute and perform the duties required of me as a member of the Board of Internal Economy of the House of Commons. (In the case where an oath is taken, add “So help me God”.‍)
I further solemnly swear (affirm) that I will not communicate or allow to be communicated to any person without due authority in that behalf any information relating to matters Insertion start discussed in a meeting Insertion end of the Board Insertion start that is held in camera Insertion end . (In the case where an oath is taken, add “So help me God”.‍)

L.‍R.‍, ch. A-1

R.‍S.‍, c. A-1

Loi sur l’accès à l’information

Access to Information Act

3(1)Le paragraphe 2(1) de la Loi sur l’accès à l’information est remplacé par ce qui suit :

3(1)Subsection 2(1) of the Access to Information Act is replaced by the following:

Objet

Purpose

2(1)La présente loi a pour objet d’élargir l’accès aux documents de Insertion start toutes les institutions fédérales Insertion end en consacrant Insertion start les principes suivants Insertion end :

Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start il existe un Insertion end droit public à Insertion start la Insertion end communication Insertion start transparente de ces documents et à leur présentation sous forme de document informatisé; Insertion end

Insertion start b) Insertion end les exceptions indispensables à ce droit Insertion start sont rares, Insertion end précises et limitées;

Insertion start c) Insertion end les décisions quant à la communication Insertion start sont Insertion end susceptibles de recours indépendants du pouvoir exécutif Insertion start et il est veillé à leur application de manière indépendante de ce Insertion end pouvoir.

2(1)The purpose of this Act is to extend the present laws of Canada to provide a right of access to information in records under the control of Insertion start all Insertion end government Insertion start institutions Insertion end in accordance with the principles that

Insertion start (a) Insertion end government information Insertion start must Insertion end be Insertion start made openly Insertion end available to the public Insertion start and accessible in machine readable form; Insertion end

Insertion start (b) Insertion end necessary exceptions to the right of access should be Insertion start rare, Insertion end limited and specific Insertion start ; Insertion end and

Insertion start (c) Insertion end decisions on the disclosure of government information should be reviewed Insertion start and enforced Insertion end independently of government.

(2)L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(2)Section 2 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Primauté de l’accès

Access prevails

Start of inserted block

(3)En cas d’incertitude quant à savoir si une exception s’applique à un document demandé en vertu de la présente loi, le principe énoncé à l’alinéa 2(1)a) s’applique et le document est communiqué.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)In the event of any uncertainty as to whether an exception applies to a record requested under this Act, the principle set out in paragraph 2(1)‍(a) applies and the record shall be made available.

End of inserted block

4La définition de document, à l’article 3 de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

4The definition record in section 3 of the Act is replaced by the following:

document Éléments d’information, quel qu’en soit le support, Insertion start notamment les données numériques Insertion end . (record)

record means any documentary material, regardless of medium or form, Insertion start including any digital data Insertion end ; (document)

5Le paragraphe 4(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

5Subsection 4(3) of the Act is replaced by the following:

Document issu d’un document informatisé

Records produced from machine readable records

(3)Pour l’application de la présente loi, les documents qu’il est possible de préparer à partir d’un document informatisé relevant d’une institution fédérale sont eux-mêmes considérés comme relevant de celle-ci, même s’ils n’existent pas en tant que tels au moment où ils font l’objet d’une demande de communication. La présente disposition ne vaut que si l’institution a normalement à sa disposition le matériel, le logiciel et les compétences techniques nécessaires à la préparation des documents.

(3)For the purposes of this Act, any record requested under this Act that does not exist but can be produced from a machine readable record under the control of a government institution using computer hardware and software and technical expertise normally used by the government institution shall be deemed to be a record under the control of the government institution.

6.Le passage de l’article 7 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

6The portion of section 7 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Notification et accès

Notice and access

7Le responsable de l’institution fédérale à qui est faite une demande de communication de document est tenu, dans les trente jours suivant sa réception, sous réserve des articles 8 et 9 :

7 Insertion start When Insertion end access to a record is requested under this Act, the head of the government institution to which the request is made shall, subject to sections 8 and 9, within 30 days after the request is received,

7(1)Le passage du paragraphe 10(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

7(1)The portion of subsection 10(1) of the Eng­lish version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

When access is refused

When access is refused

10(1) Insertion start When Insertion end the head of a government institution refuses to give access to Insertion start all or part of Insertion end a record requested under this Act, the notice given under paragraph 7(a) shall state that the person who made the request has a right to make a complaint to the Information Commissioner about the refusal. Insertion start The notice shall also Insertion end

10(1) Insertion start When Insertion end the head of a government institution ref- uses to give access to Insertion start all or part of Insertion end a record requested under this Act, the notice given under paragraph 7(a) shall state that the person who made the request has a right to make a complaint to the Information Commissioner about the refusal. Insertion start The notice shall also Insertion end

(2)L’alinéa 10(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 10(1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)soit la disposition précise de la présente loi sur laquelle se fonde le refus ou, s’il n’est pas fait état de l’existence du document, la disposition sur laquelle Insertion start le refus Insertion end pourrait vraisemblablement se fonder si le document existait Insertion start , ainsi qu’une explication détaillée des motifs justifiant ce refus compte tenu des principes énoncés à l’article 2 Insertion end .

  • (b) Insertion start provide a detailed explanation of the reason for the refusal, taking into consideration the principles set out in section 2, and indicate Insertion end the specific provision of this Act on which the refusal was based or, Insertion start if Insertion end the Insertion start notice Insertion end does not indicate whether a record exists, the provision on which a refusal could reasonably be expected to be based if the record existed.

8L’article 11 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

8Section 11 of the Act is replaced by the following:

Frais de communication

Application fee

11(1)Sous réserve Insertion start du paragraphe (2) Insertion end , la personne qui fait la demande Insertion start de communication de document s’acquitte de Insertion end droits Insertion start de cinq Insertion end dollars, dont le versement Insertion start accompagne Insertion end la demande.

11(1)Subject to Insertion start subsection (2) Insertion end , a person who makes a request for access to a record under this Act Insertion start shall Insertion end be required to pay Insertion start an Insertion end application fee Insertion start of five Insertion end dollars at the time the request is made.

Dispense

Waiver

(2)Le responsable de l’institution fédérale à qui la demande est faite peut dispenser en tout ou en partie la personne qui fait la demande du versement des droits ou lui rembourser tout ou partie Insertion start des droits Insertion end déjà Insertion start versés Insertion end .

(2)The head of a government institution to which a request for access to a record is made under this Act may waive the requirement to pay Insertion start all or part of Insertion end a fee under this section or may refund Insertion start all or part of such Insertion end a fee.

Remboursement

Refund

Start of inserted block

(3)Dans le cas où, après avoir reçu une demande et malgré les articles 8 et 9, le responsable de l’institution fédérale ne s’acquitte pas de son obligation au titre de l’article 7 dans le délai qui y est prévu, les droits déjà versés sont remboursés à la personne qui a fait la demande.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If, following a request for access to a record made under this Act and despite sections 8 and 9, the head of a government institution fails to comply with section 7 within 30 days after the request is received, the application fee shall be refunded to the person who made the request.

End of inserted block

Obligation de répondre

Obligation to respond

Start of inserted block

(4)Il est entendu que, malgré le remboursement fait au titre du paragraphe (3), le responsable de l’institution fédérale doit répondre à la demande conformément à la présente loi.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)For greater certainty, despite the payment of a refund under subsection (3), the head of the government institution to which the request is made must respond to the request in accordance with this Act.

End of inserted block

9L’alinéa 30(1)b) de la même loi est abrogé.

9Paragraph 30(1)‍(b) of the Act is repealed.

10La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 37, de ce qui suit :

10The Act is amended by adding the following after section 37:

Ordonnance

Compliance order

Start of inserted block

37.‍1(1)Le Commissaire à l’information peut, à l’issue d’une enquête menée en réponse à une plainte ou de sa propre initiative, ordonner au responsable de l’institution fédérale dont relève le document en litige d’en donner communication totale ou partielle s’il conclut que le refus de communication n’était pas fondé; il peut également ordonner la prise de toute autre mesure qu’il estime nécessaire afin que l’institution fédérale se conforme aux dispositions de la présente loi.

End of inserted block
Start of inserted block

37.‍1(1)After completing an investigation in response to a complaint or on his or her own initiative, the Information Commissioner may, if he or she determines that the head of the government institution did not have grounds on which to refuse to disclose all or part of the record, order the head of the institution to disclose all or part of the record; the Information Commissioner may also order the taking of any other measure to ensure that the institution complies with this Act.

End of inserted block

Délai

Time limit

Start of inserted block

(2)Il fixe un délai pour l’exécution de l’ordonnance.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The Information Commissioner shall establish a time limit for the implementation of the order.

End of inserted block

Prorogation du délai

Extension of time limit

Start of inserted block

(3)À la demande de l’institution fédérale visée par l’ordonnance, il peut, avant l’expiration du délai fixé pour l’exécution de cette ordonnance, proroger celui-ci.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)On the request of the government institution that is the object of the order, the Information Commissioner may, at any time within the time limit specified in the order, extend that time limit.

End of inserted block

Obligation de se conformer

Duty to comply with orders

Start of inserted block

37.‍2L’institution fédérale visée par une ordonnance au titre de l’article 37.‍1 est tenue de se conformer à celle-ci dans le délai qui y est prévu ou dans le délai prorogé au titre du paragraphe 37.‍1(3) sauf si une demande de contrôle judiciaire est présentée en vertu de l’article 41.

End of inserted block
Start of inserted block

37.‍2The government institution that is the object of the order under section 37.‍1 shall comply with the order within the time limit established in the order or any extension of that time limit granted under subsection 37.‍1(3), unless an application for judicial review of the order is sought under section 41.

End of inserted block

Exécution des ordonnances

Enforcement of orders

Start of inserted block

37.‍3(1)Le Commissaire à l’information peut déposer auprès de la Cour une copie certifiée de l’ordonnance rendue en vertu de l’article 37.‍1 et celle-ci est dès lors assimilée, pour ses effets et les procédures dont elle peut faire l’objet, à un jugement de la Cour.

End of inserted block
Start of inserted block

37.‍3(1)The Information Commissioner may file a certified copy of an order made under section 37.‍1 with the Court, and such an order has the same force and effect, and all proceedings may be taken on it, as if it were a judgment of the Court.

End of inserted block

Conditions

Conditions

Start of inserted block

(2)L’ordonnance ne peut être déposée que si, d’une part, le délai qui y est prévu ou le délai prorogé au titre du paragraphe 37.‍1(3) est expiré et, d’autre part, elle ne fait l’objet d’aucune demande de contrôle judiciaire ou, le cas échéant, les procédures afférentes à ce contrôle judiciaire ont pris fin.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The order may be filed under subsection (1) only if the time limit established in the order or any extension of that time limit granted under subsection 37.‍1(3) has expired and if the order is not the subject of an application in judicial review or if any proceedings in relation to the judicial review have been completed.

End of inserted block

11L’article 41 de la même loi devient le paragraphe 41(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :

11Section 41 of the Act is renumbered as subsection 41(1) and is amended by adding the following:

Révision de l’ordonnance

Review of order

Start of inserted block

(2)Le responsable de l’institution fédérale visée par une ordonnance rendue en vertu de l’article 37.‍1 peut exercer un recours en révision devant la Cour dans les quarante-cinq jours suivant l’échéance du délai prévu dans l’ordonnance ou du délai prorogé au titre du paragraphe 37.‍1(3).

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The head of a government institution that is the subject of an order under section 37.‍1 may apply to the Court for a review of the order within 45 days after the expiry of the time limit established in the order or any extension of that time limit granted under subsection 37.‍1(3).

End of inserted block

12L’article 75 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

12Section 75 of the Act is replaced by the following:

Examen par un comité parlementaire

Review of Act by Parliamentary committee

75(1)Le Parlement désigne ou constitue un comité, soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, chargé spécialement d’examiner Insertion start , dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’entrée en vigueur du présent article et au moins tous les cinq ans par la suite, Insertion end l’application de la présente loi.

75(1)The administration of this Act shall be reviewed Insertion start within 90 days after the coming into force of this section and at least once every five years after that, Insertion end by Insertion start a Insertion end committee of the Senate, of the House of Commons or of both Houses of Parliament Insertion start that is Insertion end designated or established by Parliament for that purpose.

Rapport au Parlement

Report to Parliament

(2)Le comité Insertion start visé Insertion end au paragraphe (1) Insertion start présente Insertion end , dans un délai d’un an à compter du début de l’examen ou Insertion start dans un Insertion end délai plus long autorisé par Insertion start le Parlement ou la chambre en question Insertion end , un rapport au Parlement Insertion start ou à la chambre en question Insertion end Insertion start sont Insertion end consignées ses conclusions ainsi que ses recommandations.

(2)The committee designated or established for the purpose of subsection (1) shall within a year after the review is undertaken or within Insertion start any longer period authorized by Insertion end the Insertion start Senate, the Insertion end House of Commons Insertion start or both Houses of Parliament, as the case may be, Insertion end submit a report to Parliament including Insertion start its conclusions and rec-ommendations Insertion end .

13L’alinéa 77(1)d) de la même loi est abrogé.

13Paragraph 77(1)‍(d) of the Act is repealed.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU