Skip to main content

Bill C-60

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Coming into Force
April 1, 2013
103. Sections 64 to 102 are deemed to have come into force on April 1, 2013.
Division 2
Financial Institutions
1991, c. 45
Trust and Loan Companies Act
104. (1) The portion of subsection 187(1) of the Trust and Loan Companies Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Resident Canadian majority
187. (1) The directors of a company shall not transact business at a meeting of directors unless
(2) Paragraphs 187(1)(a) and (b) of the English version of the Act are replaced by the following:
(a) in the case of a company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors present are resident Canadians; and
(b) in the case of any other company, a majority of the directors present are resident Canadians.
(3) The portion of subsection 187(1) of the English version of the Act after paragraph (b) is repealed.
(4) The portion of subsection 187(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of a company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
1991, c. 46
Bank Act
105. (1) The portion of subsection 183(1) of the Bank Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Resident Canadian majority
183. (1) The directors of a bank shall not transact business at a meeting of directors unless
(2) The portion of subsection 183(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of a bank may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
2001, c. 9, s. 183
106. (1) The portion of subsection 772(1) of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Majorité de résidents canadiens
772. (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si :
2001, c. 9, s. 183
(2) The portion of subsection 772(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of a bank holding company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
1991, c. 47
Insurance Companies Act
107. (1) The portion of subsection 192(1) of the Insurance Companies Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Resident Canadian majority
192. (1) The directors of a company shall not transact business at a meeting of directors unless
(2) Paragraphs 192(1)(a) and (b) of the English version of the Act are replaced by the following:
(a) in the case of a company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors present are resident Canadians; and
(b) in the case of any other company, a majority of the directors present are resident Canadians.
(3) The portion of subsection 192(1) of the English version of the Act after paragraph (b) is repealed.
(4) The portion of subsection 192(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of a company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
2001, c. 9, s. 465
108. (1) The portion of subsection 819(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Resident Canadian majority
819. (1) The directors of an insurance holding company shall not transact business at a meeting of directors unless
2001, c. 9, s. 465
(2) Paragraphs 819(1)(a) and (b) of the English version of the Act are replaced by the following:
(a) in the case of an insurance holding company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors present are resident Canadians; and
(b) in the case of any other insurance holding company, a majority of the directors present are resident Canadians.
2001, c. 9, s. 465
(3) The portion of subsection 819(1) of the English version of the Act after paragraph (b) is repealed.
2001, c. 9, s. 465
(4) The portion of subsection 819(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of an insurance holding company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
1991, c. 48
Cooperative Credit Associations Act
109. (1) Subsection 188(1) of the Cooperative Credit Associations Act is replaced by the following:
Resident Canadian majority
188. (1) The directors of an association shall not transact business at a meeting of directors unless a majority of the directors present are resident Canadians.
(2) The portion of subsection 188(2) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Exception
(2) Despite subsection (1), the directors of an association may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if
Division 3
R.S., c. F-8; 1995, c. 17, s. 45(1)
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
2007, c. 29, s. 62; 2009, c. 2, s. 383
110. Sections 3 to 3.11 of the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act are replaced by the following:
Fiscal equalization payment
3. Subject to the other provisions of this Act, there may be paid to a province a fiscal equalization payment not exceeding the amounts determined under this Part for each fiscal year in the period beginning on April 1, 2007 and ending on March 31, 2019.
111. Section 3.12 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
Additional fiscal equalization payment — 2013-2014 fiscal year
(4) An additional fiscal equalization payment may be paid for the fiscal year beginning on April 1, 2013 equal to,
(a) for New Brunswick, $48,891,000; and
(b) for Manitoba, $6,915,000.
2007, c. 29, s. 62
112. (1) The portion of subsection 3.2(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
General rule
3.2 (1) Subject to the other provisions of this Part, the fiscal equalization payment that may be paid to a province for a fiscal year is the amount, as determined by the Minister, equal to the greater of
2009, c. 2, s. 384
(2) Subsection 3.2(4) of the Act is repealed.
2007, c. 29, s. 62
113. Section 3.3 of the Act is repealed.
2009, c. 2, s. 385
114. Subsection 3.4(10) of the Act is repealed.
2009, c. 2, s. 386
115. (1) The definition “per capita pre-adjustment equalized fiscal capacity” in subsection 3.5(1) of the Act is replaced by the following:
“per capita pre-adjustment equalized fiscal capacity”
« capacité fiscale par habitant après péréquation et avant rajustement »
“per capita pre-adjustment equalized fiscal capacity” means, in respect of a province for a fiscal year, the amount determined by the formula
A + B + C + (E / F)
where
A,      B, E and F have the same meaning as the descriptions of A, B, E and F, respectively, in the definition “total per capita fiscal capacity”; and
C      is the per capita equalization payment for that province for that fiscal year.
2007, c. 29, s. 62
(2) The formula in the definition “total per capita fiscal capacity” in subsection 3.5(1) of the Act is replaced by the following:
A + B + [(C + E) / F]
2007, c. 35, s. 161
(3) The descriptions of C to E in the definition “total per capita fiscal capacity” in subsection 3.5(1) of the Act are replaced by the following:
C      is any fiscal equalization payment that would be paid to that province for that fiscal year if the amount of that payment were determined in accordance with section 3.2 without regard to section 3.4;
E      is, with respect to Nova Scotia, any amount that may be paid to that province for that fiscal year in accordance with sections 7 and 8 and 10 to 14 of the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act; and
2007, c. 29, s. 62, c. 35, ss. 162 and 163; 2009, c. 2, s. 387
116. The heading before section 3.6 and sections 3.6 to 3.71 of the Act are replaced by the following:
Nova Scotia
Additional fiscal equalization payment
3.71 (1) An additional fiscal equalization payment for the period referred to in subsection (2) may be paid to Nova Scotia equal to the amount by which
(a) the aggregate of the following amounts:
(i) the aggregate of the fiscal equalization amounts computed under section 3.72 for that province for all fiscal years in the period, and
(ii) the aggregate of the amounts that would be paid to that province for all fiscal years in the period in accordance with sections 7 to 14 of the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act as that Act read on April 1, 2007, computed as if the fiscal equalization payment for that province for each fiscal year in the period were equal to the fiscal equalization amount computed under section 3.72 for that province for that fiscal year
is greater than
(b) the aggregate of the following amounts:
(i) the aggregate of the fiscal equalization payments paid to that province for the period, and
(ii) the aggregate of the amounts paid to that province for the period in accordance with sections 7 to 14 of the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act.
Definition of “period”
(2) For the purpose of subsection (1), “period” means the period beginning on April 1, 2008 and ending on the earlier of
(a) March 31 of the fiscal year preceding the first fiscal year with respect to which Nova Scotia does not meet the conditions under paragraphs 12(1)(a) and (b) of the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act and is not receiving any transitional payments under section 14 of that Act, and
(b) March 31, 2020.
2007, c. 35, s. 163
117. (1) Paragraphs 3.72(5)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
(a) subsection (4) applies to Nova Scotia in respect of the revenue source referred to in paragraph (z.5) of the definition “revenue source” in subsection 3.9(1) only for those fiscal years in the period referred to in subsection 3.71(2) for which the application of subsection (4) would result in an increase in the amount calculated under paragraph 3.71(1)(a); and
(b) subsection (4) does not apply to Newfoundland and Labrador in respect of the revenue source referred to in paragraph (z.5) of the definition “revenue source” in subsection 3.9(1).
2007, c. 35, s. 163
(2) Subsection 3.72(6) of the Act is repealed.
2007, c. 29, s. 62
118. Section 3.8 of the Act is repealed.
2007, c. 29, s. 62
119. (1) The portion of subsection 3.9(1) of the Act before the first definition is replaced by the following:
Interpretation
3.9 (1) The following definitions apply in this section and in sections 3.71 and 3.72.
2007, c. 35, s. 164(2)
(2) Subsections 3.9(4) to (7) of the Act are repealed.
2007, c. 35, s. 165
120. (1) Paragraph 3.91(1)(a) of the Act is replaced by the following:
(a) the fiscal equalization payment that may be paid to a province under sections 3.2 and 3.4 for that fiscal year on the basis that the province makes an election under subsection 3.2(2) for that fiscal year; and
2007, c. 35, s. 165
(2) Subsections 3.91(2) to (5) of the Act are replaced by the following:
Time of calculation — section 3.72
(2) The fiscal equalization amounts referred to in section 3.72 for a fiscal year shall be calculated no later than three months before the end of the fiscal year.
2007, c. 35, s. 166
121. Section 3.97 of the Act is replaced by the following:
Deeming — final computation
3.97 For the purpose of the Nova Scotia and Newfoundland and Labrador Additional Fiscal Equalization Offset Payments Act, the final computation of the amount of the fiscal equalization payment for a fiscal year is deemed to have been made on March 1 of that fiscal year.
2007, c. 29, s. 62
122. (1) The definition “revenue block” in subsection 4(1) of the Act is repealed.
2007, c. 29, s. 62
(2) The definitions “population adjusted gross expenditure escalator” and “superannuation adjustment” in subsection 4(1) of the Act are replaced by the following:
“population adjusted gross expenditure escalator”
« facteur de majoration des dépenses brutes rajustées en fonction de la population »
“population adjusted gross expenditure escalator” means, in respect of a territory for a fiscal year, a factor equal to the product obtained by multiplying
(a) the population adjustment factor for that territory for the fiscal year
by
(b) the provincial local government expenditure index for the fiscal year.
“superannuation adjustment”
« montant de l’indexation des pensions »
“superannuation adjustment” means, in respect of a territory, for each fiscal year, the amount determined by the Minister of Public Works and Government Services to be equal to, with respect to the fiscal year that is two years prior to that fiscal year, the difference between the amount of the superannuation contribution that is payable by that territory under the Public Service Superannuation Act and the amount that would be payable by that territory under that Act as it read on June 16, 1999.
2007, c. 29, s. 62
(3) The formula in the definition “fiscal capacity” in subsection 4(1) of the Act is replaced by the following:
(A + B + C) / 3
2007, c. 29, s. 62
(4) The description of D in the definition “fiscal capacity” in subsection 4(1) of the Act is repealed.
2007, c. 29, s. 62
(5) Paragraph (a) of the definition “gross expenditure base” in subsection 4(1) of the Act is replaced by the following:
(a) for the fiscal year beginning on April 1, 2013, an amount equal to
(i) $931,907,459 in respect of Yukon,
(ii) $1,339,030,641 in respect of the Northwest Territories, and
(iii) $1,465,334,373 in respect of Nunavut; and
2007, c. 29, s. 62
(6) Paragraphs (a) and (b) of the definition “revenue source” in subsection 4(1) of the Act are replaced by the following:
(a) revenues relating to personal income;
(b) revenues relating to corporate income and government business enterprises;
(7) The definition “revenue source” in subsection 4(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (f) and by adding the following after paragraph (g):
(h) revenues derived from property taxes and miscellaneous revenues; and
(i) revenues relating to consumption taxes excluding revenues derived from excise taxes.
2007, c. 29, s. 62
123. (1) Subsections 4.1(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
Territorial formula financing payments
4.1 (1) Subject to the other provisions of this Act, there may be paid to a territory a territorial formula financing payment not exceeding the amounts determined under this Part for each fiscal year in the period beginning on April 1, 2014 and ending on March 31, 2019.
(2) Section 4.1 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
Adjusted gross expenditure base
(4) For the purpose of paragraph (3)(a), for the fiscal year beginning on April 1, 2014, the gross expenditure base is equal to the amount determined by the formula
A + 0.7 (B + C + D + E – F – G – H)
where
A      is the gross expenditure base that would, in the absence of this subsection, be calculated for the fiscal year;
B      is equal to the average adjusted yield calculated for revenues relating to personal income;
C      is equal to the average yield calculated for revenues relating to corporate income and government business enterprises;
D      is equal to the average yield calculated for revenues derived from property taxes and miscellaneous revenues;
E      is equal to the average yield calculated for revenues relating to consumption taxes excluding revenues derived from excise taxes;
F      is $63,891,572 in respect of Yukon, $125,998,429 in respect of the Northwest Territories and $104,674,613 in respect of Nunavut;
G      is equal to the average yield calculated for revenues derived from personal income; and
H      is equal to the average yield calculated for revenues derived from corporate income and government business enterprises.
Definitions
(5) The following definitions apply in this subsection and in subsection (4).
“average adjusted yield”
« rendement rajusté moyen »
“average adjusted yield” means, in respect of revenues relating to personal income of a territory for the fiscal year beginning on April 1, 2014, the amount determined by the formula
(A + B + C) / 3
where
A      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2012, calculated by adjusting the national average rate of tax for that fiscal year to exclude the revenues to be equalized adjustment for that fiscal year from the aggregate of the revenue to be equalized for that revenue source for the fiscal year for all provinces and territories;
B      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2011, calculated by adjusting the national average rate of tax for that fiscal year to exclude the revenues to be equalized adjustment for that fiscal year from the aggregate of the revenue to be equalized for that revenue source for the fiscal year for all provinces and territories; and
C      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2010, calculated by adjusting the national average rate of tax for that fiscal year to exclude the revenues to be equalized adjustment for that fiscal year from the aggregate of the revenue to be equalized for that revenue source for the fiscal year for all provinces and territories.
“average yield”
« rendement moyen »
“average yield” means, in respect of a given revenue source of a territory for the fiscal year beginning on April 1, 2014, the amount determined by the formula
(A + B + C) / 3
where
A      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2012, that yield being calculated, in respect of G and H of the formula provided for in subsection (4), in accordance with the provisions of this Act and the regulations as they read on December 17, 2012;
B      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2011, that yield being calculated, in respect of G and H of the formula provided for in subsection (4), in accordance with the provisions of this Act and the regulations as they read on December 17, 2012; and
C      is the yield for that revenue source for the fiscal year beginning on April 1, 2010, that yield being calculated, in respect of G and H of the formula provided for in subsection (4), in accordance with the provisions of this Act and the regulations as they read on December 17, 2012.
“revenues to be equalized adjustment”
« rajustement de revenus sujets à péréquation »
“revenues to be equalized adjustment” means the amount determined by the Minister for the fiscal year that corresponds to the amount, for all taxpayers, of any rebate, credit or reduction in relation to revenue relating to personal income that a territory, province or one of their local governments grant in favour of a taxpayer for the fiscal year, up to a maximum that reduces to zero the amount of the taxpayer’s tax that is included in that revenue source for that fiscal year.
2007, c. 29, s. 62
124. Subparagraph 4.2(b)(iii) of the Act is repealed.
2012, c. 19, s. 393
125. The description of A in subparagraph 24.1(1)(a)(v) of the Act is replaced by the following:
A      is the average of the annual rates of growth of the nominal gross domestic product of Canada for the calendar year that ends during the fiscal year in question and for the two previous calendar years, as determined by the Minister not later than three months before the beginning of that fiscal year; and
Division 4
Payments to Certain Entities or for Certain Purposes
Canadian Youth Business Foundation
Maximum payment of $18,000,000
126. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Industry, a sum not exceeding $18,000,000 to the Canadian Youth Business Foundation for its use.
Genome Canada
Maximum payment of $165,000,000
127. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Industry, a sum not exceeding $165,000,000 to Genome Canada for its use.
Nature Conservancy of Canada
Maximum payment of $20,000,000
128. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of the Environment, a sum not exceeding $20,000,000 to the Nature Conservancy of Canada for its use.
Nunavut Housing
Maximum payment of $30,000,000
129. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Human Resources and Skills Development, in accordance with terms and conditions approved by the Treasury Board, a sum not exceeding $30,000,000 to the Canada Mortgage and Housing Corporation to provide funding to Nunavut for housing.
Indspire
Maximum payment of $5,000,000
130. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Indian Affairs and North-ern Development, a sum not exceeding $5,000,000 to Indspire to provide post-secondary scholarships and bursaries for students who are registered as Indians under the Indian Act and for Inuit students.
Pallium Foundation of Canada
Maximum payment of $3,000,000
131. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Health, a sum not exceeding $3,000,000 to the Pallium Foundation of Canada to support training in palliative care to front-line health care providers.
Canadian National Institute for the Blind
Maximum payment of $3,000,000
132. There may be paid out of the Consolidated Revenue Fund, on the requisition of the Minister of Human Resources and Skills Development, to the Canadian National Institute for the Blind a sum not exceeding $3,000,000 for a national digital hub to improve library services for persons with a print disability.
Division 5
2009, c. 2, s. 297
Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act
Amendment to the Act
133. Subsections 17(1) to (3) of the Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act are replaced by the following:
Date of dissolution
17. (1) The Governor in Council may, by order, on the recommendation of the Minister, dissolve the Transition Office.
Publication of order
(2) The order shall be published in the Canada Gazette before the date of dissolution referred to in the order.
Repeal
Repeal
134. (1) Order in Council P.C. 2012-341 of March 27, 2012 is repealed.
For greater certainty
(2) For greater certainty, the repeal of the Order does not affect its operation during the period before its repeal.
Coming into Force
Royal assent or July 11, 2013
135. This Division comes into force or is deemed to have come into force on the earlier of the day on which this Act receives royal assent and July 11, 2013.
Division 6
R.S., c. 28 (1st Supp.)
Investment Canada Act
Amendments to the Act
2009, c 2, s. 446
136. (1) Paragraph (d) of the definition “Canadian” in section 3 of the Investment Canada Act is replaced by the following:
(d) an entity that is Canadian-controlled, as determined under subsection 26(1) or (2) and in respect of which there has been no determination made under any of subsections 26(2.1), (2.11) and (2.31) or declaration made under subsection 26(2.2) or (2.32);
(2) Section 3 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
“state-owned enterprise”
« entreprise d’État »
“state-owned enterprise” means
(a) the government of a foreign state, whether federal, state or local, or an agency of such a government;
(b) an entity that is controlled or influenced, directly or indirectly, by a government or agency referred to in paragraph (a); or
(c) an individual who is acting under the direction of a government or agency referred to in paragraph (a) or who is acting under the influence, directly or indirectly, of such a government or agency;
1994, c. 47, s. 133
137. (1) Subsection 14.1(1) of the Act is replaced by the following:
Limits for WTO investors
14.1 (1) Despite the limits set out in subsection 14(3), but subject to subsection (1.1), an investment described in paragraph 14(1)(a) or (b) by a WTO investor or — if the Canadian business that is the subject of the investment is, immediately prior to the implementation of the investment, controlled by a WTO investor — by a non-Canadian, other than a WTO investor, is reviewable under section 14 only if the enterprise value, calculated in the manner prescribed, of the assets described in paragraph 14(3)(a) or (b), as the case may be, is equal to or greater than,
(a) for an investment implemented at any time in the year that begins on the day on which this paragraph comes into force, or in the following year, $600,000,000;
(b) for an investment implemented at any time in the two years that begin immediately after the two years referred to in paragraph (a), $800,000,000;
(c) for an investment implemented at any time in the year that begins immediately after the years for which the amount set out in paragraph (b) applies, $1,000,000,000;
(d) for an investment implemented at any time in the period that begins immediately after the year for which the amount set out in paragraph (c) applies and that ends on the following December 31, $1,000,000,000; and
(e) for an investment implemented at any time in the year that begins after the period referred to in paragraph (d), or in any subsequent year, the amount determined under subsection (2).
Limits for WTO investors that are state-owned enterprises
(1.1) Despite the limits set out in subsection 14(3), an investment described in paragraph 14(1)(a) or (b) by a WTO investor that is a state-owned enterprise or — if the Canadian business that is the subject of the investment is, immediately prior to the implementation of the investment, controlled by a WTO investor — by a state-owned enterprise, other than a WTO investor, is reviewable under section 14 only if the value calculated in the manner prescribed, of the assets described in paragraph 14(3)(a) or (b), as the case may be, is equal to or greater than the applicable amount determined under subsection (2).
1994, c. 47, s. 133
(2) The portion of subsection 14.1(2) of the Act before the formula is replaced by the following:
Amount
(2) The amount for any year for the purposes of paragraph (1)(e) and subsection (1.1) shall be determined by the Minister in January of that year by rounding off to the nearest million dollars the amount arrived at by using the following formula:
2009, c. 2, s. 452
138. Subsections 21(2) to (9) of the Act are replaced by the following:
Extension
(2) Subject to subsection (3), if, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), a notice is sent under subsection 25.2(1) in respect of the investment, the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires 30 days after the end of the prescribed period referred to in subsection 25.3(1) or at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on.
Extension
(3) Subject to subsections (4) and (5), if, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), a notice is sent under subsection 25.2(1) in respect of the investment and if, in respect of the investment, an order is made under subsection 25.3(1), the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires
(a) 30 days after the end of
(i) the prescribed period referred to in subsection 25.3(6) or (7), as the case may be, or
(ii) the further period, if one was agreed on under subsection 25.3(7); or
(b) at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on.
Extension
(4) If, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), a notice is sent under subsection 25.2(1) in respect of the investment and if, in respect of the investment, an order is made under subsection 25.3(1) and a notice under paragraph 25.3(6)(b) is sent, the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires 30 days after the day on which the notice under that paragraph was sent or at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on.
Extension
(5) If, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), a notice is sent under subsection 25.2(1) in respect of the investment and if an order is made under subsection 25.3(1) in respect of the investment and the Minister refers the investment to the Governor in Council under paragraph 25.3(6)(a) or subsection 25.3(7), the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires either 30 days after the earlier of the following days or at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on:
(a) the day on which the Governor in Council takes any measure under subsection 25.4(1) or (1.1) in respect of the investment, and
(b) the day on which the prescribed period referred to in subsection 25.4(1) or (1.1), as the case may be, ends.
Extension
(6) Subject to subsections (7) and (8), if, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), an order is made under subsection 25.3(1) in respect of the investment, the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires
(a) 30 days after the end of
(i) the prescribed period referred to in subsection 25.3(6) or (7), as the case may be, or
(ii) the further period, if one was agreed on under subsection 25.3(7); or
(b) at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on.
Extension
(7) If, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), an order is made under subsection 25.3(1) in respect of the investment and if, in respect of the investment, a notice is sent under paragraph 25.3(6)(b), the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires 30 days after the day on which the notice under that paragraph was sent or at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on.
Extension
(8) If, before the end of the 45-day period referred to in subsection (1), an order is made under subsection 25.3(1) in respect of the investment and if the Minister refers the investment to the Governor in Council under paragraph 25.3(6)(a) or subsection 25.3(7), the period during which the Minister may send the notice referred to in subsection (1) expires either 30 days after the earlier of the following days or at the end of any further period that the Minister and the applicant agree on:
(a) the day on which the Governor in Council takes any measure under subsection 25.4(1) or (1.1) in respect of the investment, and
(b) the day on which the prescribed period referred to in subsection 25.4(1) or (1.1), as the case may be, ends.
Minister deemed to be satisfied
(9) Subject to sections 22 and 23, if the Minister does not send a notice under subsection (1) within the 45-day period referred to in that subsection or, if any of subsections (2) to (8) apply, within the 30-day period or agreed further period referred to in the applicable subsection, the Minister is deemed to be satisfied that the investment is likely to be of net benefit to Canada and shall send a notice to that effect to the applicant.
2009, c. 2, s. 452
139. Subsection 22(4) of the Act is replaced by the following:
Minister deemed to be satisfied
(4) Subject to section 23, if the Minister does not send a notice under subsection (2) within the period referred to in that subsection or, if subsection (3) applies, within the 30-day period or agreed further period referred to in whichever of subsections 21(2) to (8) applies to this section by reason of subsection (3), then the Minister is deemed to be satisfied that the investment is likely to be of net benefit to Canada and shall send a notice to that effect to the applicant.
2009, c. 2, s. 453
140. The portion of subsection 25.2(4) of the Act before paragraph (b) is replaced by the following:
Ministerial action
(4) The Minister shall send to the non-Canadian
(a) a notice, which shall be sent within the prescribed period, indicating that no order for the review of the investment will be made under subsection 25.3(1); or
2009, c. 2, s. 453
141. (1) The portion of subsection 25.3(6) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Ministerial action
(6) After consultation with the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, the Minister shall, within the prescribed period,
(2) Section 25.3 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):
Extension
(7) If the Minister is unable to complete the consideration of an investment within the prescribed period referred to in subsection (6), the Minister shall, within that period, send a notice to that effect to the non-Canadian. The Minister then has until the end of the period prescribed for this subsection, or any further period that the Minister and the non-Canadian agree on, to take the applicable measures described in paragraph (6)(a) or (b).
2009, c. 2, s. 453
142. (1) The portion of subsection 25.4(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Governor in Council’s powers
25.4 (1) On the referral of an investment under paragraph 25.3(6)(a) or subsection 25.3(7), the Governor in Council may, by order, within the prescribed period, take any measures in respect of the investment that he or she considers advisable to protect national security, including
(2) Section 25.4 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
Extension
(1.1) If the Minister considers that the Governor in Council is unable to complete the consideration of an investment within the prescribed period referred to in subsection (1), the Minister shall, within that period, send a notice to that effect to the non-Canadian. The Governor in Council then has until the end of the period prescribed for this subsection to, by order, take any of the measures referred to in subsection (1).
2009, c. 2, s. 454(1)
143. (1) The portion of subsection 26(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Rules respecting control of entities
26. (1) Subject to subsections (2.1) to (2.2), (2.31) and (2.32), for the purposes of this Act,
2009, c. 2, s. 454(2)
(2) Subsection 26(2) of the Act is replaced by the following:
Trusts
(2) Subject to subsections (2.1) to (2.2), (2.31) and (2.32), if it can be established that a trust is not controlled in fact through the ownership of its voting interests, subsection (1) does not apply, and the trust is a Canadian-controlled entity if two-thirds of its trustees are Canadians.
(3) Subsection 26(2.3) of the French version of the Act is replaced by the following:
Effet rétroactif
(2.3) Le ministre peut fixer la date à laquelle la décision prise en vertu du paragraphe (2.1) ou la déclaration faite en vertu du paragraphe (2.2) est censée avoir pris effet; cette date ne peut cependant être antérieure au 19 juin 1992 et est censée être celle de la décision ou de la déclaration.
2009, c. 2, s. 454(4)
(4) Subsection 26(2.4) of the Act is replaced by the following:
Minister may determine — control by state-owned enterprise
(2.31) If an entity qualifies as a Canadian-controlled entity by virtue of subsection (1) or (2), the Minister may nevertheless determine that the entity is not a Canadian-controlled entity if, after considering any information and evidence submitted by or on behalf of the entity or otherwise made available to the Minister or the Director, the Minister is satisfied that the entity is controlled in fact by one or more state-owned enterprises.
Minister may declare
(2.32) If an entity referred to in subsection (2.31) has refused or neglected to provide, within a reasonable time, information that the Minister or the Director has requested and that the Minister considers necessary in order to make a decision under that subsection, the Minister may declare that the entity is not a Canadian-controlled entity.
Retroactivity possible
(2.33) A determination made under subsection (2.31) or a declaration made under subsection (2.32) in respect of an entity referred to in subsection (2.31) may be retroactive to any date, not earlier than April 29, 2013, that the Minister specifies, in which case the determination or declaration shall, for all purposes of this Act, be deemed to have been made on the specified date.
Entity to be informed
(2.4) The Minister shall inform the entity concerned, in writing, of any determination made under any of subsections (2.1), (2.11) and (2.31) or declaration made under subsection (2.2) or (2.32), and of any date specified under subsection (2.3) or (2.33), without delay after the determination or declaration is made.
2009, c. 2, s. 455(1)
144. (1) The portion of subsection 28(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Rules and presumptions respecting control of entities
(2) Subject to subsections (4) to (5), (6.1) and (6.2), for the purposes of this Act,
2009, c. 2, s. 455(2)
(2) The portion of subsection 28(3) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Presumptions respecting acquisition of control
(3) Subject to subsections (4) to (5), (6.1) and (6.2), for the purposes of this Act,
(3) Subsection 28(6) of the French version of the Act is replaced by the following:
Effet rétroactif
(6) Le ministre peut fixer la date à laquelle la décision prise en vertu du paragraphe (4) ou la déclaration faite en vertu du paragraphe (5) est censée avoir pris effet; cette date ne peut cependant être antérieure au 19 juin 1992 et est censée être celle de la décision ou de la déclaration.
2009, c. 2, s. 455(4)
(4) Subsection 28(7) of the Act is replaced by the following:
Minister may determine — control or acquisition of control by state-owned enterprise
(6.1) The Minister may, after considering any information and evidence made available to the Minister or the Director, determine that an entity is or is not controlled by another entity, or that there has or has not been an acquisition of control of an entity, if the Minister is satisfied that the entity is or is not controlled in fact by a state-owned enterprise or that there has or has not been an acquisition of control in fact of that entity by a state-owned enterprise, as the case may be.
Minister may declare — control or acquisition of control by state-owned enterprise
(6.2) If an entity or a state-owned enterprise has refused or neglected to provide, within a reasonable time, information that the Minister or the Director has requested and that the Minister considers necessary in order to make a decision under subsection (6.1), the Minister may declare that the entity is or is not controlled by a state-owned enterprise or that there has or has not been an acquisition of control of the entity by a state-owned enterprise, as the case may be.
Retroactivity possible
(6.3) A determination made under subsection (6.1) or a declaration made under subsection (6.2) may be retroactive to any date, not earlier than April 29, 2013, that the Minister specifies, in which case the determination or declaration shall, for all purposes of this Act, be deemed to have been made on the specified date.
Entity to be informed
(7) The Minister shall inform the entity concerned, in writing, of any determination made under any of subsections (4), (4.1) and (6.1) or declaration made under subsection (5) or (6.2) and of any date specified under subsection (6) or (6.3), without delay after the determination or declaration is made.
1994, c. 47, s. 135
145. (1) Subsection 37(1) of the Act is replaced by the following:
Ministerial opinions
37. (1) If any question arises under this Act as to whether an individual or entity that proposes to establish, or to acquire control of, a Canadian business that carries on a specific type of business activity referred to in paragraph 15(a) is a Canadian, the Minister shall, on application by or on behalf of the individual or entity consider the application and any information and evidence submitted in connection with the application and, unless the Minister concludes that the submitted information and evidence is not sufficient to enable the Minister to reach an opinion on the question, shall provide the applicant with a written opinion for the guidance of the applicant.
(2) Subsection 37(2) of the Act is replaced by the following:
Other opinions
(2) Anyone may apply to the Minister, with supporting information, for an opinion on the applicability to them of any provision of this Act or the regulations to which subsection (1) does not apply, and the Minister may provide the applicant with a written opinion for the applicant’s guidance. For greater certainty, the application may be in relation to any question that arises under this Act as to whether the applicant is a Canadian.
2009, c. 2
Related Amendments to the Budget Implementation Act, 2009
146. Subsections 448(1) and (2) of the Budget Implementation Act, 2009 are repealed.
147. Section 463 of the Act is repealed.
148. Subsection 465(2) of the Act is repealed.
Transitional Provisions
Definitions
149. The following definitions apply in sections 150 to 153.
“the Act”
« Loi »
“the Act” means the Investment Canada Act.
“transition period”
« période transitoire »
“transition period” means the period beginning on April 29, 2013 and ending on the day on which sections 143 and 144 come into force.
Certain applications deemed never filed
150. Any application that is filed under section 17 of the Act before the day on which subsection 14.1(1) of the Act, as enacted by subsection 137(1), comes into force and in respect of which the Minister of Industry has not issued a decision before that day is deemed never to have been filed if
(a) the investment to which the application relates would be subject to subsection 14.1(1) of the Act, as enacted by subsection 137(1), had the application been made on that day; and
(b) the enterprise value of the assets to which the application relates is less than the amount referred to in paragraph
14.1(1)(a) of the Act, as enacted by subsection 137(1).
Application of subsection 26(2.31)
151. (1) The Minister of Industry may make a determination under subsection 26(2.31) of the Act, as enacted by subsection 143(4), in respect of an entity that has implemented an investment during the transition period only if he or she has sent to the entity, within 60 days after the end of the transition period, a notice stating that he or she is undertaking an assessment of whether the entity was controlled in fact by one or more state-owned enterprises, as defined in section 3 of the Act, at the time the investment was implemented.
Application of subsection 26(2.32)
(2) For greater certainty, subsection 26(2.32) of the Act, as enacted by subsection 143(4), applies if the notice referred to in subsection (1) has been sent.
Application of subsection 28(6.1)
152. (1) If an investment has been implemented during the transition period, the Minister of Industry may make a determination under subsection 28(6.1) of the Act, as enacted by subsection 144(4), in respect of an entity directly or indirectly involved in the investment only if he or she has sent to the entity, within 60 days after the end of the transition period, a notice stating that he or she is undertaking an assessment to determine whether the entity was controlled in fact by a state-owned enterprise, as defined in section 3 of the Act, at the time the investment was implemented, or whether there was an acquisition of control in fact of that entity by such a state-owned enterprise, as the case may be.
Application of subsection 28(6.2)
(2) For greater certainty, subsection 28(6.2) of the Act, as enacted by subsection 144(4), applies if the notice referred to in subsection (1) has been sent.
Applications under section 37
153. Section 37 of the Act, as it read immediately before the day on which section 145 comes into force, continues to apply in respect of applications made under that section 37 before that day.
Coming into Force
Order in council
154. The provisions of this Division, except sections 136, 143 to 145, 149 and 151 to 153, come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
Division 7
R.S., c. C-8
Canada Pension Plan
R.S., c. 30 (2nd Supp.), s. 3
155. Subsection 8(2) of the Canada Pension Plan is replaced by the following:
Excess amount
(2) An excess amount has been paid when the aggregate of all amounts deducted as required from the remuneration of an employee for a year, whether by one or more employers, on account of the employee’s contribution for the year under this Act or under a provincial pension plan exceeds the sum obtained by adding the following amounts:
(a) the product obtained when the contribution rate for employees for the year under this Act is multiplied by the lesser of
(i) the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply, plus the employee’s contributory self-employed earnings for the year in the case of an individual who is described in section 10 and to whom the provisions of this Act relating to the making of contributions apply, minus the prorated portion of the employee’s basic exemption for the year calculated under subsection (4), and
(ii) the prorated portion of the employee’s maximum contributory earnings for the year calculated under subsection (5); and
(b) the product obtained when the contribution rate for employees for the year under a provincial pension plan is multiplied by the lesser of
(i) the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of a provincial pension plan apply, minus the prorated portion of the employee’s basic exemption for the year calculated under subsection (6), and
(ii) the prorated portion of the employee’s maximum contributory earnings for the year calculated under subsection (7).
Overpayment
(3) The overpayment made by the employee on account of an employee’s contribution for the year under this Act is the product obtained when the excess amount determined under subsection (2) is multiplied by the ratio that
(a) the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment,
bears to
(b) the aggregate of the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply or to which the provisions of a provincial pension plan apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment.
Prorated portion of employee’s basic exemption
(4) For the purposes of subparagraph (2)(a)(i), the prorated portion of the employee’s basic exemption for the year is the product obtained when the employee’s basic exemption is multiplied by the ratio that
(a) the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment,
bears to
(b) the aggregate of the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply or to which the provisions of a provincial pension plan apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment.
Prorated portion of employee’s maximum contributory earnings
(5) For the purposes of subparagraph (2)(a)(ii), the prorated portion of the employee’s maximum contributory earnings for the year is the product obtained when the employee’s maximum contributory earnings is multiplied by the ratio that
(a) the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment,
bears to
(b) the aggregate of the employee’s contributory salary and wages for the year in respect of pensionable employment to which the provisions of this Act relating to the making of contributions apply or to which the provisions of a provincial pension plan apply, subject to the maximum pensionable earnings in respect of each pensionable employment.
Prorated portion of employee’s basic exemption
(6) For the purposes of subparagraph (2)(b)(i), the prorated portion of the employee’s basic exemption for the year is the difference between the employee’s basic exemption, determined without taking into account paragraphs 19(b) and (c), and the prorated portion calculated under subsection (4).
Prorated portion of employee’s maximum contributory earnings
(7) For the purposes of subparagraph (2)(b)(ii), the prorated portion of the employee’s maximum contributory earnings for the year is the difference between the employee’s maximum contributory earnings, determined without taking into account paragraphs 17(b) and (c) and 19(b) and (c), and the prorated portion calculated under subsection (5).
Division 8
Improving Veterans’ Benefits
R.S., c. P-6
Pension Act
156. Subsection 32(2) of the Pension Act is replaced by the following:
Retroactive pension
(2) If any person who is or has been in receipt of relief or unemployment assistance from the Department is or has been awarded a retroactive pension or a retroactive increase of pension, the difference between the amount actually paid by the Department and the amount that would have been paid if the retroactive pension or the retroactive increase of pension had been payable when the relief or unemployment assistance was issued shall be a second charge on the accumulated unpaid instalments of the pension and shall be withheld accordingly, subject to the payments to be made, as a first charge, to a province pursuant to subsection 30(2).
R.S., c. W-3
War Veterans Allowance Act
2000, c. 12, s. 318(2), c. 34, s. 70(1)
157. Subparagraph 4(3)(c)(ii) of the War Veterans Allowance Act is replaced by the following:
(ii) payable under section 34 of the Veterans Review and Appeal Board Act, any enactment prescribed by regulations made under section 25, or any similar or equivalent laws of the country in whose forces the veteran served.
158. Section 13 of the Act is replaced by the following:
Rights under Pension Act
13. The right of any veteran to receive a pension under the Pension Act is not affected by anything in this Act or by the receipt of any allowance.
Transitional Provision
Retroactive pension
159. If, on the day on which this Division comes into force, a person is or has been in receipt of war veterans allowance referred to in subsection 32(2) of the Pension Act as it read immediately before that day and, on or after that day, is awarded a retroactive pension or a retroactive increase of pension under that Act, then any pension payments made under that Act in respect of a month the whole of which is before that day are subject to that subsection 32(2) and to section 13 of the War Veterans Allowance Act as they read immediately before that day.
Coming into Force
Order in council
160. This Division comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
Division 9
Immigration and Refugee Protection
2001, c. 27
Immigration and Refugee Protection Act
2012, c. 1, s. 206
161. Subsections 30(1.4) to (1.6) of the Immigration and Refugee Protection Act are replaced by the following:
Purpose
(1.4) The instructions referred to in subsection (1.2) shall prescribe public policy considerations that aim to protect foreign nationals who are at risk of being subjected to humiliating or degrading treatment, including sexual exploitation.
Revocation of work permit
(1.41) An officer may revoke a work permit if, in the officer’s opinion, public policy considerations that are specified in instructions given by the Minister justify the revocation.
For greater certainty
(1.42) For greater certainty, subsection (1.41) does not affect any other lawful authority to revoke a work permit.
Revocation or suspension of an opinion
(1.43) If, in the view of the Department of Human Resources and Skills Development, public policy considerations that are specified in instructions given by the Minister of Human Resources and Skills Development justify it, that Department may
(a) revoke an opinion provided by that Department with respect to an application for a work permit;
(b) suspend the effects of the opinion; or
(c) refuse to process a request for such an opinion.
For greater certainty
(1.44) For greater certainty, subsection (1.43) does not affect any other lawful authority to revoke an opinion referred to in that subsection.
Publication
(1.5) Instructions given under this section shall be published in the Canada Gazette.
Application
(1.6) The instructions take effect on the day on which they are published, or on any later day specified in the instructions, and apply in respect of all applications for authorization to work in Canada and requests to provide an opinion with respect to an application for a work permit, including those applications and requests that were made before that day and for which a final decision has not been made.
162. (1) Section 89 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
User Fees Act
(1.1) The User Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to a request for an opinion provided by the Department of Human Resources and Skills Development with respect to an application for a work permit.
(2) Section 89 of the Act is amended by adding the following before subsection (2):
User Fees Act
(1.2) The User Fees Act does not apply to a fee for the provision of services in relation to the processing of an application for a temporary resident visa, work permit, study permit or extension of an authorization to remain in Canada as a temporary resident.
163. The Act is amended by adding the following after section 89:
Fees for rights and privileges
89.1 (1) The regulations may
(a) govern fees to be paid for rights and privileges conferred by means of a work permit; and
(b) waive the fees referred to in paragraph (a) for certain work permits or certain classes of work permits.
User Fees Act
(2) The User Fees Act does not apply to fees referred to in paragraph (1)(a).
2012, c. 19, s. 708
164. Subsection 92(1.1) of the Act is replaced by the following:
Incorporated material — instructions
(1.1) An instruction given by the Minister or the Minister of Human Resources and Skills Development under this Act may incorporate by reference any material, regardless of its source.
165. Section 93 of the Act is replaced by the following:
Statutory Instruments Act
93. Instructions given by the Minister or the Minister of Human Resources and Skills Development under this Act and guidelines issued by the Chairperson under paragraph 159(1)(h) are not statutory instruments for the purposes of the Statutory Instruments Act.
2012, c. 1, s. 207
166. Paragraph 94(2)(e.1) of the Act is replaced by the following:
(e.1) any instructions given under subsection 30(1.2), (1.41) or (1.43) during the year in question and the date of their publication; and
No Appeal to the Refugee Appeal Division
No appeal to Refugee Appeal Division
167. A decision made by the Refugee Protection Division under subsection 107(1) of the Immigration and Refugee Protection Act in respect of a claim for refugee protection that was referred to that Division after August 14, 2012 but before December 15, 2012 is not subject to appeal to the Refugee Appeal Division if the decision takes effect in accordance with the Refugee Protection Division Rules after the day on which this section comes into force.
Decision set aside in judicial review
168. If a decision referred to in section 167 is set aside in a judicial review, the claim for refugee protection must be referred to a member of the Refugee Protection Division who is appointed under section 169.1 of the Immigration and Refugee Protection Act. The member’s decision is not subject to appeal to the Refugee Appeal Division.
Coming into Force
Order in council
169. Subsection 162(2) comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
Division 10
R.S., c. C-29
Citizenship Act
Amendments to the Act
2008, c. 14, s. 12(2)
170. Paragraph 27(b) of the Citizenship Act is replaced by the following:
(b) respecting fees for services provided in the administration of this Act, and cases in which those fees may be waived;
171. The Act is amended by adding the following after section 27.1:
User Fees Act
27.2. The User Fees Act does not apply in respect of a fee for services provided in the administration of this Act.
Coming into Force
Order in council
172. The provisions of this Division come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
Division 11
1997, c. 9
Nuclear Safety and Control Act
173. Section 21 of the Nuclear Safety and Control Act is amended by adding the following after subsection (2):
Expenditure of revenue from fees
(3) The Commission may spend for its purposes the revenue from the fees it charges for licences or classes of licences issued under section 24 in the fiscal year in which the revenues are received or in the next fiscal year.
Division 12
Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act
Enactment of Act
Enactment
174. The Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act is enacted as follows:
An Act respecting the Department of Foreign Affairs, Trade and Development
SHORT TITLE
Short title
1. This Act may be cited as the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act.
CONTINUATION OF THE DEPARTMENT
Department continued
2. (1) The Department of Foreign Affairs and International Trade is continued under the name of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development over which the Minister of Foreign Affairs, appointed by commission under the Great Seal, is to preside.
Minister
(2) The Minister of Foreign Affairs, in this Act referred to as the “Minister”, holds office during pleasure and has the management and direction of the Department in Canada and abroad.
ADDITIONAL MINISTERS
Minister for International Trade
3. A Minister for International Trade is to be appointed by commission under the Great Seal to hold office during pleasure and to assist the Minister in carrying out his or her responsibilities relating to international trade.
Minister for International Development
4. A Minister for International Development is to be appointed by commission under the Great Seal to hold office during pleasure and to assist the Minister in carrying out his or her responsibilities relating to international development, poverty reduction and humanitarian assistance.
Use of departmental services and facilities
5. A minister appointed under section 3 or 4 is to act with the concurrence of the Minister in carrying out his or her responsibilities and is to make use of the services and facilities of the Department.
COMMITTEES
Committees to advise and assist
6. The Governor in Council may establish advisory and other committees to advise or assist the Minister or to exercise and perform any powers, duties and functions that the Governor in Council specifies and may fix the remuneration and expenses to be paid to the members of the committees so established.
OFFICERS OF THE DEPARTMENT
Deputy head
7. The Governor in Council may appoint an officer called the Deputy Minister of Foreign Affairs to hold office during pleasure and to be the deputy head of the Department.
Additional deputy heads
8. (1) The Governor in Council may appoint three Associate Deputy Ministers of Foreign Affairs, each of whom is to have the rank and status of a deputy head of a department and is, under the Deputy Minister of Foreign Affairs, to exercise and perform any powers, duties and functions, as a deputy of the Minister and otherwise, that the Minister specifies.
Deputy Ministers for International Trade and for International Development
(2) The Governor in Council may designate one of the Associate Deputy Ministers appointed under subsection (1) to be Deputy Minister for International Trade and one to be Deputy Minister for International Development.
Coordinator, International Economic Relations
9. The Governor in Council may designate or appoint a person in the federal public administration as the Coordinator, International Economic Relations who is to have the rank and status of a deputy head of a department and is, subject to the direction of the Governor in Council, to exercise and perform any powers, duties and functions, as a deputy of the Minister and otherwise, that the Minister specifies.
POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS OF THE MINISTER
Powers, duties and functions of Minister
10. (1) The powers, duties and functions of the Minister extend to and include all matters over which Parliament has jurisdiction, not by law assigned to any other department, board or agency of the Government of Canada, relating to the conduct of the external affairs of Canada, including international trade and commerce and international development.
Powers, duties and functions of Minister
(2) In exercising and performing his or her powers, duties and functions under this Act, the Minister is to
(a) conduct all diplomatic and consular relations on behalf of Canada;
(b) conduct all official communication between the Government of Canada and the government of any other country and between the Government of Canada and any international organization;
(c) conduct and manage international negotiations as they relate to Canada;
(d) coordinate Canada’s international economic relations;
(e) foster the expansion of Canada’s international trade and commerce;
(f) foster sustainable international development and poverty reduction in developing countries and provide humanitarian assistance during crises;
(g) coordinate the direction given by the Government of Canada to the heads of Canada’s diplomatic and consular missions;
(h) have the management of Canada’s diplomatic and consular missions;
(i) administer the foreign service of Canada;
(j) foster the development of international law and its application in Canada’s external relations; and
(k) carry out any other duties and functions that are by law assigned to him or her.
Programs
(3) The Minister may develop and carry out programs related to the Minister’s powers, duties and functions for the promotion of Canada’s interests abroad, including
(a) the fostering of the expansion of Canada’s international trade and commerce; and
(b) the fostering of sustainable international development and of poverty reduction in developing countries and the provision of humanitarian assistance during crises.
FEES
Regulations
11. (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister and the Treasury Board, make regulations prescribing
(a) documents issued by the Minister for travel purposes for which fees are payable; and
(b) the amount of the fees and the time and manner of their payment.
Cost recovery
(2) The fees are to be prescribed with a view to the recovery of the costs incurred by Her Majesty in right of Canada in providing consular services.
Additional to other fees
(3) The fees are to be paid in addition to any other fees payable under section 19 of the Financial Administration Act in respect of the same documents.
AGREEMENTS WITH PROVINCES
Agreements
12. The Minister may, with the approval of the Governor in Council, enter into agreements with the government of any province or any agency of a province respecting the carrying out of programs related to the Minister’s powers, duties and functions.
DUTIES OF ADDITIONAL MINISTERS
Minister for International Trade
13. Subject to section 5, the Minister for International Trade is to promote the expansion of Canada’s international trade and commerce by
(a) assisting Canadian exporters in their international marketing initiatives and promoting Canadian export sales;
(b) improving the access of Canadian produce, products and services to external markets through trade negotiations;
(c) fostering trade relations with other countries; and
(d) contributing to the improvement of world trading conditions.
Minister for International Development
14. Subject to section 5, the Minister for International Development is to foster sustainable international development and poverty reduction in developing countries and provide humanitarian assistance during crises by
(a) undertaking activities related to international development and humanitarian assistance;
(b) ensuring the effectiveness of Canada’s international development and humanitarian assistance activities;
(c) fostering relations with other countries and organizations engaged in international development or humanitarian assistance activities; and
(d) ensuring Canada’s contributions to international development and humanitarian assistance are in line with Canadian values and priorities.
HEADS OF MISSIONS
Definition of “head of mission”
15. (1) In this section, “head of mission” means
(a) an ambassador, high commissioner or consul-general of Canada; or
(b) any other person that is appointed to represent Canada in another country or a portion of another country or at an international organization or diplomatic conference and that is designated head of mission by the Governor in Council.
Duties of head of mission
(2) Except as otherwise instructed by the Governor in Council, a head of mission is to have the management and direction of their mission and its activities and the supervision of the official activities of the various departments and agencies of the Government of Canada in the country or portion of the country or at the international organization to which they are appointed.
TRANSITIONAL PROVISIONS
Minister for International Cooperation and President of CIDA
16. Any person who holds the office of Minister for International Cooperation or of President of the Canadian International Development Agency on the day on which this section comes into force is deemed to hold the office of Minister for International Development or Deputy Minister for International Development, respectively, on and after that day.
Positions
17. Nothing in this Act is to be construed as affecting the status of an employee who, immediately before the coming into force of this Act, occupied a position in the Canadian International Development Agency except that the employee, on the coming into force of this section, occupies their position in the Department of Foreign Affairs, Trade and Development under the authority of the Deputy Minister of Foreign Affairs.
Transfer of appropriations
18. Any amount appropriated by an Act of Parliament for the fiscal year in which this section comes into force to defray the charges and expenses of the Canadian International Development Agency that is unexpended is deemed to have been appropriated to defray the charges and expenses of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development.
Transfer of powers, duties and functions
19. If, under any Act of Parliament, any instrument made under an Act of Parliament or any order, contract, lease, licence or other document, any power, duty or function is vested in or may be exercised or performed by the Minister for International Cooperation or Minister of International Cooperation, the President of the Canadian International Development Agency or any other employee of that Agency, that power, duty or function is vested in or may be exercised or performed by the Minister for International Development, the Deputy Minister for International Development or the appropriate officer of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development, as the case may be.
Consequential Amendments
R.S., c. A-1
Access to Information Act
1995, c. 5, s. 14
175. Schedule I to the Access to Information Act is amended by striking out the following under the heading “DEPARTMENTS AND MINISTRIES OF STATE”:
Department of Foreign Affairs and International Trade
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
176. Schedule I to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “DEPARTMENTS AND MINISTRIES OF STATE”:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement
177. Schedule I to the Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS”:
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
R.S., c. F-11
Financial Administration Act
1995, c. 5, s. 17
178. Schedule I to the Financial Administration Act is amended by striking out the following:
Department of Foreign Affairs and International Trade
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
179. Schedule I to the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement
1992, c. 1, s. 72; 1995, c. 5, s. 18
180. Schedule I.1 to the Act is amended by striking out, in column I, the reference to
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
and the corresponding reference in column II to “Minister of Foreign Affairs”.
2003, c. 22, s. 11
181. Schedule IV to the Act is amended by striking out the following:
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
2006, c. 9, s. 270
182. Part I of Schedule VI to the Act is amended by striking out the following:
Department of Foreign Affairs and International Trade
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
183. Part I of Schedule VI to the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement
2006, c. 9, s. 270
184. Part II of Schedule VI to the Act is amended by striking out, in column I, the reference to
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
and the corresponding reference in column II to “President”.
R.S., c. P-21
Privacy Act
1995, c. 5, s. 21
185. The schedule to the Privacy Act is amended by striking out the following under the heading “DEPARTMENTS AND MINISTRIES OF STATE”:
Department of Foreign Affairs and International Trade
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
186. The schedule to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “DEPARTMENTS AND MINISTRIES OF STATE”:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement
187. The schedule to the Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER GOVERNMENT INSTITUTIONS”:
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
1991, c. 30
Public Sector Compensation Act
1995, c. 5, s. 23
188. Schedule I to the Public Sector Compensation Act is amended by striking out the following under the heading “DEPARTMENTS”:
Department of Foreign Affairs and International Trade
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international
189. Schedule I to the Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “DEPARTMENTS”:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development
Ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement
190. Schedule I to the Act is amended by striking out the following under the heading “OTHER PORTIONS OF THE PUBLIC SERVICE”:
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
1991, c. 50; 2001, c. 4, s. 10
Federal Real Property and Federal Immovables Act
2001, c. 4, s. 11(2)
191. The definition “head of mission” in section 2 of the Federal Real Property and Federal Immovables Act is replaced by the following:
“head of mission”
« chef de mission »
“head of mission”, in relation to real property or an immovable in a country outside Canada, means a person described in subsection 15(1) of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act who represents Canada in that country;
2006, c. 9, s. 2
Conflict of Interest Act
192. Subparagraph (d)(iii) of the definition “public office holder” in subsection 2(1) of the Conflict of Interest Act is replaced by the following:
(iii) a person appointed or employed under the Public Service Employment Act who is a head of mission as defined in subsection 15(1) of the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act,
2008, c. 17
Official Development Assistance Accountability Act
193. Subsection 5(1) of the Official Development Assistance Accountability Act is amended by adding “and” at the end of paragraph (c), by striking out “and” at the end of paragraph (d) and by repealing paragraph (e).
2008, c. 33
Federal Sustainable Development Act
194. The schedule to the Federal Sustainable Development Act is amended by striking out the following:
Canadian International Development Agency
Agence canadienne de développement international
Terminology
Replacement of “Department of Foreign Affairs and International Trade”
195. (1) In the following provisions, “Department of Foreign Affairs and International Trade” is replaced by “Department of Foreign Affairs, Trade and Development”:
(a) the long title of the Diplomatic Service (Special) Superannuation Act;
(b) section 26 of the Export and Import Permits Act;
(c) the portion of section 495 of the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act before paragraph (a);
(d) section 14 of the North American Free Trade Agreement Implementation Act.
Other references to Department of Foreign Affairs and International Trade
(2) Unless the context requires otherwise, every reference to the Department of Foreign Affairs and International Trade in any provision of an Act of Parliament other than a provision referred to in subsection (1) is, with any grammatical adaptations, to be read as a reference to the Department of Foreign Affairs, Trade and Development.
Replacement of “Minister for International Cooperation” and “Minister of International Cooperation”
196. (1) In the following provisions, “Minister for International Cooperation” and “Minister of International Cooperation” are replaced by “Minister for International Development”:
(a) subsections 144(1) and (2) of the Budget and Economic Statement Implementation Act, 2007;
(b) sections 136 and 137 of the Budget Implementation Act, 2007;
(c) paragraph 110.1(8)(e) of the Income Tax Act;
(d) the definitions “competent minister” and “minister” in section 3 of the Official Development Assistance Accountability Act;
(e) paragraphs 21.03(1)(b) to (d) of the Patent Act and the portion of subsection 21.03(3) of that Act before paragraph (a);
(f) paragraphs 4(2)(r) and 4.1(3)(r) of the Salaries Act.
Other references to Minister for International Cooperation and Minister of International Cooperation
(2) Unless the context requires otherwise, every reference to the Minister for International Cooperation or the Minister of International Cooperation in any provision of an Act of Parliament other than a provision referred to in subsection (1) is, with any grammatical adaptations, to be read as a reference to the Minister for International Development.
References to Canadian International Development Agency
197. Unless the context requires otherwise, every reference to the Canadian International Development Agency in any provision of an Act of Parliament is, with any grammatical adaptations, to be read as a reference to the Department of Foreign Affairs, Trade and Development.
Replacement of “Minister responsible for the Canadian International Development Agency”
198. In paragraph 110.1(8)(e) of the Income Tax Act, “Minister responsible for the Canadian International Development Agency” is replaced by “Minister of Foreign Affairs”.