Skip to main content

Bill C-61

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

55-56 ELIZABETH II
55-56 ELIZABETH II
——————
——————
CHAPTER 26
CHAPITRE 26
An Act to amend the Geneva Conventions Act, An Act to incorporate the Canadian Red Cross Society and the Trade-marks Act
Loi modifiant la Loi sur les conventions de Genève, la Loi constituant en corporation la Canadian Red Cross Society et la Loi sur les marques de commerce
[Assented to 22nd June, 2007]
[Sanctionnée le 22 juin 2007]
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. G-3

GENEVA CONVENTIONS ACT
LOI SUR LES CONVENTIONS DE GENÈVE
L.R., ch. G-3

1. Section 2 of the Geneva Conventions Act is amended by adding the following after subsection (2):
1. L’article 2 de la Loi sur les conventions de Genève est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
Protocol approved

(3) The Protocol additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the adoption of an additional distinctive emblem, which Protocol is set out in Schedule VII, is approved.
(3) Est aussi approuvé le protocole additionnel aux conventions relatif à l’adoption d’un signe distinctif additionnel, dont le texte figure à l’annexe VII.
Approbation d’un protocole additionnel

2. Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
2. L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Third Protocol emblem

(1.1) For the purposes of subsection (1), the distinctive emblems mentioned in Article 85, paragraph 3(f) of Schedule V are deemed to include the third Protocol emblem, referred to in Article 2, paragraph 2 of Schedule VII.
(1.1) Pour l’application du paragraphe (1), l’emblème du troisième Protocole visé au paragraphe 2 de l’article 2 de l’annexe VII est réputé figurer parmi les signes distinctifs visés au paragraphe 3f) de l’article 85 de l’annexe V.
Emblème du troisième Protocole

3. The Act is amended by adding, after Schedule VI, the Schedule VII set out in the schedule to this Act.
3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’annexe VI, de l’annexe VII figurant à l’annexe de la présente loi.
1909, c. 68

AN ACT TO INCORPORATE THE CANADIAN RED CROSS SOCIETY
LOI CONSTITUANT EN CORPORATION LA CANADIAN RED CROSS SOCIETY
1909, ch. 68

1922, c. 13, s. 2

4. Section 4 of An Act to incorporate the Canadian Red Cross Society is replaced by the following:
4. L’article 4 de la Loi constituant en corporation la Canadian Red Cross Society est remplacé par ce qui suit :
1922, ch. 13, art. 2

Fraudulent representation

4. (1) No person shall fraudulently represent himself or herself to be a member or represent- ative of, or agent for, the Society for the purposes of soliciting, collecting or receiving money or material.
4. (1) Il est interdit de se présenter frauduleusement comme membre, mandataire ou représentant de la Société dans le but de solliciter, percevoir ou recevoir de l’argent ou du matériel.
Personne se présentant frauduleusement comme membre

Unlawful use of name, emblem, badge, etc.

(2) No person shall wear, use or display for the purposes of his or her trade or business, for the purpose of inducing the belief that he or she is a member or representative of, or agent for, the Society or for any other purposes whatsoever, without the Society’s written authorization, any of the following:

(a) the heraldic emblem of the Red Cross on a white ground, or the words “Red Cross” or “Geneva Cross”;

(b) the emblem of the Red Crescent on a white ground, referred to in Article 38 of Schedule I to the Geneva Conventions Act, or the words “Red Crescent”;

(c) the third Protocol emblem — commonly known as the “Red Crystal” — referred to in Article 2, paragraph 2 of Schedule VII to the Geneva Conventions Act and composed of a red frame in the shape of a square on edge on a white ground, or the words “Red Crystal”; or

(d) any other word, mark, device or thing likely to be mistaken for anything mentioned in paragraphs (a) to (c).
(2) Nul ne peut porter, utiliser ou représenter pour les fins de son entreprise ou dans le but de faire croire qu’il est membre, mandataire ou représentant de la Société, ou pour toute autre fin que ce soit, sans l’autorisation écrite de celle-ci :
Usage illégal d’emblèmes et de mots

a) l’emblème héraldique de la Croix-Rouge sur champ blanc, ni les mots « Croix-Rouge » ou « Croix de Genève »;

b) l’emblème du Croissant rouge visé à l’article 38 de l’annexe I de la Loi sur les conventions de Genève, ni les mots « Croissant rouge »;

c) l’emblème du troisième Protocole — communément appelé « cristal rouge » — visé au paragraphe 2 de l’article 2 de l’annexe VII de la Loi sur les conventions de Genève, composé d’un cadre rouge, ayant la forme d’un carré posé sur la pointe, sur fond blanc, ni les mots « cristal rouge »;

d) ni aucun autre mot, marque, dispositif ou chose susceptible d’être confondu avec eux ou l’un d’eux.

Penalty

(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2) is guilty of an offence, and is liable on summary conviction to a fine of not less than $100 but not more than $500, or imprisonment for a term not exceeding one year, or both, for each offence, and any goods, wares or merchandise on which, or in connection with which, any of the emblems or words mentioned in paragraphs (2)(a) to (c) or any coloured imitation of them were used are liable to forfeiture to Her Majesty in right of Canada. The proceeds of the fine so collected shall be paid to the Society.
(3) Quiconque contrevient au paragraphe (1) ou (2) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende d’au moins cent dollars et d’au plus cinq cents dollars et un emprisonnement maximal d’un an, ou l’une de ces peines, pour chaque infraction. Les effets, marchandises et articles sur lesquels — ou relativement auxquels — l’emblème ou les mots visés à l’un ou l’autre des alinéas (2)a) à c) ou leur imitation en couleurs ont été utilisés peuvent être confisqués au profit de Sa Majesté du chef du Canada. Le produit de l’amende ainsi perçue doit être versé à la Société.
Peine

Exception

(4) No person contravenes subsection (2) by wearing, using or displaying the emblem or words referred to in paragraph (2)(b) or (c), or any other word, mark, device or thing likely to be mistaken for them, if the person has done so lawfully since before the coming into force of this subsection.
(4) La personne qui porte, utilise ou représente l’emblème ou les mots visés aux alinéas (2)b) ou c) ou tout autre mot, marque, dispositif ou chose susceptible d’être confondu avec eux ou l’un d’eux ne contrevient pas au paragraphe (2) si avant l’entrée en vigueur du présent paragraphe elle les portait, utilisait ou représentait légalement et n’a pas cessé de le faire depuis.
Exception

5. The Act is amended by adding the following after section 9:
5. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 9, de ce qui suit :
Short title

10. This Act may be cited as the Canadian Red Cross Society Act.
10. Titre abrégé : Loi sur La Société canadienne de la Croix-Rouge.
Titre abrégé

R.S., c. T-13

TRADE-MARKS ACT
LOI SUR LES MARQUES DE COMMERCE
L.R., ch. T-13

6. Subsection 9(1) of the Trade-marks Act is amended by adding the following after paragraph (g):
6. Le paragraphe 9(1) de la Loi sur les marques de commerce est modifié par adjonction, après l’alinéa g), de ce qui suit :
(g.1) the third Protocol emblem — commonly known as the “Red Crystal” — referred to in Article 2, paragraph 2 of Schedule VII to the Geneva Conventions Act and composed of a red frame in the shape of a square on edge on a white ground, adopted for the same purpose as specified in paragraph (f);
g.1) l’emblème du troisième Protocole — communément appelé « cristal rouge » — visé au paragraphe 2 de l’article 2 de l’annexe VII de la Loi sur les conventions de Genève, composé d’un cadre rouge, ayant la forme d’un carré posé sur la pointe, sur fond blanc, adopté aux mêmes fins que celles mentionnées à l’alinéa f);
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

7. The provisions of this Act come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
7. Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
Décret