|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-440
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-440
|
|
|
|
An Act
respecting the use of government con-tracts to promote economic development
|
|
Loi concernant
l’utilisation des marchés pu-blics pour promouvoir le développement
économique
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
short
title
|
|
titre
abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act may be cited as
the Canadian Products Promotion Act.
|
|
1. Loi sur la promotion des produits canadiens.
|
|
Titre abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
“acquisition”
« acquisition »
“Canada”
« Canada »
“Canadian
product”
« produit canadien »
“Government
of Canada”
« gouverne-ment du Canada »
“NAFTA
country”
« pays
ALÉNA »
“partially
Canadian product”
« produit partiellement canadien »
|
2. The following definitions
apply in this Act.
“acquisition”
means acquisition by such methods as purchase, lease or rental, with or
without an option to purchase.
“Canada” means the territory of Canada, including the exclusive economic zone of Canada.
“Canadian
product” means any product
(a) of which more than 50% of
the total value originates in Canada; or
(b) in the case of a natural
resource, of which more than 75% of the total value originates in Canada.
“Government of Canada” means
(a) the Government of Canada or any department or agent of that government;
(b) any Crown corporation;
or
(c)
any foundation or trust established by the Government of Canada that receives
over 75% of its income or funding from that government.
“NAFTA country” means a country that is
a party to the North American Free Trade Agreement.
“partially Canadian product” means
(a) any good or service of
which more than 25% but less than 50% of the total value originates in Canada; or
(b) in the case of a natural
resource, any good of which more than 37.5% but less than 75% of the total
value originates in Canada.
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
« acquisition »
S’entend de l’ensemble des acquisitions effectuées par des méthodes telles
que l’achat, le bail ou la location comportant ou non une option d’achat.
« Canada »
S’entend du territoire du Canada, y compris sa zone économique exclusive.
« gouvernement
du Canada » Selon le cas :
a) le
gouvernement du Canada ou l’un de ses ministères ou mandataires;
b)
toute société d’État;
c)
toute fondation ou fiducie créée par le gouvernement du Canada et dont les revenus
ou la dotation proviennent à plus de 75 % du gouvernement du Canada.
« pays
ALÉNA » Pays partie à l’Accord de libre-échange nord-américain.
« prix similaire » Prix final
à la livraison qui :
a)
dans le cas d’un produit canadien, n’excède pas le prix d’un produit non
canadien de plus de 7,5 %;
b)
dans le cas d’un produit partiellement canadien, n’excède pas le prix d’un
produit non canadien d’un montant supérieur au résultat du calcul suivant :
(i) 7,5 % x (le pourcentage
de la valeur totale du produit qui provient du Canada) / 50,
(ii) s’il s’agit de ressources
naturelles, 7,5 % x (le pourcentage de la valeur totale du produit qui
provient du Canada) / 75.
|
|
Définitions
« acquisition »
“acquisition”
« Canada »
“Canada”
« gouvernement du Canada »
“Government of Canada”
« pays ALÉNA »
“NAFTA country”
« prix similaire »
“similar price”
|
“product”
« produit »
“similar price”
« prix
similaire »
“similar product”
« produit similaire »
|
“product”
means a good or a service.
“similar
price” means a final delivery price that
(a) in the case of a Canadian
product, does not exceed the price of a non-Canadian product by an amount
greater than 7.5%; or
(b) in the case of a partially
Canadian product, does not exceed the price of a non-Canadian product by an
amount greater than the amount determined by the formula
(i) 7.5% x (the percentage of the
product’s total value that originates in Canada) / 50, or
(ii) in the case of a natural
resource, 7.5% x (the percentage of the product’s total value that originates
in Canada) / 75.
“similar product” means any product whose
nature, quality or terms of delivery are substantially the same as those of
another product and meet the requirements of the entity that procures it.
|
|
« produit »
Bien ou service.
« produit
canadien » S’entend de tout produit dont :
a)
plus de 50 % de la valeur totale provient du Canada;
b)
plus de 75 % de la valeur totale provient du Canada, dans le cas de
ressources naturelles.
« produit partiellement
canadien » S’entend :
a) de
tout produit dont plus de 25 % mais moins de 50 % de la valeur
totale provient du Canada;
b)
dans le cas de ressources naturelles, de tout produit dont plus de
37,5 % mais moins de 75 % de la valeur totale provient du Canada.
« produit similaire » S’entend de tout
produit dont la nature, la qualité ou les conditions de livraison sont
essentiellement similaires à celles d’un autre produit et correspondent aux
exigences de l’entité qui se le procure.
|
|
« produit »
“product”
« produit canadien »
“Canadian product”
« produit
partiellement canadien »
“partially Canadian product”
« produit
similaire »
“similar product”
|
|
absolute
preference given to canadian products
|
|
préférence
absolue accordée aux produits canadiens
|
|
|
Preference
|
3. When the Government of
Canada procures a product, it shall, where similar products at similar prices
are available,
(a) give preference to a Canadian
product over a partially Canadian product or a non-Canadian product; and
(b) give preference to a partially
Canadian product over a non-Canadian product.
|
|
3. Lorsque le gouvernement du Canada se procure un produit, dans la
mesure où il existe des produits similaires à des prix similaires :
a) il
préfère un produit canadien à un produit partiellement canadien ou non
canadien;
b) il
préfère un produit partiellement canadien à un produit non canadien.
|
|
Préférence
|
Absolute preference
|
4. Where the Government of Canada considers it
advisable, it shall give absolute preference to Canadian products by
(a) giving them exclusive
access to a government contract; or
(b) giving them a price
preference greater than the 7.5% specified in paragraph (a) of the
definition “similar price” in section 2.
|
|
4. S’il le
juge opportun, le gouvernement du Canada accorde une préférence absolue aux produits
canadiens :
a)
soit en leur accordant un accès exclusif à un marché public;
b)
soit en leur accordant une préférence de prix supérieure au taux de 7,5 %
prévu à l’alinéa a) de la définition de « prix similaire » à
l’article 2.
|
|
Préférence absolue
|
Additional conditions
|
5. Where the Government of Canada considers it
appropriate, it may impose additional conditions on access to a government
contract, notably in order to benefit small business, suppliers from certain
minority groups or suppliers from certain regions or communities.
|
|
5. S’il le
juge indiqué, le gouvernement du Canada peut imposer des conditions
supplémentaires d’accès à un marché public, notamment en vue de favoriser les
petites entreprises, les fournisseurs appartenant à certaines minorités ou
les fournisseurs établis dans certaines régions ou collectivités.
|
|
Conditions supplémentaires
|
Equitable distribution between
provinces
|
6. Insofar as possible, the Government of Canada
shall distribute government contracts equitably among the provinces and shall
not, in a fiscal year, obtain more than 50% of the value of its Canadian
products from a single province.
|
|
6. Dans la
mesure du possible, le gouvernement du Canada répartit équita-blement ses
acquisitions entre les provinces. Au cours d’un exercice donné, il ne se
procure pas plus de 50 % de la valeur de ses produits canadiens à l’intérieur
d’une même province.
|
|
Répartition équitable entre les
provinces
|
|
development of policies
|
|
élaboration de politiques
|
|
|
Development of policy by
President of Treasury Board
|
7. Not later
than six months after this Act receives royal assent, the President of the
Treasury Board shall develop and adopt a policy respecting the goods and
services procured by every department and agent of the Government of Canada,
and shall cause the policy to be laid before each House of Parliament and
published in the Canada Gazette.
|
|
7. Au plus tard six mois après la
sanction de la présente loi, le président du Conseil du Trésor élabore et
adopte une politique relative aux biens et services que se procurent les
ministères et mandataires du gouvernement du Canada, laquelle cette politique
est ensuite déposée devant le Parlement et publiée dans la Gazette du
Canada.
|
|
Élaboration d’une
politique par le président du Conseil du Trésor
|
Development
of policy by ministers responsible for Crown corporations
|
8. Not
later than six months after this Act receives royal assent, each minister
shall develop and adopt a policy respecting the goods and services procured
by every Crown corporation for which the minister is responsible, unless that
Crown corporation is subject to the policy described in section 7, and shall
cause the policy to be laid before each House of Parliament and published in
the Canada Gazette.
|
|
8. Au plus tard six mois après la
sanction de la présente loi, les ministres élaborent et adoptent une
politique relative aux biens et services que se procurent les sociétés d’État
dont ils sont responsables, si elles ne sont pas visées par la politique
prévue à l’article 7; la politique est ensuite déposée devant le Parlement
et publiée dans la Gazette du Canada.
|
|
Élaboration d’une politique par les ministres responsables des
sociétés d’État
|
Development of policy by boards of directors of
foundations and trusts
|
9. Not later than six months after this Act receives
royal assent, the board of directors of every foundation and trust referred
to in the definition “Government of Canada” in section 2 shall develop and
adopt a policy respecting the goods and services procured by that foundation
or trust. The policy shall be submitted to the minister responsible for the
department from which the foundation or trust receives the largest share of
its funding, and the minister shall cause the policy to be laid before each
House of Parliament.
|
|
9. Au plus
tard six mois après la sanction de la présente loi, les conseils d’administration
des fondations et fiducies visées dans la définition de « gouvernement
du Canada » à l’article 2 élaborent et adoptent une politique relative
aux biens et services que se procurent ces fondations et fiducies; la
politique est remise au ministre responsable du ministère dont la fondation
ou la fiducie reçoit la plus grande part de son financement, et ce ministre
la dépose ensuite devant le Parlement.
|
|
Élaboration d’une politique par les
conseils d’administra-tion des fondations et fiducies
|
|
exceptions
|
|
dérogations
|
|
|
Exceptions
|
10. A policy referred to in
section 7, 8 or 9 may provide for exceptions to sections 3 to 6 if
(a) a product is required to deal
with an emergency in which there is danger to public health or safety, and
there are reasonable grounds to believe that it would not be possible to
procure the product in the quantity or within the time period required to
deal with the emergency;
(b) there are reasonable grounds
to believe that it would not be possible to procure a product in the quantity
or within the time period required;
(c) a product is acquired to
provide humanitarian assistance outside Canada or for the purposes of
international develop-ment, and the acquisition of a Canadian product could
reasonably be expected to decrease the effectiveness of the assistance or
development; or
(d) access to a government
contract is extended to a least-developed country for the purposes of
international development.
|
|
10. Les politiques visées aux articles 7, 8 ou 9 peuvent prévoir des
dérogations aux articles 3 à 6 dans les cas suivants :
a) les
produits visent à répondre à une situation d’urgence mettant en danger la santé
ou la sécurité publiques et il est raisonnable de croire qu’il ne serait pas
possible de se procurer des produits en la quantité ou dans les délais requis
pour y faire face;
b) il est
raisonnable de croire qu’il ne serait pas possible de se procurer des produits
en la quantité ou dans les délais requis;
c) les
produits sont acquis dans un but d’aide humanitaire à l’étranger ou de déve-loppement
international et l’acquisition d’un produit canadien viendrait vraisemblable-ment
diminuer l’effet de cette aide ou de ce développement;
d) l’accès
aux marchés publics est élargi à des pays moins avancés dans un objectif
de développement international.
|
|
Dérogations
|
Notice
|
11. The
minister responsible for an entity that makes an exception under section 10
in the acquisition of a product whose value exceeds $5,000 shall, within 30
days after the start of the acquisition process, cause a notice justifying
the exception to be published in the Canada Gazette.
|
|
11. Le ministre responsable d’une
entité qui se prévaut des dérogations visées à l’article 10 pour effectuer
une acquisition d’une valeur supérieure à 5 000 $ doit justifier le
recours à ces dérogations dans les 30 jours suivant le début du processus
menant à l’acquisition, en faisant publier un avis dans la Gazette du
Canada.
|
|
Avis
|
|
non-application
|
|
non-application
|
|
|
North American Free Trade Agreement
|
12. As regards NAFTA
countries, this Act does not apply to contracts in respect of which the North
American Free Trade Agreement requires that Canada accord to the suppliers of
another NAFTA country treatment no less favourable than the most favourable
treatment that Canada accords to its own suppliers.
|
|
12. À l’égard des pays ALÉNA, la présente loi ne s’applique pas aux
marchés pour lesquels l’Accord de libre-échange nord-américain prévoit que le
gouvernement du Canada accorde aux fournisseurs d’un autre pays ALÉNA un
traitement non moins favorable que celui qu’il accorde à ses propres
fournisseurs.
|
|
Accord de libre-échange
nord-américain
|
Agreement on Government
Procurement of the World Trade Organization
|
13. As regards countries that are parties to the
Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization and with
which Canada has negotiated mutually acceptable commitments, this Act does
not apply to contracts subject to that Agreement in respect of which Canada has made specific commitments.
|
|
13. À l’égard
des États parties à l’Accord sur les marchés publics de l’Organisation
mondiale du commerce avec lesquels ont été négociés des engagements
mutuellement acceptables, la présente loi ne s’applique pas aux marchés régis
par cet accord et pour lesquels le Canada a pris des engagements spécifiques.
|
|
Accord sur
les marchés publics de l’Organisation mondiale du commerce
|
Reciprocity
|
14. Section 13 does not apply in respect of a country
that is a party to the Agreement referred to in that section if the
acquisition is for a service in respect of which the country has not accorded
Canada reciprocal access.
|
|
14. L’article
13 ne s’applique pas à l’égard d’un État partie à l’accord qui y est visé si
l’acquisition concerne un service pour lequel cet État n’a pas accordé au
Canada un accès réciproque.
|
|
Réciprocité
|
|
regulations
|
|
règlements
|
|
|
Orders and regulations
|
15. The Governor in Council
may make any orders and regulations that are necessary for carrying out the
provisions of this Act, and, without restricting the generality of the
foregoing, orders and regulations
(a) for ensuring reciprocity
between Canada and any other NAFTA country by expanding the benefits accorded
to the enterprises of that NAFTA country if that country provides Canadian
suppliers with greater access to its government contracts than the access
required by the North American Free Trade Agreement;
(b) for suspending certain
benefits accorded to the enterprises of any NAFTA country in accordance with
the provisions of Chapter Twenty of the North American Free Trade Agreement;
(c) for ensuring reciprocity
between Canada and any country that is a party to the Agreement on Government
Procurement of the World Trade Organization by expanding the benefits accorded
to the enterprises of that country if that country provides Canadian
suppliers with greater access to its government contracts than the access
required by that Agreement; and
(d) for suspending certain
benefits accorded to the enterprises of any country that is a party to the
Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization.
|
|
15. Le gouverneur en conseil peut prendre les règlements ou décrets
nécessaires à l’application de la présente loi, et notamment pour :
a)
assurer la réciprocité entre le Canada et un autre pays ALÉNA en élargissant
les avantages offerts aux entreprises de ce pays ALÉNA dans le cas où
celui-ci accorde aux fournisseurs canadiens un accès à ses marchés publics
plus important que celui qu’exige l’Accord de libre-échange nord américain;
b)
suspendre l’application de certains avantages accordés aux entreprises de
tout pays ALÉNA, en application des disposi-tions prévues au chapitre 20 de l’Accord
de libre-échange nord-américain;
c) assurer
la réciprocité entre le Canada et tout autre État partie à l’Accord sur les
marchés publics de l’Organisation mondiale du commerce en élargissant les
avantages offerts aux entreprises de cet État dans le cas où celui-ci accorde
aux fournisseurs cana-diens un accès à ses marchés publics plus important que
celui qu’exige cet accord;
d)
suspendre l’application de certains avantages accordés aux entreprises de
tout État partie à l’Accord sur les marchés publics de l’Organisation
mondiale du commerce.
|
|
Règlements et décrets
|
|
coming into force
|
|
entrée en vigueur
|
|
|
Coming into
force
|
16. This Act comes into force
six months after the day on which it receives royal assent.
|
|
16. La présente loi entre en vigueur six mois après la date de sa
sanction.
|
|
Entrée en
vigueur
|