|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-431
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-431
|
|
|
|
An Act to
amend the Controlled Drugs and Substances Act
|
|
Loi
modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
1996, c. 19
|
controlled drugs and substances act
|
|
loi réglementant certaines drogues et autres
substances
|
|
1996, ch. 19
|
|
1. Subsection
5(3) of the Controlled Drugs and Substances Act is replaced by the
following:
|
|
1. Le
paragraphe 5(3) de la Loi réglementant certaines drogues et autres
substances est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(3) Every person who
contravenes subsection (1) or (2)
(a)
where the subject-matter of the offence is a substance included in Schedule
I, is guilty of an indictable offence and liable
(i) for a
first offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of
imprisonment for a term of two years, and
(ii) for a second or subsequent
offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment
for a term of five years;
(b) subject to subsection (4),
where the subject-matter of the offence is a substance included in Schedule
II, is guilty of an indictable offence and liable to imprison-ment for life;
(c) where
the subject-matter of the offence is a substance included in Schedule III,
(i) is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years, or
(ii) is
guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to
imprisonment for a term not exceeding eighteen months; and
(d)
where the subject-matter of the offence is a substance included in Schedule
IV,
(i) is
guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not
exceeding three years, or
(ii) is
guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to
imprisonment for a term not exceeding one year.
|
|
(3)
Quiconque contrevient aux paragraphes (1) ou (2) commet :
a) dans le cas de substances inscrites à l’annexe I, un acte
criminel passible :
(i) s’il s’agit
d’une première infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine
minimale étant de deux ans,
(ii) en cas de récidive, de l’emprison-nement
à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans;
b) dans
le cas de substances inscrites à l’annexe II, mais sous réserve du paragraphe
(4), un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité;
c) dans
le cas de substances inscrites à l’annexe III :
(i) soit un acte criminel
passible d’un emprisonnement maximal de dix ans,
(ii) soit une infraction
punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible
d’un emprison-nement maximal de dix-huit mois;
d) dans le cas de substances inscrites à l’annexe IV :
(i) soit
un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de trois ans,
(ii) soit
une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure
sommaire et passible d’un emprison-nement maximal d’un an.
|
|
Peine
|
|
2. Subsection 6(3) of the Act is
replaced by the following:
|
|
2. Le paragraphe 6(3) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(3) Every person who contravenes subsection (1) or (2)
(a) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule I, is guilty of an indictable
offence and liable
(i) for a first offence, to
imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term
of two years, and
(ii) for a second or subsequent
offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment
for a term of five years;
(b) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule II, is guilty of an
indictable offence and liable to imprisonment for life;
(c) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule III or VI,
(i) is guilty
of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding
ten years, or
(ii) is guilty of an offence
punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not
exceeding eighteen months; and
(d) where the
subject-matter of the offence is a substance included in Schedule IV or V,
(i) is guilty
of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not exceeding
three years, or
(ii) is guilty of an offence
punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not
exceeding one year.
|
|
(3) Quiconque contrevient aux
paragraphes (1) ou (2) commet :
a) dans le
cas de substances inscrites à l’annexe I, un acte criminel passible :
(i) s’il s’agit d’une première
infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de deux
ans,
(ii) en cas de récidive, de l’emprison-nement
à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans;
b) dans le
cas de substances inscrites à l’annexe II, un acte criminel passible de l’emprisonnement
à perpétuité;
c) dans le
cas de substances inscrites aux annexes III ou VI :
(i) soit un acte criminel passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans,
(ii) soit une infraction punissable
sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un
emprison-nement maximal de dix-huit mois;
d) dans le cas de substances inscrites aux annexes IV ou V :
(i) soit un acte criminel
passible d’un emprisonnement maximal de trois ans,
(ii) soit une
infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire
et passible d’un emprison-nement maximal d’un an.
|
|
Peine
|
|
3. Subsection 7(2) of the Act is
replaced by the following:
|
|
3. Le paragraphe 7(2) de la même loi
est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(2) Every person who contravenes subsection (1)
(a) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule I, is guilty of an indictable
offence and liable
(i) for a first offence, to
imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term
of two years, and
(ii) for a second or subsequent
offence, to imprisonment for life and to a minimum punishment of imprisonment
for a term of five years;
(b) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule II, other than cannabis
(marihuana), is guilty of an indictable offence and liable to imprison-ment
for life;
(c) where the subject-matter of
the offence is cannabis (marihuana), is guilty of an indictable offence and
liable to imprisonment for a term not exceeding seven years;
(d) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule III,
(i) is guilty of an indictable
offence and liable to imprisonment for a term not exceeding ten years, or
(ii) is
guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to
imprisonment for a term not exceeding eighteen months; and
(e) where the subject-matter of
the offence is a substance included in Schedule IV,
(i) is guilty of an indictable offence
and liable to imprisonment for a term not exceeding three years, or
(ii) is guilty of an offence
punishable on summary conviction and liable to imprisonment for a term not
exceeding one year.
|
|
(2) Quiconque contrevient au paragraphe
(1) commet :
a) dans le
cas de substances inscrites à l’annexe I, un acte criminel passible :
(i) s’il s’agit d’une première
infraction, de l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de deux
ans,
(ii) en cas de récidive, de l’emprison-nement
à perpétuité, la peine minimale étant de cinq ans;
b) dans le
cas de substances inscrites à l’annexe II, à l’exception du cannabis
(marihuana), un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité;
c) dans le
cas du cannabis (marihuana), un acte criminel passible d’un emprisonnement
maximal de sept ans;
d) dans le
cas de substances inscrites à l’annexe III :
(i) soit un acte criminel passible d’un
emprisonnement maximal de dix ans,
(ii) soit une infraction punissable
sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et passible d’un
emprison-nement maximal de dix-huit mois;
e) dans le cas de substances inscrites à l’annexe IV :
(i) soit
un acte criminel passible d’un emprisonnement maximal de trois ans,
(ii) soit
une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par procédure
sommaire et passible d’un emprison-nement maximal d’un an.
|
|
Peine
|
|
4. Subparagraph 10(2)(a)(iii)
of the Act is replaced by the following:
(iii) trafficked in a substance included
in Schedule I, II, III or IV or possessed such a substance for the purpose of
trafficking, in or near a school, on or near school grounds or in or near any
other public place or dwelling-house usually frequented by persons under the
age of eighteen years, or
|
|
4. Le sous-alinéa 10(2)a)(iii)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) soit a fait le trafic d’une
substance inscrite aux annexes I, II, III ou IV — ou l’a eue en sa possession
en vue d’en faire le trafic — à l’intérieur ou à proximité d’une école, ou du
terrain de celle-ci, ou de tout autre lieu public ou maison d’habitation
normalement fréquenté par des personnes de moins de dix-huit ans.
|
|
|
|
coordinating amendments
|
|
dispositions de coordination
|
|
|
Bill C-17
|
5. (1) If Bill C-17,
introduced in the 1st session of the 38th Parliament and entitled An Act
to amend the Contraventions Act and the Controlled Drugs and
Substances Act and to make consequential amendments to other Acts (the
“other Act”), receives royal assent, then the provisions mentioned in
subsections (2) and (3) are amended as provided in those subsections.
|
|
5. (1) Les
paragraphes (2) et (3) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-17
déposé au cours de la 1re session de la 38e législature
et intitulé Loi modifiant la Loi sur les contraventions et la Loi
réglementant certaines drogues et autres substances et apportant des
modifications corrélatives à d’autres lois (appelé « autre
loi » au présent article).
|
|
Projet de loi
C-17
|
|
(2) If section 3 of this Act comes
into force before, or on the same day as, subsection 7(1) of the other Act,
then, on the coming into force of section 3 of this Act, subsection 7(1) of
the other Act is repealed.
|
|
(2) Si l’entrée en vigueur de
l’article 3 de la présente loi est antérieure ou conco-mitante à celle du
paragraphe 7(1) de l’autre loi, dès l’entrée en vigueur de cet article 3, le
paragraphe 7(1) de l’autre loi est abrogé.
|
|
|
|
(3) On
the later of the coming into force of subsection 8(1) of the other Act and
section 4 of this Act, subparagraph 10(2)(a)(iii) of
the Controlled Drugs and Substances Act is replaced by the following:
(iii)
trafficked in a substance included in Schedule I, II, III or IV, or possessed
such a substance for the purpose of trafficking, in or near a school that is
attended primarily by persons under the age of eighteen years, on or near the
grounds of such a school, or in or near any public place or dwelling-house
usually frequent-ed by such persons, or
|
|
(3) À
l’entrée en vigueur du paragraphe 8(1) de l’autre loi ou à celle de l’article
4 de la présente loi, la dernière en date étant à retenir, le sous-alinéa
10(2)a)(iii) de la Loi réglementant certaines drogues et autres
substances est remplacé par ce qui suit :
(iii) soit a fait le trafic d’une
substance inscrite aux annexes I, II, III ou IV — ou l’a eue en sa
possession en vue d’en faire le trafic — à l’intérieur d’une école
principalement fréquentée par des personnes de moins de dix-huit ans, sur le
terrain de l’école ou à proximité de l’une ou de l’autre ou dans tout lieu
public ou maison d’habitation normalement fré-quenté par de telles personnes
ou à proximité,
|
|
|