|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-430
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-430
|
|
|
|
An Act to
amend the Canadian International Trade Tribunal Act and the Special Import
Measures Act
|
|
Loi
modifiant la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur et la Loi sur
les mesures spéciales d’importation
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement
du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
R.S., c. 47
(4th Supp.)
|
canadian international trade tribunal act
|
|
loi sur le tribunal canadien du commerce extérieur
|
|
L.R., ch. 47
(4e suppl.)
|
“domestic producer”
« producteur national »
|
1.
Subsection 2(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act is
amended by adding the following in alphabetical order:
“domestic
producer” includes any trade union representing workers engaged in the
production of goods affected by dumping or subsidizing;
|
|
1. Le
paragraphe 2(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur
est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« producteur
national » Sont assimilés aux producteurs nationaux les syndicats
repré-sentant des travailleurs qui produisent des marchandises touchées par
le dumping ou le subventionnement.
|
|
« producteur
national »
“domestic producer”
|
|
2. Subsection 3(1) of the Act is
replaced by the following:
|
|
2. Le paragraphe 3(1) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Tribunal established
|
3. (1) There is hereby established a
tribunal, to be known as the Canadian International Trade Tribunal,
consisting, subject to subsection (2), of a Chairperson, two
Vice-Chairpersons and not more than six other permanent members, to be
appointed by the Governor in Council with the approval of the committee of
the House of Commons that normally considers matters relating to
international trade.
|
|
3. (1) Est constitué le Tribunal canadien du commerce extérieur,
composé d’au plus neuf titulaires, dont le président et les deux
vice-présidents, nommés par le gouverneur en conseil avec l’approbation du
comité de la Chambre des communes habituellement chargé des questions
relatives au commerce extérieur.
|
|
Constitution
|
Consultation
|
(1.1) In
exercising the appointment authority conferred by this section, the Governor
in Council shall consult any person or group of persons that the Governor in
Council considers to have an interest in the composition of the Tribunal and
shall ensure that the Tribunal reflects the interests of all the parties
affected by its determinations, including producers, workers, consumers and
communities.
|
|
(1.1) Pour la nomination des titulaires, le gouverneur en conseil
consulte toute personne ou tout regroupement de personnes qu’il croit
intéressé dans la composition du Tribunal et veille à ce que le Tribunal
représente les intérêts touchés par ses décisions, y compris ceux des
producteurs, des travailleurs, des consommateurs et des collectivités.
|
|
Consultation
|
|
3. Section 13 of the Act is
replaced by the following:
|
|
3. L’article 13 de la même loi est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Quorum
|
13. Subject to subsections 30.11(3), 38(2) and 39(2)
and the regulations, three members, one of whom shall represent the interests
of workers, constitute a quorum of the Tribunal and have and may exercise all
of the Tribunal’s powers and have and may perform all of the Tribunal’s
duties and functions.
|
|
13. Sous
réserve des paragraphes 30.11(3), 38(2) et 39(2) et des règlements, le quorum
est constitué de trois membres ― dont un représentant les intérêts des
travailleurs ― qui peuvent exercer toutes les attributions du Tribunal.
|
|
Quorum
|
R.S., c. S-15
|
special import measures act
|
|
loi sur les mesures spéciales d’importation
|
|
L.R., ch. S-15
|
“massive importation”
« importations massives »
“material
injury”
« dommage sensible »
|
4.
Subsection 2(1) of the Special Import Measures Act is amended by
adding the following in alphabetical order:
“massive
importation” means importation that occurred before the imposition of provisional
or definitive duties, that is part of a history of dumping, that the importer
knew or should have known would cause injury, and that is of a magnitude
sufficient to undermine the remedial effects of provisional or definitive
duties;
“material injury”
means an injury that is not immaterial, inconsequential or unimportant in
relation to workers, communities or domestic producers, in light of the
particular circumstances of the industry concerned;
|
|
4. Le
paragraphe 2(1) de la Loi sur les mesures spéciales d’importation est
modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
« dommage
sensible » Dommage qui n’est pas sans valeur, sans conséquence ou sans
importance pour les travailleurs, les collectivités ou les producteurs
nationaux, compte tenu des circonstances particulières à la branche de
production visée.
« importations
massives » Une ou plusieurs importations effectuées avant l’imposition
de droits provisoires ou définitifs pour lesquelles il existe des antécédents
de dumping, dont l’importateur savait ou aurait dû savoir qu’elles
causeraient un dommage et qui sont d’une ampleur suffisante pour diminuer l’effet
réparateur des droits provisoires ou définitifs.
|
|
« dommage
sensible »
“material injury”
«
importations massives »
“massive importation”
|
|
5. Paragraph 5(b) of the
Act is replaced by the following:
(b) that were released or
distributed during the period of ninety days preceding the day on which the
Commissioner made a preliminary determination of dumping in respect of the
goods or goods of that description, other than goods that were released or
distributed before the initiation of an investigation referred to in section
31,
|
|
5. L’alinéa 5b) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
b) le
dédouanement ou la distribution des marchandises a eu lieu au cours de la
période de quatre-vingt-dix jours précédant la date à laquelle le commissaire
a rendu une décision provisoire de dumping à leur sujet ou à celui de
marchandises de même description, à l’exclusion des marchandises dédouanées ou
distribuées avant le début de l’enquête visée à l’article 31.
|
|
|
|
6. Section 31 of the Act is amended
by adding the following after subsection (2):
|
|
6. L’article 31 de la même loi est
modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
Extended meaning
|
(2.01) For the purposes of paragraph (2), “domestic
producers” includes any trade union representing workers engaged in the
production of goods affected by dumping or subsidizing.
|
|
(2.01) Pour l’application du paragraphe
(2), sont assimilés aux producteurs nationaux les syndicats représentant des
travailleurs qui produisent des marchandises touchées par le dumping ou le
subventionnement.
|
|
Assimilation
|
|
7. Section 42 of the Act is amended
by adding the following after subsection (6):
|
|
7. L’article 42 de la même loi est
modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :
|
|
|
Deeming provision
|
(7) For the purposes of an inquiry under this section,
and in the absence of evidence to the contrary, the dumping or subsidizing of
goods is deemed to have caused injury or retardation, or to be threatening to
cause injury, if a preliminary determination has been made with respect to
the goods under subsection 37.1(1) or 38(1).
|
|
(7) Aux fins de toute enquête visée au
présent article, le dumping ou le subventionnement des marchandises est
réputé avoir causé un dommage ou un retard ou menacer de causer un dommage si
les marchandises font l’objet d’une décision provisoire rendue en vertu des
paragraphes 37.1(1) ou 38(1), sauf preuve contraire.
|
|
Présomption
|
|
8. The Act is amended by adding the following after
section 48:
|
|
8. La même loi est modifiée par
adjonction, après l’article 48, de ce qui suit :
|
|
|
Re-determination
|
48.1 The Commissioner may re-determine a preliminary
or final determination of dumping or subsidizing made by the Commissioner,
and the Tribunal may re-determine a preliminary or final determination of
dumping or subsidizing made by the Tribunal, if, after the determination is
made,
(a) a new fact comes to light
that, had it come light before the inquiry and been presented in time, would
have altered the determination; or
(b) new evidence has been
discovered, and it appears that
(i) had the evidence been
presented in time, the determination would have been different,
(ii) the evidence was not known to the
party or to the party’s solicitor or agent, and
(iii) the evidence could not, with all
due diligence, have been discovered in time.
|
|
48.1 Le
commissaire peut réviser sa décision provisoire ou définitive de dumping ou
de subventionnement et le Tribunal peut réviser la sienne si, depuis qu’elle
a été rendue, l’une des situations suivantes s’est produite :
a) il est
survenu un fait nouveau qui, s’il était survenu avant la tenue de l’enquête
et invoqué à temps, aurait probablement entraîné une décision différente;
b) un
nouvel élément de preuve a été découvert et il appert :
(i) que, si cet élément avait été
invoqué à temps, la décision aurait probablement été différente,
(ii) qu’il n’était connu ni de la
partie, ni de son procureur ou mandataire,
(iii) qu’il ne pouvait pas, avec toute
la diligence raisonnable, être découvert en temps utile.
|
|
Révision des décisions
|
|
coordinating amendments
|
|
dispositions de coordination
|
|
|
Bill C-26
|
9. (1)
Subsections (2) and (3) apply if Bill C-26, introduced in the 1st session of
the 38th Parliament and entitled Canada Border Services Agency Act
(the “other Act”), receives royal assent.
|
|
9. (1) Les
paragraphes (2) et (3) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-26
déposé au cours de la 1re session de la 38e législature et intitulé Loi
sur l’Agence des services frontaliers du Canada (appelé « autre
loi » au présent article).
|
|
Projet de loi
C-26
|
|
(2) On the later of the coming into force of
section 134 of the other Act and section 5 of this Act, paragraph 5(b)
of the Special Import Measures Act is replaced by the following:
(b) that were released or
distributed during the period of ninety days preceding the day on which the President
made a preliminary determination of dumping in respect of the goods or goods
of that description, other than goods that were released or distributed
before the initiation of an investigation referred to in section 31,
|
|
(2) À l’entrée en vigueur de l’article
134 de l’autre loi ou à celle de l’article 5 de la présente loi, la dernière
en date étant à retenir, l’alinéa 5b) de la Loi sur les mesures
spéciales d’importation est remplacé par ce qui suit :
b) le
dédouanement ou la distribution des marchandises a eu lieu au cours de la
période de quatre-vingt-dix jours précédant la date à laquelle le président a
rendu une décision provisoire de dumping à leur sujet ou à celui de
marchandises de même description, à l’exclusion des marchandises dédouanées
ou distribuées avant le début de l’enquête visée à l’article 31.
|
|
|
|
(3) On the later of the coming into force of section
134 of the other Act and section 8 of this Act, the portion of section 48.1
of the Special Import Measures Act before paragraph (a) is
replaced by the following:
|
|
(3) À l’entrée en vigueur de l’article
134 de l’autre loi ou à celle de l’article 8 de la présente loi, la dernière
en date étant à retenir, le passage de l’article 48.1 de la Loi sur les
mesures spéciales d’importation précédant l’alinéa a) est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Re-determination
|
48.1 The President may re-determine a preliminary or
final determination of dumping or subsidizing made by the President, and the
Tribunal may re-determine a preliminary or final determination of dumping or
subsidizing made by the Tribunal, if, after the determination is made,
|
|
48.1 Le président
peut réviser sa décision provisoire ou définitive de dumping ou de
subventionnement et le Tribunal peut réviser la sienne si, depuis qu’elle a
été rendue, l’une des situations suivantes s’est produite :
|
|
Révision des décisions
|