|
1st Session, 38th Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
House of Commons of Canada
Bill C-393
|
|
1re session, 38e
législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
Chambre des communes du Canada
Projet de loi C-393
|
|
|
|
An Act to
amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act
|
|
Loi
modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise
en liberté sous condition
|
|
|
Preamble
|
Whereas
unjustified and arbitrary delays or adjournments in conditional release
hearings can be used to frustrate the attendance and participation of victims
allowed by law;
Now, Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate
and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
qu’il est possible, dans le cadre des audiences de mise en liberté
sous condition, d’utiliser des délais et des ajournements injustifiés et
arbitraires pour décourager la présence et la participation des victimes,
pourtant permises par la loi,
Sa Majesté, sur l’avis et avec le
consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
R.S., c. C-46
|
criminal code
|
|
code criminel
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1.
Subsection 90(2) of the Criminal Code is replaced by the following:
|
|
1. Le
paragraphe 90(2) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Punishment
|
(2) Every person
who commits an offence under subsection (1) is guilty of an indictable
offence and liable
(a) in the case of a first
offence, to imprisonment for a term not exceeding five years less a day and
to a minimum punishment of imprisonment for a term of 90 days; and
(b) in the case of a second or
subsequent offence, to imprisonment for a term not exceeding five years less
a day and to a minimum punishment of imprisonment for a term of one year.
|
|
(2) Quiconque
commet l’infraction prévue au paragraphe (1) est coupable d’un acte criminel
passible :
a) dans le
cas d’une première infraction, d’un emprisonnement maximal de cinq ans
moins un jour, la peine minimale étant de quatre-vingt-dix jours;
b) en cas
de récidive, d’un emprisonnement maximal de cinq ans moins un jour, la peine minimale
étant de un an.
|
|
Peine
|
Sentence to be served
consecutively
|
(3) A sentence imposed on a person
for an offence under subsection (1) shall be served
consecutively to any other punishment imposed on the person for an offence
arising out of the same event or series of events and to any other sentence
to which the person is subject at the time the sentence is imposed on the
person.
|
|
(3) La peine infligée à une personne pour l’infraction prévue au
paragraphe (1) est purgée consécutivement à toute autre peine sanctionnant
une autre infraction basée sur les mêmes faits et à toute autre peine en
cours d’exécution.
|
|
Peines consécutives
|
Power of
court to delay parole
|
(4)
Notwithstanding section 120 of the Corrections and Conditional Release Act,
where an offender receives a sentence pursuant to subsection (2), the court
shall order that the portion of the sentence that must be served before the
offender may be released on full parole is one half of the sentence.
|
|
(4) Par dérogation à l’article 120 de la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous condition, le tribunal est tenu
d’ordonner que le délinquant condamné à une peine d’emprisonnement au titre
du paragraphe (2) purge la moitié de sa peine avant d’être admissible à la
libération conditionnelle totale.
|
|
Pouvoir judiciaire de retarder la libération conditionnelle
|
|
2. (1) Section 236 of the Act is amended by
striking out the word “and” at the end of paragraph (a) and by adding
the following after paragraph (a):
(a.1) where the person uses, in
the commission of the offence against an unarmed victim, a knife that the
person concealed for the purpose of committing the offence, to imprisonment
for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four
years; and
|
|
2. (1) L’article 236 de la même
loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui
suit :
a.1) s’il
utilise, lors de la perpétration de l’infraction contre une personne non
armée, un couteau qu’il avait dissimulé en vue de commettre l’infraction, de
l’emprisonne-ment à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;
|
|
|
|
(2) Section 236 of the Act is renumbered as
subsection (1) and is amended by adding the following:
|
|
(2) L’article 236 de la même loi
devient le paragraphe 236(1) et est modifié par adjonction de ce qui
suit :
|
|
|
Power of court to delay parole
|
(2) Notwithstanding section 120 of the Corrections and
Conditional Release Act, where an offender receives a sentence pursuant
to paragraphs (1)(a) or (a.1), the court shall order that the
portion of the sentence that must be served before the offender may be
released on full parole is one half of the sentence.
|
|
(2) Par dérogation à l’article 120 de la
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition,
le tribunal est tenu d’ordonner que le délinquant condamné à une peine d’emprisonnement
au titre des alinéas (1)a) ou a.1) purge la moitié de sa peine
avant d’être admissible à la libération conditionnelle totale.
|
|
Pouvoir judiciaire de retarder la
libération conditionnelle
|
|
3. (1) Subparagraph 553(c)(i) of the
Act is renumbered as subparagraph (i.1).
|
|
3. (1) Le sous-alinéa 553c)(i)
de la même loi devient le sous-alinéa (i.1).
|
|
|
|
(2) Paragraph 553(c) of the
Act is amended by adding the following before subparagraph (i.1):
(i) section 90 (carrying concealed
weapon),
|
|
(2) L’alinéa 553c) de la même
loi est modifié par adjonction, avant le sous-alinéa (i.1), de ce qui suit :
(i) l’article 90 (port d’une arme
dissimulée),
|
|
|
|
4. Subsection 719(3) of the Act is
replaced by the following:
|
|
4. Le paragraphe 719(3) de la même
loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Determination
of sentence
|
(3) In
determining the sentence to be imposed on a person convicted of an offence, a
court may take into account any time spent in custody by the person as a
result of the offence, unless
|
|
(3) Pour fixer la peine à infliger à une personne déclarée
coupable d’une infraction, le tribunal peut prendre en compte toute période
que la personne a passée sous garde par suite de l’infraction, sauf si, selon
le cas :
|
|
Infliction de la peine
|
|
(a) the person was remanded to
custody as a result of the review or revocation of an order to release the
person; or
(b) the person was not released,
after being charged with the offence, by reason of previous convictions.
|
|
a) la
personne a été mise sous garde par suite de l’examen ou de l’annulation de
l’ordonnance de mise en liberté rendue à son égard;
b) après
avoir été accusée de l’infraction, la personne n’a pas été mise en liberté en
raison de condamnations antérieures.
|
|
|
Credit for pre-trial
custody
|
(3.1) If, pursuant to subsection (3), a
court takes into account any time spent in custody by the person and
determines that it should be applied in the form of a credit towards a term
of imprisonment, the ratio of credit to be applied by the court in deciding
the term shall be one day of imprisonment for each day spent in custody.
|
|
(3.1) Si, en application du paragraphe
(3), le tribunal prend en compte la période que la personne a passée sous
garde et détermine qu’elle doit être portée au crédit d’une période
d’emprisonnement, il doit retrancher un jour de la période d’emprisonnement
pour chaque jour passé sous garde.
|
|
Jours passés sous garde crédités
|
1992, c. 20
|
corrections and conditional release act
|
|
loi sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition
|
|
1992, ch. 20
|
|
5. Section 101 of the Corrections
and Conditional Release Act is amended by striking out the word “and” at
the end of paragraph (e) and by adding the following after paragraph (f):
(g) that victims be provided with
timely information pertaining to the activities of the offender while in
custody that the Board considers relevant to the safety and security of the
victims, so that they may attend and participate in hearings with respect to
the conditional release of the offender; and
(h) that hearings with respect to
conditional releases be adjourned only if the Board considers there is just
cause to do so.
|
|
5. L’article 101 de la Loi sur
le système correctionnel et la mise en liberté sous condition est modifié
par adjonction, après l’alinéa f), de ce qui suit :
g) il est
essentiel de fournir aux victimes, au moment opportun, des renseignements
concernant les activités du délinquant pendant qu’il est sous garde que la
Commission juge pertinents pour la sécurité des victimes, afin que celles-ci
puissent assister et participer aux audiences de mise en liberté sous
condition;
h) les
audiences de mise en liberté sous condition ne peuvent être ajournées que si
la Commission juge qu’il y a une raison valable de le faire.
|
|
|
|
6. The Act is amended by adding the
following after section 102:
|
|
6. La même loi est modifiée par
adjonction, après l’article 102, de ce qui suit :
|
|
|
Adjournment
of hearing
|
102.1
(1) The Board shall not adjourn, at the request of an offender, a hearing
with respect to the conditional release of the offender unless the Board is
of the opinion that relevant information is not available and that the
offender is not responsible for the unavailability of the information.
|
|
102.1 (1) La Commission ne peut
ajourner, à la demande du délinquant, une audience de mise en liberté sous
condition que si elle estime que les renseignements pertinents ne sont pas
disponibles et que le délinquant n’est pas responsable de cette situation.
|
|
Ajournement d’une audience
|
Hearing reconvened
|
(2) If the Board adjourns a hearing under the conditions
set out in subsection (1), it shall reconvene the hearing at the earliest
opportunity, taking into account the interest of the victims attending the
hearing.
|
|
(2) En cas d’ajournement d’une audience
dans les circonstances visées au paragraphe (1), la Commission reprend l’audience
dans les meilleurs délais en tenant compte de l’intérêt des victimes qui y
assistent.
|
|
Reprise de l’audience
|
Waiver of
hearing
|
102.2 The waiver by an offender of a hearing with
respect to a conditional release of the offender is deemed to be a denial of
conditional release for the purposes of determining an eligibility date under
this Act.
|
|
102.2 La
renonciation par le délinquant à une audience de mise en liberté sous
condition est réputée constituer un refus de mise en liberté sous condition
aux fins de la détermination de la date d’admissibilité sous le régime de la
présente loi.
|
|
Renonciation à une audience
|