|
1st
Session, 38th Parliament,
53
Elizabeth II, 2004
House of Commons of Canada
Bill C-268
|
|
1re session, 38e
législature,
53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du
Canada
Projet
de loi C-268
|
|
|
Preamble
|
Whereas marriage has always been recognized in Canada as the union of one man
and one woman to the exclusion of all others;
Whereas,
because of certain court decisions, it is now necessary to confirm the
definition of marriage;
Whereas Parliament, under the Constitution Act, 1867, has legislative
authority over marriage;
Whereas Parliament has recognized
relationships other than marriage under the category of common law
partnerships and certain provinces, exercising their legislative authority
over property and civil rights, have also provided legal recognition to
relationships other than marriage such as civil unions or registered domestic
partnerships;
And Whereas the institution of
marriage is a matter of great public concern;
Now, Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent
of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Attendu :
que
le mariage a toujours été reconnu au Canada comme étant l’union d’un homme et
d’une femme, à l’exclusion de toute autre personne;
que,
par suite de certaines décisions judiciaires, il devient nécessaire de
confirmer la définition de mariage;
que
la Loi constitutionnelle de 1867 accorde au Parlement la compétence
législative en matière de mariage;
que
le Parlement a reconnu des unions autres que le mariage sous la catégorie d’unions
de fait et que certaines provinces, dans l’exercice de leur autorité
législative sur la propriété et les droits civils, ont également accordé la
reconnaissance juridique à des unions autres que le mariage, comme les unions
civiles et les partenariats
domestiques enregistrés;
que
l’institution du mariage est une question qui préoccupe vivement le public,
Sa
Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des
communes du Canada, édicte :
|
|
Préambule
|
Definition of marriage
|
2. Despite any other
Act of Parliament, marriage means the lawful union of one man and one woman
to the exclusion of all other persons.
|
|
2. Malgré toute autre loi fédérale, le mariage est l’union légitime d’un
homme et d’une femme à l’exclusion de toute autre personne.
|
|
Définition de mariage
|
Ceremonies
|
3. For greater certainty, nothing in this Act affects the freedom of
officials of religious groups
(a) to perform ceremonies; or
(b) to refuse to perform ceremonies that are not in accordance
with their religious beliefs.
|
|
3. Il demeure entendu que la présente loi ne porte pas atteinte à la
liberté du représentant d’un groupe religieux :
a) de célébrer une cérémonie;
b) de refuser de célébrer une cérémonie qui va
à l’encontre de ses croyances religieuses.
|
|
Cérémonies
|