Bill C-251
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
Summary |
Sommaire |
This enactment provides that a member’s seat in the House of Commons will be vacated and a by-election called for that seat if the member, having been elected to the House as a member of a political party or as an independent, changes parties in the House or becomes a member of a party in the House, as the case may be, at any time during the term for which he or she was elected. A member’s seat will not be vacated if the member, having been elected as a member of a political party, chooses to sit as an independent at any time during the term for which he or she was elected. |
Le
texte prévoit que le siège d’un député devient vacant –– cette vacance ayant
pour conséquence le déclenchement d’une élection partielle –– si le député,
déclaré élu à titre de membre d’un parti ou comme député indépendant, change
de parti ou devient membre d’un parti, selon le cas, à tout moment de son
mandat. Il ne se produit pas de vacance si le député, déclaré élu à titre de
membre d’un parti, décide de siéger comme député indépendant au cours de son
mandat. |
|
1st
Session, 38th Parliament, 53
Elizabeth II, 2004 House of Commons of Canada Bill C-251 |
|
1re session, 38e législature, 53 Elizabeth II, 2004 Chambre des communes du
Canada Projet
de loi C-251 |
|
|
|
An Act to
amend the Parliament of Canada Act (members who cross the floor) |
|
Loi
modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (changement d’appartenance politique) |
|
|
R.S., c. P-1 |
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte : |
|
L.R., ch. P-1 |
|
1. The Parliament of Canada Act is amended by adding the following after section 30: |
|
1.
La Loi sur le Parlement du Canada est modifiée par adjonction, après
l’article 30, de ce qui suit : |
|
|
Vacancy
created by crossing the floor of the House of Commons |
30.1 (1) If any member of the House of Commons
crosses the floor of that House, the member’s seat is thereby vacated and the
member’s election to the House is void. |
|
30.1 (1) Lorsqu’un député change d’appar-tenance politique, son siège devient dès lors vacant et son élection à la Chambre des communes est nulle. |
|
Vacance
créée par un changement d’appartenance politique |
Interpretation |
(2) For the purposes of this section, a member of the House of Commons crosses the floor of that House if (a) the member ceases to sit among the members of the House belonging to the party that endorsed the member’s candidacy in the election in which the member was returned to the House and commences to sit, at any time during the term for which he or she was elected, among members of the House belonging to another party in the House; or (b) the member, having been elected as an independent in the election that returned the member to the House, ceases to sit as an independent and commences to sit, at any time during the term for which he or she was elected, among members of the House belonging to any party in the House. |
|
(2) Pour
l’application du présent article, le député change d’appartenance politique
si, selon le cas : a) il cesse de siéger parmi les
députés du parti qui a appuyé sa candidature à l’élection lors de laquelle il
a été déclaré élu et qu’il commence à siéger, à tout moment de son mandat,
parmi les députés d’un autre parti; b) ayant été déclaré élu comme
député indépendant lors d’une élection, il cesse de siéger à ce titre et
commence à siéger, à tout moment de son mandat, parmi les députés de
n’importe quel parti. |
|
Interprétation |
Notification |
(3) If a member of the House of Commons crosses the floor of that House, the leader of that party that receives the member shall, without delay and in writing, notify the Speaker that the member has crossed the floor of the House. |
|
(3) Lors
du changement d’appartenance politique d’un député, le chef du parti qui
accueille le député adresse sans délai au président un avis écrit du
changement. |
|
Avis |
Warrant of the Speaker |
(4) If a vacancy occurs in the House of Commons by reason of the fact that a member has crossed the floor of that House, the Speaker of the House shall, without delay, on receipt of a notice under subsection (3), address a warrant of the Speaker to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy. |
|
(4) En
cas de vacance à la Chambre des communes par suite du changement
d’appartenance politique d’un député, le président, dès réception de l’avis
mentionné au paragraphe (3), adresse au directeur général des élections
l’ordre officiel de délivrer un bref d’élection en vue de pourvoir à cette
vacance. |
|
Ordre officiel du président |
Procedure where Speaker absent |
(5) If, when a vacancy occurs as described in subsection (4), or at any time thereafter, before the warrant of the Speaker for a writ has issued, there is no Speaker of the House or the Speaker is absent from Canada, the leader of a party referred to in subsection (3) shall address his or her warrant, under his or her hand and seal, to the Chief Electoral Officer for the issue of a writ for the election of a member to fill the vacancy. |
|
(5) Si, au moment où survient à la
Chambre des communes le cas de vacance mentionné au paragraphe (4), la
présidence est vacante ou le président est absent du Canada, le chef du parti
visé au paragraphe (3) adresse au directeur général des élections l’ordre
officiel, signé de sa main, de délivrer un bref d’élection en vue de pourvoir
à cette vacance. |
|
Procédure en l’absence du président |
Definitions |
(6) The definitions in this
subsection apply in this section. |
|
(6) Les définitions qui suivent
s’appliquent au présent article. |
|
Définitions |
“election” « élection » “leader of a party” « chef d’un “party” « parti » |
“election” means a general election or a by-election. “leader of a party” means a member of the House of Commons occupying the position of leader of a party in the House of Commons. “party” includes a party in the House of Commons that has a recognized membership of less than twelve persons in the House. |
|
« chef d’un parti » Le député qui occupe le poste de chef d’un parti à la Chambre des communes. « élection » Élection générale ou élection partielle. « parti » Vise notamment un parti à la Chambre des communes qui compte officiellement moins de douze députés. |
|
« chef d’un « élection » “election” « parti » “party” |
Interpretation |
(7) For the purposes of this section, a
member of the House of Commons belongs to a party in the House of Commons
where he or she is recognized by the party as belonging to that party. |
|
(7) Pour
l’application du présent article, un député est membre d’un parti à la
Chambre des communes s’il est reconnu à ce titre par ce parti. |
|
Interprétation |