|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-522
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-522
|
|
|
|
An Act respecting
the replacement of agricultural pest control products
|
|
Loi
concernant la substitution des produits
antiparasitaires agricoles
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
|
|
short title
|
|
titre abrégé
|
|
|
Short title
|
1. This Act
may be cited as the Agricultural Pest Control Products Replacement Act.
|
|
1. Loi sur la substitution des
produits antiparasitaires agricoles.
|
|
Titre
abrégé
|
|
interpretation
|
|
définitions
|
|
|
Definitions
|
2. The definitions in this section apply in this Act.
|
|
2. Les définitions qui
suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
“enactment”
« texte »
“established pest
control product”
« produit antiparasitaire existant »
“Minister”
« ministre »
“public health”
« santé publique »
“regulation-making authority”
« autorité réglementan-
te »
|
“enactment” means a regulation, ministerial
order or other instrument.
“established pest control product” means a product that has been
generally available and controls effectively agricultural pests in Canada for
at least three years.
“Minister” means the Minister of Agriculture and Agri-Food.
“public health”
includes the health of agricultural workers.
“regulation-making authority” means the Governor in Council, the
Minister, the Minister of Health, the Minister of the Environment or anyone
acting under the authority of any of them or under the authority of any Act
of Parliament administered by any of them.
|
|
« autorité réglementante » Le
gouverneur en conseil, le ministre, le ministre de la Santé, le ministre de
l’Environnement ou toute personne qui agit sous l’autorité de l’un d’eux ou
en vertu d’une loi fédérale dont l’application relève de l’un d’eux.
« ministre » Le ministre de
l’Agriculture et de l’Agroalimentaire.
« produit antiparasitaire
existant » Produit qui, depuis au moins trois ans, est généralement
disponible et contrôle efficacement les parasites agricoles au Canada.
« santé publique » Vise notamment
la santé des travailleurs agricoles.
« texte » Règlement, arrêté ou
autre acte.
|
|
« autorité
réglementante »
“regulation-making authority”
« ministre » “Minister”
« produit
antiparasitaire existant »
“established pest control product”
« santé
publique »
“public health”
« texte »
“enactment”
|
|
purpose of act
|
|
objet
|
|
|
Purpose
|
3. The purpose of this Act is to ensure
that agricultural pest control products are not banned or restricted for
environmental or public health reasons unless it is shown, on the basis of
scientific evidence reviewed by a parliamentary committee, that an equally
effective alternative is available that is less harmful to the environment or
to public health, or that the threat posed by the product to the environment
or to public health is real and outweighs the interests of the agricultural
community.
|
|
3. La présente loi vise à garantir qu’un produit antiparasitaire
agricole ne puisse
être interdit ou restreint pour des raisons environnementales ou de santé
publique que s’il est démontré, sur la foi de preuves scientifiques soumises
à l’examen d’un comité parlementaire, qu’un substitut aussi efficace et moins
nocif pour l’environnement ou la santé publique est disponible, ou que le
danger que le produit présente pour l’environnement ou la santé publique est
réel et l’emporte sur les intérêts de la communauté agricole.
|
|
Objet
|
|
review
|
|
examen
|
|
|
Parliamentary review before
enactment made
|
4. (1)
Notwithstanding any other Act of Parliament, no regulation-making authority
shall make any enactment that bans or restricts the use of an established
pest control product on the grounds of it being a threat to the environment
or to public health until after
(a) the Minister has determined
that a product or practice that is a satisfactory alternative to the
established pest control product is
available at a reasonable cost, or that the threat to the environment or to
public health outweighs the interests of the agricultural community;
(b) evidence supporting the
determination of the Minister referred to in paragraph (a)
and a draft of any enactment that the Minister proposes should be made has
been laid before Parliament by or on behalf of the Minister, including
scientific evidence and a description of the tests that have been carried out
to support the determination;
and
(c) the evidence and the draft
enactment have been referred to a committee of the House of Commons appointed
to deal with agricultural matters, and the committee has considered the
matter and reported its recommendation to the House.
|
|
4. (1) Malgré toute autre loi fédérale, l’autorité réglementante ne
peut prendre de texte interdisant ou restreignant l’utilisation d’un produit
antiparasitaire existant au motif que celui-ci constitue un danger pour
l’environnement ou la santé publique, à moins que les conditions suivantes ne
soient réunies :
a) le ministre a conclu qu’un
procédé ou un produit de substitution satisfaisant est disponible à un coût
raisonnable, ou que le danger pour l’environnement ou la santé publique
l’emporte sur les intérêts de la communauté agricole;
b) la preuve sur laquelle le
ministre fonde sa conclusion et un projet du texte proposé ont été déposés
par lui ou en son nom devant le Parlement avec les preuves scientifiques et
la description des essais effectués au soutien de la conclusion;
c) le comité de la Chambre des
communes chargé des questions agricoles a été saisi de la preuve et du projet
de texte, les a étudiés et a fait rapport de ses recommandations à la
Chambre.
|
|
Examen parlementaire avant la prise d’une
mesure
|
No
inconsistent enactment
|
(2) No
enactment shall be made that is inconsistent with the determination of the
House of Commons in adopting or amending and adopting as amended a report of
a committee made under subsection (1).
|
|
(2) Il est interdit de prendre un
texte qui soit incompatible avec la décision de la Chambre des communes
portant sur l’adoption, avec ou sans modifications, du rapport du comité
présenté en vertu du paragraphe (1).
|
|
Compatibilité
|
Retrospective review
|
5. If a petition is laid before either the
Senate or the House of Commons, signed by 30 or more members of that House,
asking for a review of an enactment made by a regulation-making authority
since December 31, 1995 to ban or restrict the use of a product that was at
the time an established pest control product, the enactment becomes void 180
days after the petition is presented unless, before that time, the information
on which the enactment was based is laid before the House of Commons,
referred to a committee of that House, reviewed and reported to the House,
and the enactment is approved by the House.
|
|
5. La présentation,
devant le Sénat ou la Chambre des communes, d’une pétition signée par au
moins 30 sénateurs ou députés, selon le cas, en vue de l’examen d’un texte
pris par une autorité réglementante le 31 décembre 1995 ou après cette date
et ayant pour effet d’interdire ou de restreindre l’utilisation d’un produit
qui était, au moment de la prise du texte, un produit antiparasitaire
existant, entraîne l’annulation du texte à l’expiration des 180 jours suivant
la présentation de la pétition, sauf si, avant l’expiration de ce délai, les
renseignements sur lesquels se fondait le texte sont déposés devant la
Chambre des communes, qu’un de ses comités s’en saisit, les étudie et en
fasse rapport à la Chambre et que celle-ci approuve le texte.
|
|
Examen
rétrospectif
|