|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-504
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-504
|
|
|
|
An Act to amend the
Employment Insurance Act and the Canada Labour
Code (employee taking care of a disabled person)
|
|
Loi
modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail
(employé prenant soin d’une personne handicapée)
|
|
|
|
Her Majesty, by and
with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada,
enacts as follows:
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la
Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
1996,
c. 23
|
employment insurance act
|
|
loi sur l’assurance-emploi
|
|
1996,
ch. 23
|
“disabled
person”
« personne handicapée »
|
1. Subsection 2(1) of the Employment Insurance Act is
amended by adding the following in alphabetical order:
“disabled
person” means a person limited in the performance of normal activities who is
suffering, significantly and permanently, from a physical or mental
deficiency, or who regularly uses a prosthesis or an orthopedic device or any
other means of palliating his or her handicap;
|
|
1. Le paragraphe 2(1) de la Loi
sur l’assurance-emploi est modifié par adjonction, selon l’ordre
alphabétique, de ce qui suit :
« personne handicapée » Toute
personne limitée dans l’accomplissement d’activités normales et qui, de façon
significative et persistante, est atteinte d’une déficience physique ou
mentale ou qui utilise régulièrement une orthèse, une prothèse ou tout autre
moyen pour pallier son handicap.
|
|
« personne handicapée »
“disabled person”
|
|
2.
Subparagraph 29(c)(v) of the Act is replaced by the following:
(v) obligation to care for a child,
a member of the immediate family or a disabled person,
|
|
2. Le sous-alinéa 29c)(v)
de la même loiest remplacé par ce qui suit :
(v) nécessité de prendre soin d’un enfant, d’un proche parent ou d’une personne
handicapée,
|
|
|
R.S.,
c. L-2
|
canada labour code
|
|
code canadien du travail
|
|
L.R.,
ch. L-2
|
“disabled person”
« personne handicapée »
|
3. Section 2 of
the Canada Labour Code is amended by adding the following in
alphabetical order:
“disabled
person” means a person limited in the performance of normal activities who is
suffering, significantly and permanently, from a physical or mental
deficiency, or who regularly uses a prosthesis or an orthopedic device or any
other means of palliating his or her handicap;
|
|
3. L’article 2 du Code canadien
du travail est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce
qui suit :
« personne handicapée » Toute
personne limitée dans l’accomplissement d’activités normales et qui, de façon
significative et persistante, est atteinte d’une déficience physique ou
mentale ou qui utilise régulièrement une orthèse, une prothèse ou tout autre
moyen pour pallier son handicap.
|
|
« personne handicapée »
“disabled person”
|
|
4. (1) The portion of subsection 239(1) of the Act before
paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
4. (1) Le passage du paragraphe
239(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Prohibition
|
239. (1) Subject to subsection (1.1), no employer
shall dismiss, suspend, lay off, demote or discipline an employee because of
absence due to illness or injury or the care of a disabled person, if
|
|
239. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), l’employeur ne peut
congédier, suspendre, mettre à pied ni rétrograder un employé, ni prendre des
mesures disciplinaires contre lui, pour absence en raison de maladie ou
d’accident, ou afin de prendre soin d’une personne handicapée, si cet employé
remplit par ailleurs les conditions suivantes :
|
|
Interdiction
|
|
(2)
Subsection 239(1)(b) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2) L’alinéa 239(1)b)
de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
(b) the period of absence,
except for an absence to care for a disabled person, does not exceed twelve
weeks; and
|
|
b)
il n’est pas absent pendant plus de douze semaines, sauf s’il s’agit
d’un employé qui s’absente du travail pour prendre soin d’une personne
handicapée;
|
|
|
|
(3)
Subsection 239(1.1) of the Act is replaced by the following:
|
|
(3) Le paragraphe
239(1.1) de la même loi est remplacé
par ce qui suit :
|
|
|
Exception
|
(1.1) An employer may assign to a different position,
with different terms and conditions of employment, any employee who, after an
absence due to illness or injury, is unable to perform the work performed by
the employee prior to the absence; the employer may not do so in the case of
an employee who has been absent from work to care for a disabled person.
|
|
(1.1)
L’employeur peut affecter à un poste différent, comportant des conditions
d’emploi différentes, l’employé qui, à son retour d’un congé pour maladie ou
accident, n’est plus en mesure de remplir les fonctions qu’il occupait
auparavant; il ne peut toutefois pas le faire dans le cas d’un employé qui
s’est absenté du travail pour prendre soin d’une personne handicapée.
|
|
Exception
|
|
(4)
Subsection 239(2.1) of the Act is replaced by the following:
|
|
(4) Le paragraphe
239(2.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Benefits continue
|
(2.1) The
pension, health and disability benefits and the seniority of an employee who
is absent from work due to illness or injury or to care for a disabled person
shall accumulate during the entire period of the absence if the conditions
set out in subsection (1) are met in respect of that absence.
|
|
(2.1) Les périodes pendant
lesquelles l’employé s’absente de son travail en raison de maladie ou
d’accident, ou afin de prendre soin d’une personne handicapée, sont prises en
compte pour le calcul des prestations de retraite, de maladie et d’invalidité
et pour la détermination de l’ancienneté, si les conditions prévues au
paragraphe (1) sont respectées.
|
|
Avantages
ininterrompus
|