|
3rd Session, 37th
Parliament,
52-53 Elizabeth II,
2004
House
of Commons of Canada
Bill C-495
|
|
3e session, 37e
législature,
52-53 Elizabeth II, 2004
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-495
|
|
|
|
An Act to amend the
Canada Pension Plan (arrears of benefits)
|
|
Loi
modifiant le Régime de pensions du Canada (arriérés de prestations)
|
|
|
R.S., c. C-8
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-8
|
|
1. Paragraph 42(2)(b) of the
Canada Pension Plan is replaced by the following:
(b) a person shall be deemed to
have become or to have ceased to be disabled at such time as is determined in
the prescribed manner to be the time when the person became or ceased to be,
as the case may be, disabled.
|
|
1.
L’alinéa 42(2)b) du Régime de pensions du Canada est remplacé
par ce qui suit :
b) une personne est réputée être
devenue ou avoir cessé d’être invalide à la date qui est déterminée, de la
manière prescrite, être celle où elle est devenue ou a cessé d’être, selon le
cas, invalide.
|
|
|
|
2. (1) Subsection 63.1(3) of the
Act is replaced by the following:
|
|
2.
(1) Le paragraphe 63.1(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Commence-ment of survivor’s pension
|
(3) On approval by the Minister of an application
referred to in subsection (2), a survivor’s pension is payable to the
applicant for each month commencing with December, 1988.
|
|
(3) Dès
l’approbation par le ministre de la demande prévue au paragraphe (2), une
pension de survivant devient payable au requérant pour chaque mois à compter
du mois de décembre 1988.
|
|
Ouverture
de la pension de survivant
|
|
(2) Section
63.1 is amended by adding the following after subsection (4):
|
|
(2) L’article 63.1 de la même
loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
|
|
|
Interest
|
(5) Interest is payable at the prescribed rate per annum
in respect of an amount owing as arrears of a survivor’s pension, calculated
from the day payment is due to the day payment is made and compounded
monthly.
|
|
(5) Des
intérêts sont payables, au taux annuel prescrit, sur le montant dû à titre
d’arriérés de la pension de survivant; ces intérêts sont composés
mensuellement à compter du jour où le montant est devenu payable jusqu’au
jour où il est payé.
|
|
Intérêts
|
|
3. (1) Paragraph 67(2)(e) of
the Act is repealed.
|
|
3.
(1) L’alinéa 67(2)e) de la même loi est abrogé.
|
|
|
|
(2) The portion of subsection 67(3) of the Act before paragraph (a)
is replaced by the following:
|
|
(2) Le
passage du paragraphe 67(3) de la même loi précédant l’alinéa a) est
remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Exception
|
(3) Where a person who has applied to receive a
retirement pension has reached sixty-five years of age but has not reached
seventy years of age before the day on which the application is received, the
pension is payable commencing with the latest of
|
|
(3) Dans
le cas où le requérant, avant la réception de la demande, a atteint l’âge de
soixante-cinq ans mais n’a pas encore soixante-dix ans, la pension est
payable et commence avec le dernier en date des mois suivants :
|
|
Exception
|
|
(3) Section
67 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):
|
|
(3) L’article 67 de la même loi
est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
|
|
|
Interest
|
(5) Interest is payable at the prescribed rate per annum
in respect of an amount owing as arrears of a retirement pension, calculated
from the day payment is due to the day payment is made and compounded
monthly.
|
|
(5) Des
intérêts sont payables, au taux annuel prescrit, sur le montant dû à titre
d’arriérés de la pension de retraite; ces intérêts sont composés
mensuellement à compter du jour où le montant est devenu payable jusqu’au
jour où il est payé.
|
|
Intérêts
|
|
4. Section 69 of the Act is
replaced by the following:
|
|
4.
L’article 69 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Commence-ment of pension
|
69. (1) Subject to section 62, where payment of
a disability pension is approved, the pension is payable for each month
commencing with the fourth month following the month in which the applicant
became disabled, except that where the applicant was, at any time during the
five year period next before the month in which the applicant incurred the
disability in respect of which the payment is approved, in receipt of a
disability pension payable under this Act or under a provincial pension plan,
the pension is payable for each month commencing with the month next
following the month in which the applicant incurred the disability in respect
of which the payment is approved.
|
|
69. (1) Sous réserve de l’article 62, lorsque le versement d’une
pension d’invalidité est approuvé, la pension est payable pour chaque mois à
compter du quatrième mois qui suit le mois où le requérant est devenu
invalide sauf que, si le requérant a bénéficié d’une pension d’invalidité
prévue par la présente loi ou par un régime provincial de pensions à un
moment quelconque au cours des cinq années qui ont précédé le mois où est survenue
l’invalidité au titre de laquelle le versement est approuvé, la pension est
payable pour chaque mois commençant avec le mois qui suit celui où estsurvenue
l’invalidité au titre de laquelle le versement est approuvé.
|
|
Ouverture
de la pension
|
Interest
|
(2) Interest is payable at the prescribed rate per annum
in respect of an amount owing as arrears of a disability pension, calculated
from the day payment is due to the day payment is made and compounded
monthly.
|
|
(2) Des
intérêts sont payables, au taux annuel prescrit, sur le montant dû à titre
d’arriérés de la pension d’invalidité; ces intérêts sont composés
mensuellement à compter du jour où le montant est devenu payable jusqu’au
jour où il est payé.
|
|
Intérêts
|
|
5. (1) The
portion of subsection 72(1) of the Act following paragraph (b) is
replaced by the following:
(c) the month in which the
survivor reached sixty-five years of age, in the case of a survivor other
than a survivor described in paragraph (a) or (b).
|
|
5. (1) Le passage du paragraphe 72(1) de la
même loi suivant l’alinéa b) est remplacé par ce qui suit :
c) soit le mois où le survivant a
atteint l’âge de soixante-cinq ans, dans le cas d’un survivant autre qu’un
survivant visé aux alinéas a) ou b).
|
|
|
|
(2) Section
72 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
(2) L’article 72 de la même loi
est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
Interest
|
(3) Interest is payable at the prescribed rate per annum
in respect of an amount owing as arrears of a survivor’s pension, calculated
from the day payment is due to the day payment is made and compounded
monthly.
|
|
(3) Des
intérêts sont payables, au taux annuel prescrit, sur le montant dû à titre
d’arriérés de la pension de survivant; ces intérêts sont composés
mensuellement à compter du jour où le montant est devenu payable jusqu’au
jour où il est payé.
|
|
Intérêts
|
|
6. (1)
The portion of subsection 74(2) of the Act following subparagraph (b)(i)
is replaced by the following:
(ii) the month next following the
month in which the child was born.
|
|
6. (1) Le passage du paragraphe 74(2) de la
même loi suivant le sous-alinéa b)(i) est remplacé par ce qui suit :
(ii)
le mois qui suit celui où l’enfant est né.
|
|
|
|
(2) Section 74 is amended by adding
the following after subsection (3.1):
|
|
(2)
L’article 74 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe
(3.1), de ce qui suit :
|
|
|
Interest
|
(4) Interest is payable at the prescribed rate per annum
in respect of an amount owing as arrears of a disabled contributor’s child’s
benefit or orphan’s benefit, calculated from the day payment is due to the
day payment is made and compounded monthly.
|
|
(4) Des
intérêts sont payables, au taux annuel prescrit, sur le montant dû à titre
d’arriérés de la prestation d’enfant de cotisant invalide ou d’arriérés de la
prestation d’orphelin; ces intérêts sont composés mensuellement à compter du
jour où le montant est devenu payable jusqu’au jour où il est payé.
|
|
Intérêts
|
Application
|
7. (1) This section applies to
every person who applied for a benefit before the coming into force of this
Act.
|
|
7.
(1) Le présent article s’applique aux personnes qui ont fait une demande de
prestation avant l’entrée en vigueur de la présente loi.
|
|
Application
|
Arrears payable
|
(2) For greater certainty, if a person has not received all or any
part of a benefit that would have been payable to the person had they applied
after the coming into force of this Act, the person is eligible to apply for
arrears of the benefit.
|
|
(2) Il
est entendu que, dans le cas où une personne n’a pas reçu la totalité ou une
partie d’une prestation qui lui aurait été payable si elle en avait fait la
demande après l’entrée en vigueur de la présente loi, celle-ci a le droit de
demander le paiement d’arriérés.
|
|
Arriérés payables
|
Definition of “benefit”
|
(3) In this section, “benefit” has the meaning assigned by subsection
2(1) of the Canada Pension Plan.
|
|
(3) Dans
le présent article, « prestation » s’entend au sens du paragraphe 2(1) du Régime
de pensions du Canada.
|
|
Définition de
« prestation »
|